Re: A todos los antitrinitarios, en cualquiera de sus modalidades.
1- Un versículo no es un comodín. Es Revelación de Dios
2- El Padre también llama Dios al Hijo:
Heb 1,8
Mas del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Cetro de equidad es el cetro de tu reino.
no me venga con ese versiculo mal vertido.
Hebreos 1:8 en otras versiones
Traducción en lenguaje actual: "Su reinado, como el de Dios, durará para siempre"
Biblia de Jerusalén: "Tu trono es eterno, como el de Dios".
El Libro del Pueblo de Dios. La Biblia: "Tu trono, como el de Dios, permanece para siempre".
Nueva Biblia Española: "Tu trono, como el de un dios, permanece para siempre".
Biblia del Peregrino: "Tu trono, como el de un Dios, permanece para siempre".
La Biblia. Serafín de Ausejo y equipo interconfesional: "Tu trono, cual de Dios, es eterno, para siempre".
La Biblia. Editorial La Casa de la Biblia: "Tu trono, como el de Dios, es eterno".
The New English Bible. Oxford/Cambridge: "Your throne is like God’s throne, eternal" (Español: "Tu trono es como el trono eterno de Dios").
Revised Standard Version , 1952: "Your divine throne endures for ever and ever" (Español: "Tu trono divino dura siempre y para siempre").
A New Translation of The Bible. James Moffatt, 1950: "Your throne shall stand for evermore" (Español: "Su trono permanece para siempre").
The Holy Scriptures According to the Masoretic Text: "Thy throne given of God is for ever and ever" (Español: "El trono que Dios le ha dado existe para siempre").
La Biblia traducida por Moses Katznelson: "El trono que te dio Dios es por siempre y para siempre".
Sagrada Biblia, Nácar-Colunga: "Tu trono subsistirá por siempre jamás".
La Sagrada Escritura por profesores de la Compañía de Jesús: "Tu trono, ¡oh Poderoso!, será por siempre jamás".
¿¿tienes pruebas para demostrarme lo contrario??
yo sin embargo si tengo mas pruebas de que ese versiculo se vierte tal y como lo muestran estos anteriores, y partiendo del griego original.