¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Supongo que Juan 1:1 no son los cimientos de la doctrina de la trinidad. Por lo tanto, si no podemos ponernos de acuerdo en este versículo, miremos el resto.

En algo estoy de acuerdo, en Hechos 28:6 todas las versiones de la biblia agregan la palabra "un" para decir "un dios" cuando la palabra "un" no aparece en el griego.

Hch 28:6 οι <SUP>G3588:T-NPM Los δε G1161:CONJ pero προσεδοκων G4328:V-IAI-3P estaban esperando expectantes αυτον G846:p-ASM a él μελλειν G3195:V-PAN estar para εμπιπρασθαι G1714:V-PPN estar siendo quemado η G2228:pRT o καταπιπτειν G2667:V-PAN estar cayendo hacia abajo αφνω G869:ADV de repente νεκρος G3498:A-ASM muerto επι G1909:pREP Sobre πολυ G4183:A-ASN mucho δε G1161:CONJ pero αυτων G846:p-GPM de ellos προσδοκωντων G4328:V-PAP-GPM esperando expectantes και G2532:CONJ y θεωρουντων G2334:V-PAP-GPM contemplando μηδεν G3367:A-ASN-N nada ατοπον G824:A-ASN fuera de lugar εις G1519:pREP hacia dentro αυτον G846:p-ASM a él γινομενος G1096:V-PNP-ASN llegando a ser μεταβαλλομενοι G3328:V-PMP-NPM cambiando de parecer ελεγον G3004:V-IAI-3P estaban diciendo αυτον G846:p-ASM a él ειναι G1510:V-PAN ser θεος G2316:N-ASM dios
</SUP>
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

El griego koiné no expresa la cosas como se expresan en español o cualquier otro idioma moderno. El griego tiene una forma de llamar a Dios, y es HO THEOS. Cuando no se usa el articulo HO, expresa una cualidad, un caracter, no una personalidad. Y eso es lo que sucede con Juan 1:1c donde Juan expresa que la palabra es un ser divino. Los ángeles son también seres divino. La Biblia usa con ellos el término ELOHIM y THEOS, pero eso no significa que sean El Dios mismo.

De ahí como expuse, lo necesario de una traducción fidedigna al idioma original.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Y pensar que hubo un tiempo donde los Apóstoles no lo llamaban Dios trino, o trinidad.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

¿Es Jesucristo, Dios?

Parte 1

Para comenzar, debemos entender que en los manuscritos griegos antiguos de la bíblia, la palabra Dios se escribe de diversas formas:

θεος, θεον, θεω, θεου, θεε,

Estaremos observando una de ellas, la palabra: θεος = Dios (en indefinido)

Ya que los Testigos de Jehová han querido solapadamente hacer pensar que existen reglas gramaticales relacionadas a esta palabra que prueban según ellos que Jesucristo no es Dios, estaremos viendo como se usa esta palabra en varios textos de la bíblia donde claramente desenmascararemos este error doctrinal.

Antes debo de compartirles la siguiente información la cual es de suma importancia para que entiendan esta controversia.

En el griego todas las letras son mayúsculas. Los traductores usan la palabra Dios con mayúscula cuando ellos creen, según su teología, se refiere al Dios todopoderoso. En cambio usan la palabra dios con minúscula cuando ellos creen, según su teología, se refiere a alguien que es un dios falso, se hace pasar por Dios, o que no es el Dios todo poderoso.

Ejemplo:

Co 4:4 En los cuales el dios de este siglo cegó los entendimientos de los incrédulos, para que no les resplandezca la lumbre del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.

Pueden observar la diferencia en traducción dios y Dios, uno, refiriéndoce a satanás, el cual es un dios falso, y el otro refiriéndose al único Dios todo poderoso.

El traducir la palabra “theos” como Dios o dios será de acuerdo a la lógica del contexto y a la creencia teológica del traductor. Si un traductor cree que Jesucristo no es Dios entonces traducirá todo lo concerniente o relacionado a Cristo como “dios” o “un dios.”

Por el contrario, si el traductor cree que Jesucristo es Dios, traducirá lo relacionado a Cristo como “Dios.”
Ahora bien, los Testigos de Jehová argumentan que (θεος) “theos” en Juan 1:1, “y el verbo era Dios,” al ser indefinido debería tener por obligación el articulo “El” para referirse al Dios único y verdadero pues según ellos, es una “regla gramatical” que cuando se refiere a Dios y se usa (θεος) “theos” en indefinido tiene que tener el articulo “El” por obligación.

Esto es falso. Veamos los siguientes textos:

Recuerden que: θεος = Dios (en indefinido)

Gal 6:7 No os engañeis: Dios (θεος) no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.

Gal 6:7 μη 3361 πλανασθε 4105(5744)[BE NOT MISLEAD;] θεος 2316[GOD] ου 3756[NOT] μυκτηριζεται 3456(5743)[IS MOCKED;] ο 3739 γαρ 1063 εαν 1437[FOR WHATSOEVER] σπειρη 4687(5725)[MAY SOW] ανθρωπος 444[A MAN,] τουτο 5124[THAT] και 2532[ALSO] θερισει 2325(5692)[HE SHALL REAP.]
Como podemos observar, aquí la palabra (θεος) “theos” en indefinido sin embargo se traduce “Dios” sin ningún problema.

Veamos otro ejemplo:

Mar 12:27 Dios No es Dios (θεος )de muertos, sino Dios (θεος) de vivos; así que vosotros mucho erráis.

Mar 12:27 ουκ 3756 εστιν 2076(5748)[HE IS NOT] ο 3588[THE] θεος 2316[GOD] νεκρων 3498[OF "THE" DEAD,] αλλα 235[BUT] θεος 2316[GOD] ζωντων 2198(5723)[OF "THE" LIVING.] υμεις 5210[YE] ουν 3767[THEREFORE] πολυ 4183[GREATLY] πλανασθε 4105(5743)[ERR.]
Vemos una vez mas como (θεος) “theos” en indefinido se traduce “Dios” sin ningún problema.

Veamos nuevamente a Juan 1:1:

En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios θεος.

Joh 1:1 εν 1722[IN "THE"] αρχη 746[BEGINNING] ην 2258(5713)[WAS] ο 3588[THE] λογος 3056[WORD,] και 2532[AND] ο 3588[THE] λογος 3056[WORD] ην 2258(5713)[WAS] προς 4314 τον 3588[WITH] θεον 2316[GOD,] και 2532[AND] θεος 2316[GOD] ην 2258(5713)[WAS] ο 3588[THE] λογος 3056[WORD.]


Vemos aquí como la palabra (θεος) “theos” en indefinido se traduce Dios sin ningún problema igual que en los otros ejemplos, sin embargo, en este caso ocurre algo.

La palabra (θεος) “theos” está describiendo al Verbo, pero los Testigos de Jehová no creen que el Verbo es Dios.

¿Entonces, que hacen?

Discriminadamente lo traducen como “un dios,” sabiendo que en el griego no existen minúsculas y que no existe regla alguna que minimice “theos” como algo menos que Dios por el hecho de que sea indefinido.

Esto es un claro ejemplo de el porque los Testigos de Jehová prefieren manuscritos de traductores que no creen que Jesús es Dios, para entonces usarlos como referencia en su propia traducción de la traducción del nuevo mundo de la bíblia.

Si mis amigos, Jesucristo es Dios, bendecido sea su nombre por siempre.


Héctor Lugo “el predicador”

Escríbanos a:

[email protected]
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Resulta extremadamente curioso y, si me lo permiten, hasta peligroso el observarm continua y diariamente como los testigos de jehova tienen y poseen mas conocimientos del griego "koine" que la mismisima iglesia ORTODOXA GRIEGA.

Bueno, puedo suponer que los mas sabios y eficientes traductores del "griego koine" de la inclita O.WTW, estudiaron tan culto idioma en las altas cumbres del Himalaya; no obstante, si se hubieran molestado por enviar a estudiar tan excelente lengua muerta al mismo lugar donde nacio; a saber, GRECIA, dejarian de una vez de decir y, sobre todo, de inculcar tan espureas traducciones del griego "koine"; pues, el solo hecho de que los mismos GRIEGOS DE LA ORTODOXA IGLESIA GRIEGA DIGAN Y AFIRMEN TODO LO CONTRARIO QUE LOS TESTIGOS DE JEHOVA ES HARTO SOSPECHOSO PARA ESTOS ULTIMOS; Y MAS AUN CON EL LARGO HISTORIAL DE MENTIRAS, FALACIAS Y FALSAS PROFECIAS QUE LLEVA A SUS ESPALDAS LA O. WTW. saluditos pequeñitos.

Pues mire usted, por un lado el simil es absurdo, sería tanto como decir que nadie mejor que la ICAR para traducir del latín por el otro, fijese que los eruditos a los que aludimos son totalmente ajenos a nosotros y objetivos. Sus argumentos son HARTOS PREJUICIOSOS, con ellos solo se engaña a si mismo, si nuestros fallos son tan evidentes pruebelo pero no sea tan mezquino en sus aportes.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Bendiciones en El Trino y Uno Dios

Pues si se trata de dar la opinion de cada uno, yo propongo que se traduzca asi:

"...En el principio era el Ángel, y el Ángel era con Dios, y el Ángel era dios"... :Hypocrit:


Y en serio, como siempre es lo mismo, y lo mismo y mas de lo mismo...y de aqui y de alla salen los eruditos del griego Koine...es mejor poner un pegar&copiar...y asi evitar el desgaste

La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (TNM) sigue en el Nuevo Testamento mayormente el texto griego reconstruido por Wescott y Hort, comparado con el Nestle Aland, el de Sociedades Bíblicas Unidas (ambos son muy similares excepto por el aparato crítico) y otros. En cambio la Reina-Valera, como la mayoría de las versiones clásicas, se basa en un NT griego del tipo del llamado Textus Receptus que, desde el punto de la erudición actual, es inferior a los citados.

Ahora bien, cuando se valora una traducción, hay dos aspectos principales a tener en cuenta:

1. La calidad de la base textual, que ya comenté.
2. La calidad intrínseca de la traducción, es decir, su corrección y belleza idiomática, su claridad y su adecuación hacia quienes va dirigida. En este sentido, la TNM ha hecho un trabajo pésimo.

VALORACIÓN DE LA TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO DE LAS SANTAS ESCRITURAS

Según sus propias declaraciones, los Testigos de Jehová apelan exclusivamente a las Escrituras como fuente de revelación. Sostienen la autoridad divina de las Escrituras, con un concepto mecanicista de la inspiración: «Dios escribió la Biblia mediante hombres, tal como un ejecutivo escribe mediante secretarios»(Usted puede vivir para siempre en el paraíso en la tierra, 1982; p. 49).

Sin embargo, su opinión en cuanto a la fidelidad del texto bíblico tal como éste ha sido transmitido es, por decirlo suavemente, ambigua. En una parte afirman:

Jehová Dios no sólo se ha encargado de proteger su Palabra de los errores cometidos por los copistas, sino también de los intentos de otras personas de hacerle añadiduras. La Biblia misma contiene la promesa de Dios de que su Palabra sería mantenida en forma pura para nosotros hoy”(Ibid., p. 53).

A pesar de su encendida defensa de la fidelidad del texto disponible, los Testigos de Jehová no vacilan en afirmar en otras partes que las Escrituras fueron adulteradas por copistas torpes o deshonestos. La acusación más grave que hacen es que tales copistas habrían suprimido del Nuevo Testamento, que llaman «escrituras griegas cristianas», el tetragrama o vocablo de cuatro letras YHWH, que corresponde al verdadero nombre de Dios:

Sabemos que la apostasía se desarrolló rápidamente después de la muerte de [el Apóstol] Juan. «Cristianos» dejaron de usar el nombre de Jehová y lo sustituyeron con «Señor» o «Dios» en los manuscritos de la Biblia ... Copistas «cristianos» que no amaban a Jehová quitaron el nombre mismo de Dios de los manuscritos griegos de la Biblia.”(Apocalipsis ... ¡Se acerca su magnífica culminación!, 1988; p. 30, 35)

Estas afirmaciones son enteramente infundadas. Es cierto que existen copias de la vieja traducción del Antiguo Testamento al griego –la Septuaginta- en la cual el tetragrama YHWH se escribe en hebreo y se deja sin traducir. Sin embargo, no hay ninguna evidencia textual o histórica que indique que el tetragrama que traducen «Jehová» hubiese figurado en los originales o autógrafos del Nuevo Testamento. Si bien no poseemos estos originales, no existe evidencia de la presunta adulteración en los manuscritos griegos que se han conservado.

No queda claro cómo se armoniza su elevado concepto de la Biblia con manuscritos que fueron inspirados directamente por Dios y el texto divino providencialmente conservado, con la idea de que los copistas deliberadamente adulteraron el Nuevo Testamento. Si el Nuevo Testamento no es confiable en un aspecto que ellos consideran fundamental, ¿cómo podría serlo en todos los demás?

En todo caso, los Testigos produjeron su propia versión de las Escrituras, la TNM. Se publicó completa en español en la década de 1960. Hubo una revisión en 1987 para ajustarla a la revisión del texto en inglés de 1984. En la Introducción a la edición de estudio (Traducción del Nuevo Mundo con referencias) dicen:

No se han procurado paráfrasis de las Escrituras, se ha procurado que la traducción sea lo más literal posible... Así se satisface el deseo de quienes se interesan en obtener una expresión casi palabra por palabra del texto original. Se reconoce que hasta algo aparentemene insignificante, como el uso o la omisión de una coma o de un artículo, definido o indefinido, puede alterar a veces el sentido correcto del pasaje original.”

No obstante estas altisonantes declaraciones, de hecho la TNM se toma libertades con el texto griego, como los siguientes ejemplos demuestran:

Juan 1:1

TNM “En [el] principio la Palabra era, y la Palabra estaba con Dios, y la Palabra era un dios.”

Reina-Valera 1995: “En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.”

NT griego: ên arjê en ho logos, kai ho logos ên pros ton theon, kai theos en ho logos

El uso de minúsculas para la tercera ocurrencia de la palabra theos (Dios) es arbitrario, como lo es la inserción del artículo indeterminado “un”, que cambia el sentido del texto. La TNM supuestamente inserta entre corchetes las palabras que, sin estar en el griego, se requieren en español por razones idiomáticas o para reflejar el sentido. Sin embargo, aquí inserta un artículo sin corchetes.


Juan 1:18

TNM “A Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito que está en [la posición del] seno para con el Padre es el que lo ha explicado.”

Reina Valera 1995 “A Dios nadie lo ha visto jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él lo ha dado a conocer”

NT griego: theon oudeis eôraken pôpote; monogenês theos ho ôn eis ton kolpon tou patros, ekeinos ezêgesato

Aquí la Reina Valera emplea la variante “unigénito Hijo” que está menos atestiguada que “unigénito Dios”, como dice la TNM. Sin embargo, esta última de nuevo emplea arbitrariamente mayúscula para la primera vez que emplea “Dios” y minúscula cuando se trata de Jesucristo. La expresión “está en [la posición del] seno para con el Padre” es asaz rebuscada. La palabra “hombre” no figura en el griego, y no ha sido incluida entre corchetes.


Juan 8:58

TNM “Jesús les dijo... Antes que Abraham llegara a ser, yo he sido”

Reina Valera 1995 “Jesús les dijo ... Antes de que Abraham fuera, yo soy”

NT griego: eipen autois Iêsous ... prin Abraam genesthai, egô eimi

El griego dice “egô eimi” = yo soy.


Juan 17:3

TNM “Esto significa vida eterna, el que estén adquiriendo conocimiento acerca de ti...”

Reina-Valera 1995 “Y esta es la vida eterna, que te conozcan a ti...”

NT griego: autê de estin hê aiônios zôê, ina ginôskôsin se

Jesús no dice que eso “significa” la vida eterna, sino que “es” vida eterna. Además, en la Biblia, “conocer” tiene una connotación muy diferente que el innecesario y confuso “estar adquiriendo conocimiento acerca de”.


Romanos 9:5

TNM “A quienes pertenecen los antepasados y de quienes [provino] el Cristo según la carne: Dios, que está sobre todos, [sea] bendito para siempre”

Reina-Valera 1995 “A ellos también pertenecen los patriarcas, de los cuales según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos.”

NT griego: hôn oi pateres, kai ex hôn ho Jristos to kata sarka; ho hôn epi pantôn, theos eulogêtos eis tous aiônas

(de quienes los patriarcas, y de quienes el Cristo según la carne; el cual es sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos)

Este versículo ha sido claramente amañado para dar la impresión de que Pablo se refiere aquí a Dios Padre y no al mismo Jesucristo.


Filipenses 2:5-6

TNM “Cristo Jesús, quien, aunque existía en la forma de Dios, no dio consideración a una usurpación, a saber, que debiera ser igual a Dios”

Reina-Valera 1995 “Cristo Jesús: Él, siendo en forma de Dios,
no estimó el ser igual a Dios como cosa a qué aferrarse”

NT griego: Jristô Iêsou, os en morphê theou hyparjôn ouj harpagmôn êgêsato to einai isa theô

Aquí la TNM inserta un artículo determinado (“la” forma) sin corchetes, y habla de “usurpación” como si la existencia “en forma de Dios” no fuese propia de Cristo (en cuyo caso su ejemplo de poco hubiese valido). También introduce “a saber” sin corchetes.

Lo de “usurpación” es una novedad de la revisión 1987; antes decía “arrebatamiento”.


Colosenses 1:16

TNM “porque por medio de él todas las [otras] cosas fueron creadas ... Todas las [otras] cosas han sido creadas mediante él y para él. También, él es antes de todas las [otras] cosas, y por medio de él se hizo que todas las [otras] cosas existieran”

Reina-Valera 1995 “porque en él fueron creadas todas las cosas ... todo fue creado por medio de él y para él. Y él es antes de todas las cosas, y todas las cosas en él subsisten.”

NT griego: oti en autô ektisthê ta panta ... ta panta di’ autou kai eis auton ektisthai; kai autos estin pro pantôn kai ta panta en autô synestêken

En la primera parte dice “en él”, no “por medio de él”. La palabra “otras” entre corchetes no añade más que confusión al texto. La última cláusula no se refiere a traer a la existencia, sino a mantener unidas, consistentes, todas las cosas.


Tito 2:13

TNM “mientras aguardamos la feliz esperanza y la gloriosa manifestación del gran Dios y de[l] Salvador nuestro, Cristo Jesús”

Reina-Valera 1995 “mientras aguardamos la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo”

NT griego: prosdejomenoi tên makarian elpida kai epifaneian tês doxês tou megalou theou kai sôteros êmôn Jristou Iêsou

Literalmente, “aguardando la bienaventurada esperanza y aparición de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Cristo Jesús”. De nuevo, la TNM añade una preposición que simplemente no está en el griego, dando la impresión de que Pablo habla de dos personas y no sólo de Cristo.


Hebreos 1:8

TNM “Pero respecto al Hijo: «Dios es tu trono para siempre jamás, y [el] cetro de tu reino es el cetro de rectitud»”

Reina-Valera “Pero del Hijo dice: «Tu trono, Dios, por los siglos de los siglos; cetro de equidad es el cetro de tu reino”

NT griego: pros de ton hyion, ho thronos sou ho theos eis ton aiôna tou aiônos, kai hê rabdos tês euthutêtos rabdos tês basileias autou

Con tal de no declarar que el Hijo es Dios, como claramente lo expresa el texto, “Mas del Hijo, “El trono tuyo, Dios, por los siglos de los siglos”, la TNM introduce un “es” que no está en el texto griego, sin colocar el corchete. Así hace de Dios el trono del Hijo (¿?). Además invierte las expresiones referidas al cetro o vara.


1 Juan 5:20

TNM “Y estamos en unión con el verdadero, por medio de su Hijo Jesucristo. Este es el Dios verdadero y vida eterna.”

Reina-Valera 1995 “y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios y la vida eterna”

NT griego: kai esmen en tô alêthinô, en tô hyiô autou Iêsou Jristô. outos estin ho alêthinos theos kai zôê aiônios

(y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este el el verdadero Dios y vida eterna). Las palabras “unión con” y “por medio de” han sido añadidas sin colocarlas entre corchetes, lo cual da a entender que “verdadero” se refiere aquí al Padre y no a Jesucristo, de modo que la frase final se refiera al Padre y no al Hijo.


De estos pocos ejemplos puede verse que la TNM no es una buena traducción, ya que no cumple con las propias reglas que establece al principio, y manipula los textos de acuerdo con los prejuicios doctrinales de sus editores. Es verdad que su base textual es superior a la de la Reina-Valera; pero como traducción es decididamente inferior.

Es como si se escogen las mejores materias primas para preparar un platillo, pero quien lo prepara es un muy mal cocinero. Por buenas que sean las carnes, vegetales y especias, el resultado será intragable. Es lo que acontece con la TNM.

Por otra parte, un cocinero sobresaliente puede preparar un manjar con materiales que no son los mejores. Así ocurre con la Reina-Valera.

A que mis eruditos arreanos...a ver que sacan ahora
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

¿Es Jesucristo Dios?

Parte 2

En su afan de mostrarles al mundo que Jesucristo no es Dios los testigos de jehova dicen que es un gran pecado rendirle adoracion a cristo. Lo que ellos no han entendido es que Jesucristo es la manifestación mas contundente y verdadera del unico Dios verdadero ,bendito sea su nombre por los siglos.

el unico Dios verdadero se manifesto a traves de Jesucristo y debe honrarse al hijo de la misma forma que se honra al padre pues quien no honra al hijo no honra al padre

Joh 5:22 Porque el Padre á nadie juzga, mas todo el juicio dió al hijo;
Joh 5:23 Para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.


Veremos varios textos bíblicos que daran mucha luz acerca de esta controversia.

“nadie sabe ni entiende lo que es Dios”

“Dios puede manifestarse en una persona pero Dios no es una persona”

“Dios es mucho mas de lo que jamas pudieramos imaginar”


Jesús es Dios , de la misma naturaleza y sustancia del padre , nosotros somos seres humanos ,y nuestros hijos tambien son seres humanos .
· ¿Crees que un hijo humano es menos humano que su padre?
¿No verdad? entonces, ¿cómo podría Jesús, siendo el unico hijo del mismo Dios, ser menos Dios de lo que su Padre es?
el Espíritu Santo a traves del profeta isaias llamo a Jesucristo “ Dios fuerte y padre eterno”.
Veamos:

isaias 9:6 Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado; y el principado sobre su hombro: y llamaráse su nombre Admirable, Consejero, Dios fuerte, Padre eterno, Príncipe de paz.

El evangelio y encarnación de cristo se explica de la siguiuente manera, Jesús siendo semejante a Dios, de su misma sustancia y naturaleza se despojo a si mismo y se hiso carne , vivio como cualquier hombre sobre la tierra, murio por nuestros pecados y resucitó, fue exaltado nuevamente a su posición original la cual tenia en el seno del padre aun antes de que el mundo fuese .

Comensemos a examinar lo que dicen al respecto las sagradas escrituras

Veamos :


Rev 1:8 Yo soy el Alpha y la Omega, principio y fin, dice el Señor, que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.

Jesucristo dice en este texto que él es el todopoderoso.¿Cuantos todopoderosos existen? Solo uno es el todopoderoso y ese es Dios .

Jesucristo es Dios.

Rev 1:17 Y cuando yo le vi, caí como muerto á sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas: yo soy el primero y el último; Rev 1:18 Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte.

Muchos argumentan que el alfa y la omega ,el principio y el fin es Dios padre y no Jesucristo, pero aquí se derrumba esa hipótesis pues claramente dice que estubo muerto.

¿Cuando el padre estubo muerto?

Quien murio fue Jesús y no el padre celestial , esta claro que quien habla es Jesucristo que murio y ahora vive , quien es uno con el padre, sea bendito su santo nombre por los siglos.

Hasta ahora hemos visto que Jesucristo es el alfa y la omega ,principio y fin ,el todopoderoso ,y estubo muerto pero ahora vive .

continuemos

Tit 2:13 a la expectativa de la esperanza bendita y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro, Jesucristo,
Tit 2:14 quien se ofreció a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y purificar para sí un nuevo pueblo celoso de buenas obras.
Aquí pablo llama a Jesus ,”gran Dios y salvador nuestro”


Rev 21:6 Y díjome: Hecho es. Yo soy Alpha y Omega, el principio y el fin. Al que tuviere sed, yo le daré de la fuente del agua de vida gratuitamente.
Rev 21:7 El que venciere, poseerá todas las cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo.


Aquí Jesús dice : “Yo sere su Dios” Jesucristo es nuestro Dios.


Rom 9:5 Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.

Aquí pablo vuelve a escribir que Jesus es Dios.

Los testigos de jehova argumentan que Jesús no puede ser Dios porque Jesús fue creado , para esto usan el siguiente pasaje , veamos:

Col 1:15 El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura. Al pareser los testigos de jehova tienen razon pues claramente dice el texto que Jesucristo es el primogenito de toda criatura ,mas sin enbargo si continuamos leyendo veremos que pablo no se referia a que fuera el primer ser creado sino que Jesucristo poseia la herencia de la primogenitura sobre toda la creación , la primogenitura es un titulo generalmente dado al primer hijo mas sin enbargo en la biblia por ejemplo vemos como jacob le robo la primogenitura a esau , jacob no fue el primer hijo mas sin enbargo se llevo la primogenitura ,esto es porque la primogenitura es una herencia y una bendicion especial ,no necesariamente refiriendose a que quien la posea fuera el primero en nacer,aunque generalmente le correspondia al primogenito. ahora bien , tocante a este pasaje, cuando pablo explica el porque Jesús es el primogenito no mensiona que fuera debido a que Jesús fue lo primero en ser creado , sino en el termino de que por él fueron creadas todas las cosas, Y él es antes de todo.


Col 1:16 Porque por él fueron creadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles é invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fué creado por él y para él. Col 1:17 Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten”


Jesús es el primogenito porque por él fueron creadas todas las cosas y él es antes de todas las cosas, no porque él fuera lo primero en ser creado.


Col 1:17 Y él es antes de todas las cosas…


Todo lo que existe en todo nuestro universo puede dividirse en solo 2 conseptos :

Dios y todas las cosas . Dios existe aunque las cosas no existan , ¿Que son todas las cosas?

Toda la creación ,el universo ,los angeles ,las criaturas , los animales ,las estrellas ., los planetas , la materia , la energia , las galaxias, el mar , los cielos y , todas las cosas que Dios creo.


¿Que puede ser antes de todas las cosas?

Dios es lo unico que puede ser antes de todas las cosas . Entonses veamos nuevamente el texto:


Col 1:17 “Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten”
Él es antes de todas las cosas . El unico que puede ser antes de todas las cosas es Dios . Jesucristo es Dios.

Veamos el siguiente texto:

Heb 1:8 Mas del hijo dice : Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo; Vara de equidad la vara de tu reino;

Vemos como en este salmo el salmista le llama a Jesucristo , Dios .

El apostol juan dice:

Joh 1:1 EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
Joh 1:2 Este era en el principio con Dios.
Joh 1:3 Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.

Aquí volvemos a ver que por Jesucristo el cual juan llama el verbo , fueron creadas todas las cosas.

Jesucristo es el verbo,el unigenito hijo y la luz radiante de Dios padre .

¿Podrian imaginarse a un Dios sin verbo , un Dios que no fuera eterno padre , un Dios sin palabra , un Dios sin luz?

¿Creen ustedes que Dios estubo apagado y que en un momento dado se le ocurrio alumbrar?
¿Creen ustedes que Dios no era padre y en un momento decidio ser padre?

No mis amigos ,Dios es desde la eternidad y hasta la eternidad y siempre a alumbrado, siempre a hablado y siempre a sido padre .

Dios es inmutable , habita en la eternidad , no hay cambio ni sombra de variación . siempre a sido el mismo ayer hoy y por los siglos.


Por eso , asi como una lampara y la luz que emana de ella son inseparables y parte de una misma cosa

Jesucristo y Dios padre son una misma cosa.

Merese nuestra adoración y alabanza asi como los angeles y potestades le adoran en su trono , Es uno con el padre y de su misma naturaleza y sustancia hasi como nuestros hijos son de nuestra misma naturaleza y sustancia , mas se humillo a si mismo y se despojo de su gloria haciendose semejante a los hombres por amor a nosotros, su nombre sea bendito por los siglos de los siglos amen.
Veamos estos 2 textos ,uno del antiguo testamento y el otro del nuevo testamento :

Deu 10:17 Porque el Señor tu Dios es Dios de dioses y Señor de señores; él es el gran Dios, poderoso y terrible, que no actúa con parcialidad ni acepta sobornos


Rev 17:14 Le harán la guerra al Cordero, pero el Cordero los vencerá, porque es Señor de señores y rey de reyes, y los que están con él son sus llamados, sus escogidos, y sus fieles.


Aquí los testigos de jehova tienen un gran problema , Si Jesucristo no es Dios entonses al decir que es “señor de señores” estaria Jesus, usurpando el lugar de Dios el cual es “el señor de señores” según deutoronomio 10:17,Aquí vemos claramente que en el antiguo testamento se le llama a Dios ”señor de señores” pero en el nuevo testamento se le llama a Jesucristo “el señor de señores”, es obvio que no pueden haber “dos señor de señores” , uno solo puede ser “señor de señores” y ese es Jesucristo el cual es Dios, y nada de esto puede ser ofensivo a Dios padre pues todo esto es para gloria de Dios pues el que dobla sus rodillas ante cristo y confiesa el nombre de cristo, esta a su vez doblando sus rodillas ante Dios y confesando a Dios , como podemos observar en estos textos:
.
Php 2:11 Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.

Rom 14:11 Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que á mí se doblará toda rodilla, Y toda lengua confesará á Dios.


Php 2:10 Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;


Heb 1:3 El cual siendo el resplandor de su gloria, y la misma imagen de su sustancia, y sustentando todas las cosas con la palabra de su potencia, habiendo hecho la purgación de nuestros pecados por sí mismo, se sentó á la diestra de la Majestad en las alturas.


Muchos testigos de Jehová usan este pasaje para haser entender que si Jesus se sento a la diestra de Dios es porque antes no estaba sentado alli ,pero esto constituye en un error pues esta claro que antes de que Jesucristo tomara forma humana habia ya estado en la gloria de su padre aun desde antes que el mundo fuese .

Veamos:

Joh 17:5 Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.
,
Php 2:6 el cual, aunque existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse,
Php 2:7 sino que se despojó a sí mismo tomando forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres.
Php 2:8 Y hallándose en forma de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.


¿podria algo o alguien superar a Dios en bondad y entrega?


Joh 15:13 Nadie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.

¿podria alguien o algo ser mas digno que Dios?


Rev 5:2 Y vi un fuerte ángel predicando en alta voz: ¿Quién es digno de abrir el libro, y de desatar sus sellos?
Rev 5:3 Y ninguno podía, ni en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra, abrir el libro, ni mirarlo.




.




No cabe duda mis amigos y hermanos …Jesucristo es Dios

bendecido y alabado sea su nombre para siempre.



Por Hector Lugo -----el predicador


Escribanos a:

[email protected]
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Recuerden que: θεος = Dios (en indefinido)

Discriminadamente lo traducen como “un dios,” sabiendo que en el griego no existen minúsculas y que no existe regla alguna que minimice “theos” como algo menos que Dios por el hecho de que sea indefinido.

Disculpe mi ignorancia, pero en Hechos 28:6 tambien aparece θεος, y todas las traducciones agregan "un" dios.

 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Un saludo cordial señores foristas.

La palabra para Dios es theós, y el artículo determinado correspondiente es ho. Cuando se habla de Dios en griego, no se usa solamente theós, sino ho theós. Ahora bien, cuando no se usa el artículo determinado con un nombre, ese nombre se usa como adjetivo.

Juan no dijo que la Palabra era ho theós, lo que habría querido decir que la Palabra era el mismo que Dios. Dijo que la Palabra era theós sin artículo definido, lo que quiere decir que la Palabra era, podríamos decir, del mismo carácter y cualidad y esencia y ser que Dios.

Cuando Juan dijo que la Palabra era Dios, no estaba diciendo que Jesús es el mismo que Dios, sino que Jesús es lo mismo que Dios. De dos personas íntimamente compenetradas se dice que piensan y sienten lo mismo de tal manera que, si se conoce a una, es como si se conociera a la otra.

Jesús está tan íntima y totalmente identificado con Dios en pensamientos, sentimientos y carácter que, conociendole a Él, conocemos perfectamente a Dios.

William Barclay hizo su propia traducción de las Escrituras Griegas Cristianas, en la que vertió Juan 1:1 como sigue: “la naturaleza de la Palabra era lo mismo que la naturaleza de Dios.

William Barclay fue un reconocido erudito en griego bíblico, pastor de la Iglesia de Escocia (presbiteriano) y profesor de la Universidad de Glasgow. Cabe destacar que Barclay no dudaría en rechazar la regla de Colwell en este contexto.

Él considera tal como Philip Harner al sustantivo theos, puramente cualitativo y su traducción es análoga a la de Harner.

Alfageme
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Disculpe mi ignorancia, pero en Hechos 28:6 tambien aparece θεος, y todas las traducciones agregan "un" dios.


es correcto ,,,,esto se debe a que el anadir 'un' siempre sera a discrecion del traductor ,,,,



de acuerdo al contexto y teologia del traductor este pondra un si lo cree conveniente no porque este en el texto griego me entiende???



el que no cree que jesus es Dios ,,,,,siempre pondra dios en minuscula y agregara "un" donde mejor le convenga ,,,,,


esa obvio que pablo no es Dios ,,,,y esto es una verdad teologica ,,,,,,entonses en este caso esta justificado poner dios en minuscula ,,,,



en el caso de juan 1:1 solo alguien que no cree que jesus es Dios ,traducira beoc como ,,un dios ..pero nada que ver con reglas gramaticales ,,mas bien tendra que ver con los prejuicios del traductor y su entendimiento teologico ,,,,


no existe regla gramatical para aplicarla normativamente al termino ,,beoc ,,,sea como Dios dios o un dios ,,,,


siempre debera traducirse de acuerdo al entendimiento del traductor ,,,
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

es correcto ,,,,esto se debe a que el anadir 'un' siempre sera a discrecion del traductor ,,,,



de acuerdo al contexto y teologia del traductor este pondra un si lo cree conveniente no porque este en el texto griego me entiende???



el que no cree que jesus es Dios ,,,,,siempre pondra dios en minuscula y agregara "un" donde mejor le convenga ,,,,,


esa obvio que pablo no es Dios ,,,,y esto es una verdad teologica ,,,,,,entonses en este caso esta justificado poner dios en minuscula ,,,,



en el caso de juan 1:1 solo alguien que no cree que jesus es Dios ,traducira beoc como ,,un dios ..pero nada que ver con reglas gramaticales ,,mas bien tendra que ver con los prejuicios del traductor y su entendimiento teologico ,,,,


no existe regla gramatical para aplicarla normativamente al termino ,,beoc ,,,sea como Dios dios o un dios ,,,,


siempre debera traducirse de acuerdo al entendimiento del traductor ,,,

en otrass palabras ,,la mentira de los tdj no conciste en que no se pueda traducir beoc como un dios en ciertas sirscunstancias ,,mas bien la mentira de ellos conciste en pretender que existen reglas gramaticales que hasen normativo el traducir beoc como un dios independientemente del contexto ...



la realidad es que tanto ellos como los trinitarios traduciran beoc de acuerdo al contexto y prejuicio teologico ,,,no porque esten siguiendo alguna regla gramatical ,,,,


esa es la mentira de los tdj ademas de tantas otras ....
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Dios es una naturaleza ,no una persona hasi como hombre es una naturaleza no una persona ,,,,


y el no aclarar estos terminos es lo que a hecho a la cristologia tan controversial


nadie sabe lo que es Dios ,,ni tan siquiera si es una persona ,,,,



lo que sabemos es que nuestro padre celestial es Dios en una dimencion hipermacrocosmica ,,,


y jesucristo es Dios a quien el mundo pudo conocer personalmente,,,




por eso el nombre de Dios no es una fonetica ,,,,el nombr de Dios es la persona de jesucristo .



cuando jesus dijo ,,les e dado a conocer tu nombre no significa que les dio clases de fonetia a los apostoles de cual era la verdadera pronuncacion del nombre ,,,,



a lo que se refiere es que se dio a conocer a si mismo y de esa manera los apostoles conocieron el nombre de Dios ...



jesus es el nombre hecho carne ,,,,



jesus es el verbo de Dios y es Dios.


felipe le dijo : "muestranos al padre y nos basta "


tanto tiempo que estoy con vosotros y no me conoces felipe"????


"el que me a visto a mi a vist al padre"


quieres ver a Dios??????






,,,mira a jesus ...
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Bueno señores, creo que se podría concluir este tema diciendo que la forma correcta de traducir Juan 1:1 depende de las creencias de cada traductor, y queda claro si comparamos Juan 1:1 con Hechos 28:6.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Bueno señores, creo que se podría concluir este tema diciendo que la forma correcta de traducir Juan 1:1 depende de las creencias de cada traductor, y queda claro si comparamos Juan 1:1 con Hechos 28:6.

es correcto ,,,paz en cristo
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Pues mire usted, por un lado el simil es absurdo, sería tanto como decir que nadie mejor que la ICAR para traducir del latín por el otro, fijese que los eruditos a los que aludimos son totalmente ajenos a nosotros y objetivos. Sus argumentos son HARTOS PREJUICIOSOS, con ellos solo se engaña a si mismo, si nuestros fallos son tan evidentes pruebelo pero no sea tan mezquino en sus aportes.


¿ Me llama, usted, mezquino, sr. arimatea ? Que gracia me ha que un individuo que dejaria morir a su propia madre si la vida de esta dependiera tan solo de una transfusion de sangre me llame a mi, mezquino.

Y como no deseo volver a recordarle, los mezquinos, abominables y criminales origenes de la falsa religion que usted, y sus afines, defienden en este cristiano foro. Asi como yo tampoco deseo traer a mi memoria las miles y miles de inocentes victimas que murieron antes de tiempo por hacer caso de las infames y satanicas doctrinas que, usted, sus afines y la madre de todas estas abominables doctrinas; a saber, la inicua y perversa O. W.T.W. defienden con toda su alma; prefiero dejar este inutil y esteril cruce de palabras con quien a todas luces da evidentes y muy claros indicios de tener la mente alienada y vendida a tan infame y destructiva secta conocida, mundialmente, por el blasfemo y aberrante nombre de los testigos de jehova. Pues, si para bautizar tal antro de mentiras, infamias y blasfemias, hubieran pensado medio segundo, bien pronto se hubieran dado cuenta de que el mejor nombre para tan execrable y deleznable O. W.T.W. indudablemente, este ultimo seria "TESTIGOS DE SATANAS" pues, al igual que este ultimo se rebelo contra su propio Creador; a saber, EL HIJO DE DIOS, ustedes, los testigos de satanas no tan solo se rebelan contra la misma PALABRA DE DIOS; si no que ,ademas, desean convertila en una vulgar criatura siendo ,ella misma, la MISMA ESENCIA Y SUBSTANCIA DEL ALTISIMO DIOS TODOPODEROSO, CREADOR DEL UNIVERSO.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Un saludo cordial señores foristas.

La palabra para Dios es theós, y el artículo determinado correspondiente es ho. Cuando se habla de Dios en griego, no se usa solamente theós, sino ho theós. Ahora bien, cuando no se usa el artículo determinado con un nombre, ese nombre se usa como adjetivo.

Juan no dijo que la Palabra era ho theós, lo que habría querido decir que la Palabra era el mismo que Dios. Dijo que la Palabra era theós sin artículo definido, lo que quiere decir que la Palabra era, podríamos decir, del mismo carácter y cualidad y esencia y ser que Dios.

Cuando Juan dijo que la Palabra era Dios, no estaba diciendo que Jesús es el mismo que Dios, sino que Jesús es lo mismo que Dios. De dos personas íntimamente compenetradas se dice que piensan y sienten lo mismo de tal manera que, si se conoce a una, es como si se conociera a la otra.

Jesús está tan íntima y totalmente identificado con Dios en pensamientos, sentimientos y carácter que, conociendole a Él, conocemos perfectamente a Dios.

William Barclay hizo su propia traducción de las Escrituras Griegas Cristianas, en la que vertió Juan 1:1 como sigue: “la naturaleza de la Palabra era lo mismo que la naturaleza de Dios.

William Barclay fue un reconocido erudito en griego bíblico, pastor de la Iglesia de Escocia (presbiteriano) y profesor de la Universidad de Glasgow. Cabe destacar que Barclay no dudaría en rechazar la regla de Colwell en este contexto.

Él considera tal como Philip Harner al sustantivo theos, puramente cualitativo y su traducción es análoga a la de Harner.

Alfageme

El vocablo que en idioma español "Dios", como bien se dice, viene del griego Theos, que a su vez viene del nombre "Zeus"

Zeus=Theos=Dios

Esa es la raiz del nombre.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

En Grecia hasta los mismo griegos dicen que es ridiculo el debate sobre Juan 1:1 porque allí le dan la razón a los testigos de Jehova griegos.

Fijese lo que escribio un griego en Amazon sobre el libro Truth in translation:



Fuente:

http://www.amazon.com/Truth-Translation-Accuracy-Translations-Testament/dp/0761825568


¿ Dice, usted, sr. Chester, sin que se la caiga la cara de verguenza que alli ( GRECIA) le dan la razon a los testigos de jehova en cuanto a JUAN: 1; 1 ? Ciertamente, estan ustedes tan acostumbrados a mentir y falsear la verdad en el unico beneficio de sus intereses que, a menudo, ni siquiera se dan cuenta de las estratosfericas METIDAS DE PATA que nos regalan.

No obstante, y concediendole el beneficio de la duda, sr. Chester, podria decirnos usted cual es la religion mayoritaria en Grecia. Y ,si puede responder a esta sencilla pregunta, tambien nos podra decir a cuantos de los nueve millones de creyentes ortodoxos griegos les han quitado la razon de sus propias creencias para darsela a los testigo de jehova griegos. Y ,si tiene el suficiente valor, tambien puede decirnos cuantos miembros tienen la religion de los testigos de jehova en Grecia. No obstante, es mi deber advertirle que, si tiene el valor para responder con la VERDAD cualquiera de sus respuestas a estas sencillas preguntas, quedara de nuevo como un patologico mentiroso.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Buena salud a todos.

Los trinitarios afirman que Dios es una sustancia compartida por tres personas.
El Padre, el Hijo y el Espíritu santo son designados en una unidad de sustancia llamada Dios.
Por lo tanto el Hijo sería consustancial (omo-ousioV) al Padre.

Esta idea de consustancialidad se estableció en el Concilio de Nicea en el año 325, de nuestra era, después de muchas controversias; tal idea es antibíblica.

A la Palabra ousia, los trinitarios la interpretan como esencia o sustancia o ser, se presta a muchas interpretaciones.

Esta palabra omoousioV, para relacionar al Padre con el Hijo, fue condenada en el Concilio de Antioquia (antes de Nicea).

La definición filosófica de ousia pertenece a Aristóteles y no al contexto bíblico. Eusebio de Cesarea, el historiador eclesiástico, no estuvo conforme cuando firmó el credo de Nicea, debido a que este término hacía al Padre y al Hijo un mismo ser y no era un término interpretado bíblicamente de la manera correcta.

Arrio y Eusebio de Nicomedia no firmaron el credo y eso les costó el castigo por parte del emperador Constantino, quien intervino por motivos políticos en la desición de la fórmula de este credo.

Atanasio y sus partidarios fueron los que propusieron este término y ante la violencia que manifestaron para imponer su punto de vista, fue que Constantino cedió en favor de ellos para establecer la paz del Imperio.

Alfageme
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

El vocablo que en idioma español "Dios", como bien se dice, viene del griego Theos, que a su vez viene del nombre "Zeus"

Zeus=Theos=Dios

Esa es la raiz del nombre.

falso ,,,,,

tanto zeus como Dios provienen del sonido zzzzzzzzzzz

ambos tienen desarrollos linguisticos independientes aunque ambos parten de el mismosonido fonetico .