¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Saludos cordiales a todos.

Sin embargo tengo que decirles que al señor Nazareht me gustaría verlo cara a cara, y que demostrase no por palabras, si no con hechos todo las injurias que dice en contra de los Testigos de Jehová.

Este señor es como alguien que va pisando los sembrados recien trillados y sembrando mala semilla.

No se como lo aguantan como dice el "en este democrático foro".

Ah si ya sé, el señor Nazareht está para desenmascarar a los Testigos de Jehová.

Alfageme
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Saludos cordiales a todos.

Sin embargo tengo que decirles que al señor Nazareht me gustaría verlo cara a cara, y que demostrase no por palabras, si no con hechos todo las injurias que dice en contra de los Testigos de Jehová.

Este señor es como alguien que va pisando los sembrados recien trillados y sembrando mala semilla.

No se como lo aguantan como dice el "en este democrático foro".

Ah si ya sé, el señor Nazareht está para desenmascarar a los Testigos de Jehová.

Alfageme

Unas preguntas inocentes alfageme: ¿Por qué el titulo de este epigrafe? ¿Que quieres demostrar? ¿Que alguien está equivocado? ¿Mostrar la verdad?

Ya para terminar ¿Por qué piensas que hay que desenmascarar a los T.J?

Te pido disculpas por tantas preguntas.

Un afectuoso saludo .

Manhattan.​
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Saludos cordiales a todos.

Sin embargo tengo que decirles que al señor Nazareht me gustaría verlo cara a cara, y que demostrase no por palabras, si no con hechos todo las injurias que dice en contra de los Testigos de Jehová.

Este señor es como alguien que va pisando los sembrados recien trillados y sembrando mala semilla.

No se como lo aguantan como dice el "en este democrático foro".

Ah si ya sé, el señor Nazareht está para desenmascarar a los Testigos de Jehová.

Alfageme

Sr. Alfageme, ¿ Tanto le molesta leer la absoluta verdad de su inicua O. W.T.W. ? Ahhh, y por favor, no compare los campos blancos para la siega con lo que queda de estos campos una vez han pasado por ellos una adoctrinada y genuina falange de testigos de jehova; pues, ciertamente, por donde pisan ustedes nunca mas vuelve a crecer la buena yerba.

Y, para concluir, sr. Alfageme, si tanto le gustaria verme, cara a cara, digame usted su direccion y donde puedo encontrarle; pues, quizas, si vive usted en España, muy posiblemente, podria darle el placer de verme, cara a cara. Saludos.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Sr. Alfageme, ¿ Tanto le molesta leer la absoluta verdad de su inicua O. W.T.W. ? Ahhh, y por favor, no compare los campos blancos para la siega con lo que queda de estos campos una vez han pasado por ellos una adoctrinada y genuina falange de testigos de jehova; pues, ciertamente, por donde pisan ustedes nunca mas vuelve a crecer la buena yerba.

Y, para concluir, sr. Alfageme, si tanto le gustaria verme, cara a cara, digame usted su direccion y donde puedo encontrarle; pues, quizas, si vive usted en España, muy posiblemente, podria darle el placer de verme, cara a cara. Saludos.

Ahhh, tambien me olvide de decirle que, en caso de poder conocernos, personalmente, ¿ Le importaria conocer, de paso, a unos cuantos amigos mios que tuvieron la fatalidad de que algunos de sus familiares fueran captados, y alguno muerto, por su infame O. W.T.W. ? Le puedo asegurar que algunas de estas buenas personas serian capaces de dar la vuelta al mundo para que alguien les explicase, convincentemente, y entre otras cosas, porque una mujer de 72 años captada por su secta murio al no poder recibir un vital y urgentisimo trasplante de riñon por culpa... ¿Adivina, usted, de quien, sr. Alfageme ? Estoi completamente seguro de que usted hara buenas migas con los familiares de esta difunta mujer. Saludos.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Unas preguntas inocentes alfageme: ¿Por qué el titulo de este epigrafe? ¿Que quieres demostrar? ¿Que alguien está equivocado? ¿Mostrar la verdad?

Ya para terminar ¿Por qué piensas que hay que desenmascarar a los T.J?

Te pido disculpas por tantas preguntas.

Un afectuoso saludo .

Manhattan.​

Un saludo Manhattan.

¿Que deseo demostrar? pues que con Juan 1:1 nunca se podrá demostrar que Jesucristo es el Dios Todopodero.

Pues en el griego común (Koiné) no dice que El Logos,Verbo,Vocero sea el Dios Todopodero, pero sí que estaba en compañía del Todopoderoso y que el Verbo era divino.

Veámoslo otra vez,si es que usted busca la verdad.

en arch hn o logoV kai o logoV hn proV ton qeon kai qeoV hn o logoV

Se traduce así: "En principio era el Logos y el Logos estaba con el Dios y dios era el Logos"

En el griego moderno se escribe así:

Juan 1:1 εν En αρχη principio ην era ο la λογος Palabra και y ο la λογος Palabra ην era προς hacia τον a el θεον Dios και y θεος dios ην era ο la λογος Palabra

Con estas palabras de apertura, Juan está diciendo a sus lectores:

Posición que tenía Jesús antes de nacer como humano = Vocero de Dios

Y Composición = Divino

Este versículo no apoya para nada lo que ustedes defienden.

Saludos y un placer

Alfageme
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Un saludo Manhattan.

¿Que deseo demostrar? pues que con Juan 1:1 nunca se podrá demostrar que Jesucristo es el Dios Todopodero.

Pues en el griego común (Koiné) no dice que El Logos,Verbo,Vocero sea el Dios Todopodero, pero sí que estaba en compañía del Todopoderoso y que el Verbo era divino.

Veámoslo otra vez,si es que usted busca la verdad.

en arch hn o logoV kai o logoV hn proV ton qeon kai qeoV hn o logoV

Se traduce así: "En principio era el Logos y el Logos estaba con el Dios y dios era el Logos"

En el griego moderno se escribe así:

Juan 1:1 εν En αρχη principio ην era ο la λογος Palabra και y ο la λογος Palabra ην era προς hacia τον a el θεον Dios και y θεος dios ην era ο la λογος Palabra

Con estas palabras de apertura, Juan está diciendo a sus lectores:

Posición que tenía Jesús antes de nacer como humano = Vocero de Dios

Y Composición = Divino

Este versículo no apoya para nada lo que ustedes defienden.

Saludos y un placer

Alfageme

Gracias por la explicación.

"Este versiculo no apoya para nada lo que ustedes defienden"

Nos vamos situando y conociendo ¿Usted que defiende? ya me posicioné desde mi primer post. Lo correcto seria saber las otras posiciones , la suya por ejemplo, cosa que intuyo, pero me gusta saber el terreno que piso asegurandome antes.

Saludos y bendiciones.

Manhattan.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

La cuestión no es que defiendo o dejo de defender, la cuestión es como debe traducirse Juan 1:1 sin que lo llevemos al campo personal y mas bien que preocuparse por lo que otros crean, deberiamos preocuparnos por saber si lo que creemos tiene fundamento solido en la Biblia o mas bien en la tradición de los hombres y luego decidir.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Gracias por la explicación.

"Este versiculo no apoya para nada lo que ustedes defienden"

Nos vamos situando y conociendo ¿Usted que defiende? ya me posicioné desde mi primer post. Lo correcto seria saber las otras posiciones , la suya por ejemplo, cosa que intuyo, pero me gusta saber el terreno que piso asegurandome antes.

Saludos y bendiciones.

Manhattan.

Saludos cordiales

Lo correcto creo yo Manhattan es saber la verdad, y dejarnos de prejuicios religiosos.

Yo nunca negué mi posición de Testigo de Jehová, pero si soy Testigo de Jehová, es porque indagué, busqué y comparé.

Un placer Alfageme
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Saludos cordiales

Lo correcto creo yo Manhattan es saber la verdad, y dejarnos de prejuicios religiosos.

Yo nunca negué mi posición de Testigo de Jehová, pero si soy Testigo de Jehová, es porque indagué, busqué y comparé.

Un placer Alfageme

Tienes razón: lo importante es saber la verdad. ¿Como se conoce la verdad?

No te conocia alfageme, tampoco habia compartido contigo (creo) no participo en todos los temas, este me llamo la atención por el titulo.

De todas formas vamos a tener puntos de vista totalmente diferentes, creo que se pueden hacer desde el respeto mutuo y sin descalificaciones personales.

Un placer tambien para mi "conocerte"

Manhattan.​
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

La cuestión no es que defiendo o dejo de defender, la cuestión es como debe traducirse Juan 1:1 sin que lo llevemos al campo personal y mas bien que preocuparse por lo que otros crean, deberiamos preocuparnos por saber si lo que creemos tiene fundamento solido en la Biblia o mas bien en la tradición de los hombres y luego decidir.

Si alguien está interesado, adelante!!!

Saludos.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Personalmente creo que la mejor maenra de traducrise Juan 1: 1 es: La Palabra era divina, y como nota: era dios.
Pues al traducir: era un dios, oscurece en las personas la creencia de Cristo y los apóstoles en "el Único Dios: el Padre", y les hace percibir como si hubiera dos divinadades o dioses, cuando en todas las escrituras está plasmada la creencia en la unicidad de la divinidad de Dios.
Saludos
Older
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Cuando N.S. y DIOS, Jesucristo de Nazaret, advirtio muy seriamente; CUIDADO, MUCHO CUIDADO, CON QUITAR, O AÑADIR, PALABRAS A LAS SAGRADAS ESCRITURAS, no hizo tales advertencias sin un muy poderoso motivo. Pues, El, Jesucristo, el Hijo del Dios Vivo, sabia perfectamente que, despues de su partida, vendrian muchos, muchos, muchos falsos profetas. Y entre estos muchos falsos profetas tenemos a uno ,en especial, que ocupa un lugar de honor en el inicuo universo de los falsos profetas; el diabolico Chales Taze Russell, y fundador/creador de la satanica secta de los testigos de jehova encubierta en un principio bajo el nombre de O. W.T.W.

La ruin y abominable biografia de esta inicua O. W.T.W. es, desgraciadamente, mundialmente conocida; mas, no es conocida precisamente por sus cristianas doctrinas; si no mas bien, por sus abominables doctrinas seudoreligiosas y por la multitud de las falsas profecias con las que ha engañado a millones de personas. No obstante, y siendo este historial ciertamente diabolico, quizas una de las mayores abominaciones cometidas por esta inicua O. W.T.W. haya sido sacar de sus infames imprentas la traduccion biblica mas condenada y aborrecida de la historia, y no ya por la pesima traduccion que dicha secta ha hecho de los originales de las Sagradas Escrituras se han ganado tan alto galardon; si no mas bien, por cometer la suprema abominacion de convertir las Sagradas Escrituras ,en su traduccion T.N.M. en el primero de los ejemplares biblicos que INUTILIZAN Y HACEN ESTERIL LA LECTURA DE DICHO ENGENDRO DE FORMAS SEUDOBIBLIBICAS.

No obstante, gracias a Dios, han sido cientos de millones los cristianos que se han dado pronto cuenta de que, al añadir al versiculo que aqui estamos debatiendo; Juan; 1.1, un satanico "UN" para asi poder convertir al Dios Todopoderoso y Creador del Universo, Jesucristo de Nazaret, en un vulgar y anodino ser creado; eso si, con rango de arcangel.

Ya son muchas veces las que he afirmado y confirmado que, si Jesucristo no es Dios Todopoderoso, las biblias que tenemos los cristianos de cualquier denominacion, no valen, ABSOLUTAMENTE, para nada; pues si hacemos igual que el pueblo judio y no creemos de AQUEL de quien escribio Moises; en vano hemos creido en la Justicia de Dios preparada desde antes de la fundacion del mundo.

Ciertamente, desde el Libro del Genesis ,hasta el Libro del Apocalipsis, las Sagradas Escrituras no paran ,en ningun momento, de revelarnos a la Suprema y Creadora Palabra del Dios Vivo, el Glororioso y Eterno Hijo de Dios en quien estas escondidos TODOS LOS TESOROS DE LA SABIDURIA; ESA MISMA SABIDURIA CON LA QUE FUE CREADO EL UNIVERSO, LA TIERRA Y TODO LO QUE SUBSISTE Y VIVE. Y,tambien, desgraciadamente, la misma SABIDURIA que no se cansan de ultrajar y de insultar los testigos de jehova convirtiendola en algo creado y, por tanto, con principio y final.

Todo creyente nacido de nuevo, ciertamente, puede cometer muchos errores; mas, nunca jamas cometera el error de confundir a su unica Esperanza; NS. y DIOS, JESUCRISTO DE NAZARET, en uno mas de los millones de millones de angeles que EL MISMO HA CREADO. Por tanto, jamas me cansare de gritar a los testigos de jehova sus mentiras, abominaciones, falsas profecias e inicuas doctrinas con las que captan, adoctrinan y, finalmente, cauterizan y alienan las mentes de sus victimas.

Logicamente, nunca he esperado, ni esperare, que mis palabras sienten bien a quienes defienden las infames y abominables doctrinas de la inicua O. W.T.W. y menos aun sabiendo y conociendo que, ademas de tanta mentira y abominacion, las manos de esta satanica O. W.T.W esta manchada de la sangre de miles y miles de incautos inocentes que cometieron la inmensa locura de creer las doctrinas del cuerpo gobernante de la O. W.T.W. y de la multitud de sus falsos profetas. Saludos.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

¿ Que puso usted pruebas, sr. Chester, que pruebas son esas?

A mi me parese que usted no sabe inglés o ¿me equivoco?

"By Basileios Tsialas (Athens, Greece) - See all my reviews
(REAL NAME)

This review is from: Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament (Paperback)
I am Greek, I have been raised in Greece, I have studied Classical Greek for two years in high school (Classical Greek is much more complicated than koine, or Common Greek) and I have been studding the original Greek text of the Bible for about 10 years. Having this background, I responsibly say that this book presents quite right, well documented and reliable linguistic information. Yes, its writer must be considered adequate as regards his knowledge of the Biblical Greek. So, this book sheds plenty of light about subjects of whitch the common English reader has no idea. For example: English readers often claim that NW is false in Jonh 1:1. Trinitarians in Greece have never used this specific verse to claim that the New World Translation (NW) is wrong, since all the Orthodox versions read actually the same with the greek version of the NW. And this happens because the wording of this verse is very clear for the Greek reader, and there is no place for debate. I am sorry to say this, but for a Greek it is rediculus to debate on John 1:1.

Of course, many will be disappointed by BeDunh because he proves that many of the famous Bible versions are inaccurate and mislead their readers. But face the facts! What matters is not what translators say but what Bible says!"

Fuente:

http://www.amazon.com/Truth-Translat.../dp/0761825568

Si a caso no sabe leer en inglés aviseme para traducírselo.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

A mi me parese que usted no sabe inglés o ¿me equivoco?

"By Basileios Tsialas (Athens, Greece) - See all my reviews
(REAL NAME)



Fuente:

http://www.amazon.com/Truth-Translat.../dp/0761825568

Si a caso no sabe leer en inglés aviseme para traducírselo.

Le recuerdo Chester que este foro es de habla español. Si fuese de habla inglesa muchos no podriamos participar. O acaso quiere presumir de que sabe ingles.....¡por favor seamos serios!

Lo que he dicho es con todo mi afecto.

Manhattan.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

La cuestión no es que defiendo o dejo de defender, la cuestión es como debe traducirse Juan 1:1 sin que lo llevemos al campo personal y mas bien que preocuparse por lo que otros crean, deberiamos preocuparnos por saber si lo que creemos tiene fundamento solido en la Biblia o mas bien en la tradición de los hombres y luego decidir.

Pues naturalmente que tiene fundamento solido en la Biblia; y esta no puede ser más clara, se lo vuelvo a repetir:

Joh 1:1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
Joh 1:3 Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

Más claro, agua cristalina.

Bendiciones.

Manhattan.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Si alguien está interesado, adelante!!!

Saludos.


¿¿ Y esa salida de tono?? Acaso tenemos que responder a su dictado? Aqui cada uno da su opinión porque este epígrafe no es tan inocente como parece. Asi que cada uno dará su opinión siempre con respeto pero diciendo lo que piensa y cree.

¡Ah! y sepa que usted no es el Webmaster. Baje esos humos amigo.

Dios le bendiga.

Manhattan.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Le recuerdo Chester que este foro es de habla español. Si fuese de habla inglesa muchos no podriamos participar. O acaso quiere presumir de que sabe ingles.....¡por favor seamos serios!

Lo que he dicho es con todo mi afecto.

Manhattan.

Manhattan, What a pity my beautiful lady! With your comments now I know you don't speak and read english. But for you benefit I will translate every word of Mr Basileios Tsialas from Athenas Greece.

Por Basileios Tsialas (Athens, Greece) - (NOMBRE REAL)

Soy en griego, y me crié en Grecia, he estudiado el griego clásico durante dos años en la escuela secundaria (el griego clásico es mucho más complicado que el griego koiné, o griego común) y he estudiado el texto griego original de la Biblia durante unos diez años. Con estos antecedentes, digo responsablemente que este libro (The Truth In Translation) presenta información lingüística bastante correcta, bien documentada y confiable. Sí, su escritor debe ser considerado adecuado en cuanto a su conocimiento de la Biblia. Por lo tanto, este libro arroja mucha luz sobre temas de los cuales el lector inglés común no tiene idea. Por ejemplo: Los lectores de inglés afirman a menudo que TNM es falsa en Juan 1:1. Los Trinitarios aquí en Grecia nunca han utilizado este verso específico para reclamar que la traducción del nuevo mundo es errónea, ya que todas las versiones ortodoxas realmente leen exactamente igual que la versión griega de la TNM. Y esto sucede porque la redacción de este versículo es muy claro para el lector griego y no hay lugar para el debate. Lamento tener que decir esto, pero para un griego es redículo el debate sobre Juan 1: 1.

Por supuesto, muchos deben estar decepcionados por BeDunh porque él demuestra que muchas de las famosas versiones triniatrias de la Biblia son inexactos y engañan a sus lectores. Sin embargo, enfrenten los hechos! Lo que importa no es lo que dicen traductores, sino lo que dice la Biblia!"
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Personalmente creo que la mejor maenra de traducrise Juan 1: 1 es: La Palabra era divina, y como nota: era dios.
Pues al traducir: era un dios, oscurece en las personas la creencia de Cristo y los apóstoles en "el Único Dios: el Padre", y les hace percibir como si hubiera dos divinadades o dioses, cuando en todas las escrituras está plasmada la creencia en la unicidad de la divinidad de Dios.
Saludos
Older

La traducción 'un dios' es la más acertada porque de esa forma los cristianos coptos del segundo siglo después de Cristo lo tradujeron al idioma copto sahídico porque así lo entendían y las reglas de gramática de su idioma copto así lo exigían. Hay que mensionar que esos cristianos coptos HABLABAN Y ESCRIBIAN UN KOINE PERFECTAMENTE porque era el idioma internacional de uso cotidiano es su época. A diferencia de los eruditos modernos que aprendieron koiné en un salón de clases, los coptos hablaban koiné desde que nacieron, vivieron el koiné, y murieron hablando koiné. En su época no había debate sobre Juan 1:1, y nadie los criticó por traducir 'un dios' en Juan 1:1c. Lease el manuscrito Copto Sahídico de Juan para que vea esta verdad. Solo tiene que hacer una busqueda en su buscador favorito de su computadora.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Manhattan, What a pity my beautiful lady! With your comments now I know you don't speak and read english. But for you benefit I will translate every word of Mr Basileios Tsialas from Athenas Greece.

Gracias por explicar parte de tus estudios, me alegro por tí, de veras, pero si vas a usar tus conocimientos para negar que Jesucristo es Dios.....pues como que no, me imagino que aparte de ti habrán muchos con este conocimiento del griego que no estarán de acuerdo contigo.

Pero por mucho conocimiento que el honbre tenga nada es comparable al conocimiento de Dios y este en todo el contexto biblico (no en un solo versiculo) nos muestra que Cristo es Dios. Si Dios hubiese querido todas las Biblias serian editadas en Griego....en fin.

Dios te guarde Chester.

manhattan.
 
Re: ¿ CÓMO DEBERÍA TRADUCIRSE JUAN 1:1 ?

Personalmente creo que la mejor maenra de traducrise Juan 1: 1 es: La Palabra era divina, y como nota: era dios.
Pues al traducir: era un dios, oscurece en las personas la creencia de Cristo y los apóstoles en "el Único Dios: el Padre", y les hace percibir como si hubiera dos divinadades o dioses, cuando en todas las escrituras está plasmada la creencia en la unicidad de la divinidad de Dios.
Saludos
Older

Sin querer ofenderle ¿no le parece que haciendo esto estamos amoldando la traducción a una creencia personal?.
¿Que querría decir Juan? al margen de la gramática (la cual fuera de toda duda exige el articulo indefinido) el contexto nos ayuda a discernirlo pues pocos vesiculos despues en el 18 dice: A Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito que está en [la posición del] seno para con el Padre es el que lo ha explicado. mostrando de esta manera la separación de ambos.

En cuanto a los apostoles ellos en todo momento hicieron distinción en sus escritos entre el padre y el hijo.
(1 Timoteo 2:5-6) 5*Porque hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres, un hombre, Cristo Jesús, 6*que se dio a sí mismo como rescate correspondiente por todos... de [esto] ha de darse testimonio a sus propios tiempos particulares.

Saludos