TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

si Dios no fue quien se manifesto en carne entoses no tiene sentido el pasaje ,,,


un hombre manifestarse en carne no tiene sentido

un angel manifestarse en carne nada de maravilloso seria para los angeles ...


el arcangel miguel manifestado en carne???

ummm ...ese si seria atinado para ti verdad???

y no te importaria que fuera una mala traduccion como cuando traducen todas las cosas por las otras cosas ..anadiendo al texto palabras que no existen en el texto griego para que encaje con tus fatidicas doctrinas ruselistas .

Primero Hectorlugo: NO ES LO QUE DICE EL ESPÍRITU;
segundo, Hectorlugo, no es Dios, porque Dios se quedó arriba cuando él bajó:

(Juan 20:17) Jesús le dijo: “Deja de colgarte de mí. Porque todavía no he ascendido al Padre. Pero ponte en camino a mis hermanos y diles: ‘Asciendo a mi Padre y Padre de ustedes y a mi Dios y Dios de ustedes’”.

¿Ves que Jesús dice "asciendo [...] a mi Dios y Dios de Uds"? Eso es porque Dios estaba arriba, Hectorlugo. Dios nunca bajó con Jesús, Él se quedó en los cielos.
 
Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

Y tú prepárate para ésto:

Mat.7:21 ”No todo el que me dice: ‘Señor, Señor’, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos. 22 Muchos me dirán en aquel día: ‘Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre expulsamos demonios, y en tu nombre ejecutamos muchas obras poderosas?’. 23 Y sin embargo, entonces les confesaré: ¡Nunca los conocí! Apártense de mí, obradores del desafuero.

Y ¿no serás tú el que se hace el tonto, siendo que quien abrió este tema fui yo, y tú solo estás tratando de desviarlo?



.
:musico8:

Amigo Parentesis.
.
.

Esto por lo de tonto

Que lamentable es vivir los creyentes por 1900 años,
Jajaja, no sabía que fueras tan viejo.

Por lo demas, eso es brisita que no tumban coco


.
.
Colosenses 2:9 Porque en él habíta corporalmente toda la plenitud de la Deidad,

1 Tesa 5:23 Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser
xxxxxxxxxxxxx espíritu, alma y cuerpo, sea guardado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo
.


BENDICIONES MUCHAS _______>>>>>>> _______ xxx :pop:
 
Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

Paréntesis:

El problema con 1 Tim 3:16 es que es obvio que se presenta a una persona. Esta fue "manifestado en carne, visto de los hombres, justificado en el Espíritu, visto de los ángeles, predicado a los gentiles, creído en el mundo, recibido arriba en gloria." ¿Y a quién se refiere? Al que fue manifestado en carne, este es Jesucristo. Esti no puede decirse del misterio de la piedad, sino de Alguien: Cristo.

el problema con esta aseveracion es el vers anterior 15

entonces tenemos que unas Biblias dicen Dios, otros usan el pronombre EL, y otros dicen Cristo

Cuando se usa un pronombre, uno debe buscar el significado de la variable antes de llegar al uso de esta
es decir hay que revisar los versos anteriores, para saber quien es ese EL
 
Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

Paréntesis:

El problema con 1 Tim 3:16 es que es obvio que se presenta a una persona. Esta fue "manifestado en carne, visto de los hombres, justificado en el Espíritu, visto de los ángeles, predicado a los gentiles, creído en el mundo, recibido arriba en gloria." ¿Y a quién se refiere? Al que fue manifestado en carne, este es Jesucristo. Esti no puede decirse del misterio de la piedad, sino de Alguien: Cristo.

Es cierto. Pero una cosa es decir eso que dice Ud, lo cual apruebo por ser fiel a lo escrito, que alguien use ese texto como si dijera "Dios se manifestó en carne", lo cual hace creer a quien lo escuche que ese texto llama 'Dios manifestado en carne' a Jesucristo. ¿Nunca ha leído Ud la frase "Dios manifestado en carne" para referirse a Jesucristo en temas que debaten la trinidad? Pues ya ve lo peligroso que es no saber la verdad sobre asuntos como éste. Esa frase partió de una mala traducción. Ahora ya es tiempo de acabar con esa frase y de rectificar la mala traducción de 1Tim.3.16.
 
Estimado LDX

Estimado LDX

parafraseando para complacerte

Si Dios alguna vez se manifestó a traves de un burro?
porque no a traves de Jose Smith?

-Pues porque a aquel burro lo montaba Balaam, y si fuéramos a poner a todos los burros del mundo y todos los llamados Joseph Smith como voceros de Dios, sería demasiado grande la lista de candidatos.
 
Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, __ el que se manifestó en carne



θεοςG2316 N-NSM εφανερωθηG5319 V-API-3S ενG1722 PREP σαρκιG4561 N-DSF εδικαιωθηG1344 V-API-3S ενG1722 PREP πνευματιG4151 N-DSN ωφθηG3708 V-API-3S

como puedes notar el texto bisantino dice θεος no ὃς

la diferencia es que el texto que usas es el texto critico y no el texto mayoritario ...

los textos africanos antiguos dicen tambien Dios y no el ...


el asunto estriba en los textos alejandrinos escritos por la escuela de origenes ,,,


tu traduccion es correcta ,,lo que concidero que no es correcto es el manuscrito de donde probiene .. y te dire porque ..


los textos mas leidos se rompian mas rapido por el uso ,,los textos malos se guardaban o se hechaban en un safacon de donde encontraron los textos usados para tu traduccion ,,, por ende ,,

un texto malo por ende no usado podria conservarse mas que uno bueno muy usado y por lo tanto copiado mas veces ...

por esa razon los textos malos con frecuencia suelen ser mas antiguos que los mas usados … los mas usados se destruian por el uso y eran sustituidois por nuevas copias en cambio los mas malos no eran usados y no eran copiados ,,,solo se guardaban o se botaban en algun safacon . por estar alterados o tener borrones y eliminacion de textos importantes sobre la deidad de cristo .
 
Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

SI LO QUE ES CLARO....NO LO ENTIENDE

ahora buscan textos, para acomodar sus doctrinas,

si vas contra la Ley de Dios, le da igual santificar el Sabado o cualquier otro dia..el nuevo pacto con la CAsa de Israel no existe.....siga confundiendo.
 
Re: Estimado LDX

Re: Estimado LDX

-Pues porque a aquel burro lo montaba Balaam, y si fuéramos a poner a todos los burros del mundo y todos los llamados Joseph Smith como voceros de Dios, sería demasiado grande la lista de candidatos.

Y bueno, tu sigue con tu lista de burros montados por Balaam

1 Corintios 1:27
Antes lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar á los sabios; y lo flaco del mundo escogió Dios, para avergonzar lo fuerte
 
Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

Yo me sentí un poco defraudado con eliezer (paréntesis), ya que no me quiso/no me pudo contestar ésto:

...¿la TNM no es un libro que FUE TOMADO DE LA CRISTIANDAD? ¡Sí, señoras y señores! LA TNM es un libro que fue tomado del CANON BÍBLICO DEL VATICANO.

Y luego veamos cómo se resuelve el entuerto de poner "jiová" en el nuevo testamento, siendo que ese nombre NO APARECE en los manuscritos originales, NI griegos, NI hebreos; lo que hay es el tetragramatón.

Digo, si vamos a hablar de "malas traducciones", como que debería aplicarse el mismo criterio para con la sociedad WT y un libro que no era suyo, ¿no creen?

(como eliezer se sintió abrumado, me mandó "allá donde las arañas hacen su nido")
 
Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

Existen traducciones en griego que dicen "Dios", precisamente por la razón que explico en este tema.
Te recomiendo que coloques 1Tim.3:16 en el buscador y leas algunos temas que explican el asunto.
Esta página en inglés es un buen ejemplo http://www.angelfire.com/space/thegospeltruth/trinity/verses/1Tim3_16.html

Los códices Vaticano, Sinaítico, Claromontano, Efraemi Rescriptus, manuscritos en copto, etíopes, la Peshita, y otros, no ponen "Dios", sino el pronombre relativo.
En ninguna de las discusiones que debaten la trinidad en los siglos IV y siguientes, los defensores de la trinidad usan este texto.
Además, el texto entra en discordancia cuando te preguntas ¿fue Dios "visto de ángeles, justificado en espíritu"?, etc.
 
Estimado LDX

Estimado LDX

Y bueno, tu sigue con tu lista de burros montados por Balaam

1 Corintios 1:27
Antes lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar á los sabios; y lo flaco del mundo escogió Dios, para avergonzar lo fuerte

Con cierta frecuencia aquí en el Foro escuchamos rebuznos; sin embargo, no nos parece que fuese Dios quien nos estuviese hablando.
 
Re: Estimado LDX

Re: Estimado LDX

-Pues porque a aquel burro lo montaba Balaam, y si fuéramos a poner a todos los burros del mundo y todos los llamados Joseph Smith como voceros de Dios, sería demasiado grande la lista de candidatos.

Por eso digo que "no contaban con mis asnucia"

Sucede que desde los tiempos pos apostolicos es de "normal" que Dios "se manifieste"?... a traves de borriquitos, pero de orejas mas grandes que los del asno de Balaam...
 
Re: Estimado LDX

Re: Estimado LDX

Y bueno, tu sigue con tu lista de burros montados por Balaam

A ver...

1.- Cierta vez dije que nuestras Biblias -con "errores" y todo- tienen un soporte histórico indiscutible: los rollos del mar muerto.
2.- Los magicuentos mormones -de pepito smith- NO TIENEN este soporte; ¿dónde están las benditas planchas de oro de moroni que podrían terminar con el entuerto?
3.- Por lo menos, los mormones tuvieron la delicadeza de hacerse sus propios escritos sagrados -inventados, pero suyos al fin y al cabo-... Pero ¿y la sociedad WT? Porque tomar un libro DE LA CRISTIANDAD para ponderar una secta "Made in USA", resulta algo deshonesto; sobre todo, entre quienes dicen que nada tienen que ver con la cristnadad.

O a ver, que alguien me desconvenza de eso -_-
 
Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

Bueno no tengo las TDNM a la mano, asi que uso la latinoamericana..

1 Timoteo 3:15-16

15 pero en caso que me tarde, te escribo para que sepas cómo debe conducirse uno en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios vivo, columna y sostén de la verdad.

16 E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
El fue manifestado en la carne, Vindicado (Justificado) en el Espíritu, Contemplado por ángeles, Proclamado entre las naciones, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria.

Si estamos Hablando de Dios, por ende EL se refiere a Dios.....
 
Re: Estimado LDX

Re: Estimado LDX

A ver...

1.- Cierta vez dije que nuestras Biblias -con "errores" y todo- tienen un soporte histórico indiscutible: los rollos del mar muerto.
2.- Los magicuentos mormones -de pepito smith- NO TIENEN este soporte; ¿dónde están las benditas planchas de oro de moroni que podrían terminar con el entuerto?
3.- Por lo menos, los mormones tuvieron la delicadeza de hacerse sus propios escritos sagrados -inventados, pero suyos al fin y al cabo-... Pero ¿y la sociedad WT? Porque tomar un libro DE LA CRISTIANDAD para ponderar una secta "Made in USA", resulta algo deshonesto; sobre todo, entre quienes dicen que nada tienen que ver con la cristnadad.

O a ver, que alguien me desconvenza de eso -_-

si tio eso ya lo hemos discutido antes... no hay planchas por ende todo es un cuento..
no tengo un argumento en contra eso...

asi de simple.
 
Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

A ver, colega, yo tengo la Biblia Dios Habla Hoy que vierte "Cristo" en vez del pronombre "Él"... Lo que tí previamente has citado reafirma la condición divina de Cristo.

Pero bueno, ahora ya sabemos que jiová habla griego -_-
 
Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

Bueno no tengo las TDNM a la mano, asi que uso la latinoamericana..

1 Timoteo 3:15-16

15 pero en caso que me tarde, te escribo para que sepas cómo debe conducirse uno en la casa de Dios, que es la iglesia del Dios vivo, columna y sostén de la verdad.

16 E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad:
El fue manifestado en la carne, Vindicado (Justificado) en el Espíritu, Contemplado por ángeles, Proclamado entre las naciones, Creído en el mundo, Recibido arriba en gloria.

Si estamos Hablando de Dios, por ende EL se refiere a Dios.....

LDX, la palabra griega ὃς no es el pronombre personal "él", sino un pronombre relativo griego que significa "el que" o "el cual". Su uso no espera que busques en el contexto inmediato, espera que sepas del contexto cristiano acerca de quien se trata.

De cualquier modo, ya en el vers.13 decía: "Porque los hombres que sirven excelentemente están adquiriendo para sí mismos una excelente posición y gran franqueza de expresión en la fe con relación a Cristo Jesús."
 
Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

Significa "el que" o "el cual". Su uso no espera que busques en el contexto inmediato, espera que sepas del contexto cristiano acerca de quien se trata.


Mira todo te lo entiendo excepto esto último...

O tu sabes algo que yo no se, o es una respuesta hecha a la volada.
 
Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

Mira todo te lo entiendo excepto esto último...

O tu sabes algo que yo no se, o es una respuesta hecha a la volada.

Bueno, un pronombre relativo no es lo mismo que un pronombre personal. El pronombre relativo no necesariamente tiene que referirse a otra cosa mencionada antes, al menos no en griego.
Mira un ejemplo de traducción del texto:

"el que fue manifestado en carne fue declarado justo en espíritu"

Sigue siendo el mismo pronombre relativo griego traducido correctamente ... ¿necesita de algún contexto para entender a quién se refiere? Sí, claro, pero al contexto de lo que se supone que ya tú sepas ... que se está hablando de Jesucristo.
 
Re: TEXTOS BÍBLICOS MAL TRADUCIDOS: OJO

Bueno, un pronombre relativo no es lo mismo que un pronombre personal. El pronombre relativo no necesariamente tiene que referirse a otra cosa mencionada antes, al menos no en griego.
Mira un ejemplo de traducción del texto:

"el que fue manifestado en carne fue declarado justo en espíritu"

Sigue siendo el mismo pronombre relativo griego traducido correctamente ... ¿necesita de algún contexto para entender a quién se refiere? Sí, claro, pero al contexto de lo que se supone que ya tú sepas ... que se está hablando de Jesucristo.

De hecho, hay manuscritos griegos que no ponen ὃς sino ὁ que es el artículo definido haciendo función también de pronombre relativo, y se traduce "el que". Pero para ser un poco más exacto, la palabra ὃς se traduciría como el pronombre relativo "quien". Siendo "quien", tampoco requiere necesariamente de un contexto inmediato, como aquí: "quien se manifestó en carne, fue declarado justo en espíritu".