Re: Testigos de Jehová...¿restauración del cristianismo original?
De la Biblia con refrencias de la TNM:
6E “Del gran Dios y de[l] Salvador nuestro, Cristo Jesús”
Tit 2:13.—Gr.: τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ ’Ιησοῦ
(tou me‧gá‧lou The‧óu kai so‧té‧ros he‧món Kjri‧stóu I‧e‧sóu)
c.1260 “del grande Dios e del nuestro Saluador Ihesu Christo”
El Nuevo Testamento según el Manuscrito Escurialense I-I-6 (Anejo XXII, R.A.E.) Madrid
1556 “del gran Dios, y de nuestro Saluador Iesu Christo” El Testamento Nvevo de nvestro Senor y Salvador Iesu Christo, por J. Pérez de Pineda, Venecia.
1947 “del gran Dios y de nuestro Salvador Cristo Jesús” Sagrada Biblia por E. Nacar Fuster y A. Colunga, Madrid.
1948 “del gran Dios, y de nuestro salvador Jesu-Cristo” Pablo Besson, Buenos Aires.
1963 “del gran Dios y de nuestro Salvador Cristo Jesús” Traducción del Nuevo Mundo las Escrituras Griegas Cristianas, Brooklyn.
1970 “del gran Dios y de nuestro Salvador Cristo Jesús” The New American Bible, Nueva York y Londres.
1972 “del gran Dios y de Cristo Jesús nuestro salvador” The New Testament in Modern English, por J. B. Phillips, Nueva York.
En este lugar hallamos dos sustantivos conectados por καί (kai, “y”), el primer sustantivo precedido por el artículo definido τοῦ (tou, “del”) y el segundo sustantivo sin el artículo definido. Una construcción similar se halla en 2Pe 1:1,2, donde, en el v.2, se hace una distinción clara entre Dios y Jesús. Esto indica que, cuando dos personas distintas están conectadas por καί, si la primera persona está precedida por el artículo definido no es necesario repetir el artículo definido delante de la segunda persona. Hay ejemplos de esta construcción en el texto griego en Hch 13:50; 15:22; Ef 5:5; 2Te 1:12; 1Ti 5:21; 6:13; 2Ti 4:1. Esta construcción se ve también en LXX. (Véase Pr 24:21, n.) Según An Idiom Book of New Testament Greek, por C.*F. D. Moule, Cambridge, Inglaterra, 1971, p.109, el sentido “del gran Dios, y de nuestro Salvador Jesucristo*[...] es posible en griego κοινή [koi‧né] hasta sin la repetición [del artículo definido]”.
Un estudio detallado de la construcción de Tit 2:13 se halla en The Authorship of the Fourth Gospel and Other Critical Essays, por Ezra Abbot, Boston, 1888, pp.*439-457. En la p.452 de esta obra se encuentran los siguientes comentarios: “Tómese un ejemplo del Nuevo Testamento. En Mat. xxi. 12 leemos que Jesús ‘echó a todos los que estaban vendiendo y comprando en el templo’, τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας [tous po‧lóun‧tas kai a‧go‧rá‧zon‧tas]. No es razonable suponer que aquí se describa a las mismas personas vendiendo y comprando. En Marcos se diferencia entre las dos clases mediante la inserción de τούς antes de ἀγοράζοντας; aquí se confía en que la inteligencia del lector hará la distinción. En el caso que consideramos [Tit 2:13], la omisión del artículo antes de σωτῆρος [so‧té‧ros] no me parece que presente dificultad, —no porque σωτῆρος se haya definido lo suficiente por la añadidura de ἡμῶν [he‧món]
(Winer)— porque, puesto que a Dios así como a Cristo se le llama frecuentemente “nuestro Salvador”, ἡ δόξα τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν [he dó‧xa tou me‧gá‧lou The‧óu kai so‧té‧ros he‧món], por sí solo, se entendería muy naturalmente que se refiere a un solo sujeto, a saber, Dios, el Padre; pero el añadir ’Ιησοῦ Χριστοῦ a σωτῆρος ἡμῶν [I‧e‧sóu Kjri‧stóu a so‧té‧ros he‧món] cambia por completo el caso, restringiendo el σωτῆρος ἡμῶν a una persona o ser que, según el uso acostumbrado del lenguaje que hace Pablo, se distingue de la persona o ser a quien él designa como δ θεός [ho The‧ós], de modo que no hubo necesidad de repetir el artículo para evitar ambigüedad. Por eso en 2Tes. i. 12 se entendería naturalmente que la expresión κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου [ka‧tá ten kjá‧rin tou The‧óu he‧món kai ky‧rí‧ou] se refiere a un solo sujeto, y se requeriría el artículo antes de κυρίου si se quisiera aludir a dos; pero la simple añadidura de ’Ιησοῦ Χριστοῦ a κυρίου [I‧e‧sóu Kjri‧stóu a ky‧rí‧ou] deja claro que la referencia es a los dos sujetos distintos sin la inserción del artículo”.
Por lo tanto, en Tit 2:13 se menciona a dos seres distintos: Jehová Dios y Jesucristo. En ningún lugar de las Santas Escrituras es posible identificar a Jehová y Jesús como el mismo ser.
RESPUESTA:
AYER ESCRIBI ALGO SOBRE ESTO PERO NO PUDE PROFUNDIZAR PORQUE ERA MUY TARDE.
RETOMO EL TEMA:
1. ES EVIDENTE QUE EN ALGUNAS OCASIONES NO SE USA ARTICULO DEFINIDO EN EL SEGUNDO SUSTANTIVO PORQUE SE DA POR ENTENDIDO ESE ARTICULO COMO EN EL CASO DE LOS NOMBRES PROPIOS QUE NO APARECEN CON ARTICULO DEFINIDO, PERO HAY SUSTANTIVOS QUE POR EL USO FRECUENTE QUE SE LE DA YA SE ENTIENDE QUE ES DEFINIDO DE POR SI AUN SIN EL ARTICULO, Y SIEMPRE SERÁ ASÍ, PERO SIN EMBARGO EN LA BIBLIA EN OCASIONES APARECEN LOS DOS SUSTANTIVOS CON ARTICULO DEFINIDO Y OTRAS VECES NO ¿PORQUE? ES EVIDENTE LA INTENCION DE LOS AUTORES. TENIAN QUE SER MUY ESPECIFICOS CUANDO SE REFIEREN A "DE DIOS Y MESIAS" Y CUANDO SE REFIERE A "DE DIOS Y DEL MESÍAS". AUNQUE ERA SUSTANTIVOS MUY COMUNES CUANDO QUERÍAN SEPARARLOS USABAN LOS ARTICULOS DEFINIDOS Y CUANDO QUERIAN UNA SOLA IDENTIDAD LO OMITÍAN.
TAMBIEN ES EVIDENTE QUE EN RELACION A TITULOS APLICADOS A ALGUIEN, SIN EL ARTICULO DEFINIDO EN EL SEGUNDO A DE ENTENDERSE COMO DOS TITULOS PARA SOLO UNA PERSONA. (RECORDEMOS QUE DIOS THEOS NO ES UN NOMBRE PROPIO, ES UN SUSTANTIVO QUE FUNCIONA A VECES COMO ADJETIVO, COMO CUANDO DICE: EL LOGOS ERA DIOS O DIVINO; (POR CIERTO LA REGLA DE WINES NO LA APLICARON EN JUAN 1:1 EN DONDE THEOS NO TIENE ARTICULO DEFINIDO, SINO QUE TRADUJERON "UN DIOS")
POR OTRA PARTE ¿COMO PUEDE TRADUCIRSE UN SUSTANTIVO EN GENITIVO SIN USAR EL ARTICULO AL ESPAÑOL? AUNQUE EN ESPAÑOL SE TENGA QUE AGREGAR EL ARTICULO DEFINIDO NO POR ELLO SIGNIFICA QUE NECESARIAMENTE EXISTA ESE ARTICULO DEFINIDO EN EL GRIEGO, ES SOLO UN GIRO QUE SE HACE AL IDIOMA PARA QUE SEA ENTENDIBLE A NOSOTROS.
AHORA BIEN, NOTEN QUE TODOS LOS CASOS DONDE APARECEN "DE DIOS Y SALVADOR JESUCRISTO" O ALGO SEMEJANTE, ESTAN EN CASO GENITIVO. PROVERBIOS 24:1 Y MATEO 21:12 (VENDEDORES Y COMPRADORES) NO ESTAN EN GENITIVO SINO EN ACUSATIVO. POR LO TANTO NO SE HAN DE INTERPRETAR GRAMATICALMENTE COMO EN EL CASO GENITIVO.
VEAMOS QUE ES EL GENITIVO:
ES EL CASO DE DEFINICION O DESCRIPCION, ES EN FUNCION ADJETIVAL, LIMITA A UN SUSTANTIVO. EL GENITIVO LIMITA RESPECTO A CLASE, MIENTRAS QUE EL ACUSATIVO RESPECTO A EXTENSION. EL GENITIVO REDUCE EL AMBITO DE REFERENCIA POSIBLE A UNA IDEA Y CONFINA SU APLICACION DENTRO DE LIMITES POSIBLES. PRESENTA ALGUN PUNTO OBVIO DE AFINIDAD CON EL TERMINO DEFINIDO. POR EJEMPLO: UN BAUTISMO DE ARREPENTIMIENTO, ¿QUE CLASE DE BAUTISMO? DE ARREPENTIMIENTO (BAUTISMO LIMITADO A LA ESFERA DE ARREPENTIMIENTO)
EL GENITIVO PUEDE SER DESCRIPTIVO, DE POSESION (LA CASA DE SIMON), DE PARENTESCO (HIJO DE ISAI), ADVERBIAL (DEFINE LA CLASE DE ACCION MAS NO LA EXTENSION, ESO ES PARA EL ACUSATIVO), GENITIVO DE LUGAR (BAÑO DE RIO), ADJETIVO DE REFERENCIA USADO CON ADJETIVOS, GENITIVO CON NOMBRES DE ACCION EN DONDE EL NOMBRE EN EL GENITIVO INDICA LA COSA A LA CUAL LA ACCION ES REFERIDA. (WINER DICE QUE EL GENITIVO SE RECONOCE COMO EL CASO DE ORIGEN, DE DEPENDENCIA, CONFUNDIENDO ASI EL SIGNIFICADO BASICO DEL GENITIVO CON EL ABLATIVO)
AHORA BIEN REPASEMOS LOS TEXTOS DE ARRIBA:
2Pe 1:1 Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado, por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo, una fe igualmente preciosa que la nuestra:
2Pe 1:2 Gracia y paz os sean multiplicadas, en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús.
NOTEN QUE SE HABLA DE JUSTICIA, PERO, ¿QUE CLASE DE JUSTICIA, O MEJOR DE QUE JUSTICIA SE HABLA? SE HABLA DE LA JUSTICIA DE NUESTRO DIOS Y SALVADOR JESUCRISTO. AUN SI AGREGAREMOS EL ARTICULO DIRIA: JUSTICIA DE NUESTRO DIOS...Y DE NUESTO SALVADOR...
¡¡¡¡¡¡¡¡UNA MISMA JUSTICA IMPARTIDA POR LOS DOS!!!!!!!!!!!!!
ESTO ESTA COLOCANDO A JESUS EN EL MISMO ESTATUS QUE DIOS.
Eph 5:5 Porque saben esto, y ustedes mismos lo reconocen: que ningún fornicador, ni inmundo, ni persona dominada por la avidez —lo que significa ser idólatra— tiene herencia alguna en el reino del Cristo y de Dios.
NOTEN QUE HABLA DE REINO, PERO ¿A QUIEN LE PERTENECE EL REINO? ¿NO ES LO MISMO QUE CUANDO SE HABLA DEL TRONO DE DIOS Y DEL CORDERO?
¡¡¡¡¡¡¡¡UN SOLO REINO PERTENECIENTE A CRISTO Y A DIOS!!!!!!!!!!!!!!
CRISTO EN EL MISMO ESTATUS EN QUE ESTA DIOS.
2Th 1:12 para que el nombre de nuestro Señor Jesús sea glorificado en ustedes, y ustedes en unión con él, de acuerdo con la bondad inmerecida de nuestro Dios y del Señor Jesucristo.
HABLA DE GRACIA INMERECIDA, PERO ¿QUIEN DA ESA GRACIA INMERECIDA?
NUESTRO DIOS Y EL SEÑOR JESUCRISTO (AGREGANDO EL ARTICULO DEFINIDO PARA SEPARAR A DIOS DE CRISTO)
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡UNA MISMA Y UNICA GRACIA DADA POR DIOS Y EL SEÑOR JESUCRISTO!!!!!!!!
SE DA CUENTA QUE TIENE LA MISMA CONTRUCCION GRAMATICAL, ESPECIALMENTE EN EL GENITIVO) CUANDO DICE: ...EL TRONO DE DIOS Y DEL CORDERO
Ti 6:13 A vista de Dios, que conserva vivas todas las cosas, y de Cristo Jesús, que como testigo hizo la excelente declaración pública delante de Poncio Pilato, te doy órdenes
AQUI ES DIFERENTE, PABLO APELA SU AUTORIDAD A DIOS Y A JESUS. NO MENCIONA A LOS ANGELES PORQUE ¿QUIEN NOS DA AUTORIDAD? NOS LA DA DIOS Y EL SEÑOR JESUS.
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡JESUS EN EL MISMO NIVEL QUE DIOS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Pro 24:21 Hijo mío, teme a Jehová y al rey. Con los que están a favor de un cambio, no te entremetas.
Pro 24:21 φοβου τον θεον υιε και βασιλεα και
ESTA EN ACUSATIVO: LIMITA EN CUANTO A EXTENSION NO EN CUANTO A CLASE. NO DICE QUE CLASE DE TEMOR SIMPLEMENTE UBICA EL ALCANCE DEL TEMOR.
HAY UNA CLASE DE TEMOR EXCLUSIVA PARA DIOS: EL TEMOR DE JEHOVA.