[h=3]
Cuando los reyes magos adoran al niño.[/h]
"Entraron en la casa; vieron al niño con María su madre y, postrándose, le adoraron." Mateo 2,11
"Y cuando entraron en la casa vieron al niñito con María su madre, y, cayendo, le rindieron homenaje." Mateo 2,11 (TNM)
[h=3]
Cuando el ciego de nacimiento adora a Jesús.[/h]
"Jesús se enteró de que le habían echado fuera y, encontrándose con él, le dijo: «¿Tú crees en el Hijo del hombre?» El respondió: «¿Y quién es, Señor, para que crea en él?» Jesús le dijo: «Le has visto; el que está hablando contigo, ése es.» El entonces dijo: «Creo, Señor.» Y se postró ante él". Juan 9,35-38
"Jesús oyó que lo habían echado fuera, y, al hallarlo, le dijo: "¿Pones tú fe en el Hijo del hombre?". Él contestó: "¿Y quién es, señor, para que ponga fe en él?". Le dijo Jesús: "Lo has visto y, además, el que habla contigo es ese". Entonces él dijo: "Pongo fe (en él), Señor". Y le rindió homenaje" Juan 9,35-38 (TNM)
[h=3]
Cuando las mujeres que se lo encontraron después de la resurrección le adoraron.[/h]
"En esto, Jesús les salió al encuentro y les dijo: «¡Dios os guarde!» Y ellas, acercándose, se asieron de sus pies y le adoraron". Mateo 28,9
"Y, ¡mire!, Jesús se encontró con ellas y dijo: "¡Buenos días!". Ellas se acercaron y lo asieron de los pies y le rindieron homenaje". Mateo 28,9(TNM)
[h=3]
Cuando los apóstoles lo vieron regresar a la presencia del Padre.<[/h]
"Por su parte, los once discípulos marcharon a Galilea, al monte que Jesús les había indicado. Y al verle le adoraron". Mateo 28,16-17
"Sin embargo, los once discípulos fueron a Galilea, a la montaña donde Jesús les había ordenado, y cuando lo vieron, le rindieron homenaje". Mateo 28,16-17(TNM)
[h=3]
Cuando Dios Padre manda a los ángeles a adorarle.[/h]
"Y nuevamente al introducir a su Primogénito en el mundo dice: Y adórenle todos los ángeles de Dios" Hebreos 1,6
"Pero cuando introduce de nuevo a su Primogénito en la tierra habitada, dice: Y que todos los ángeles de Dios le rindan homenaje". Hebreos 1,6 (TNM)
[h=3]
Yo Soy[/h]
Otro error de traducción notable para negar que Cristo lo vemos en el siguiente pasaje: "Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: antes de que Abraham existiera, Yo Soy»" Juan 8,58
Ellos traducen:
"Jesús les dijo: «Muy verdaderamente les digo: Antes que Abrahán llegara a existir, yo he sido»" Juan 8,58 (TNM)
En este pasaje Cristo ostenta el título divino YO SOY (Yahveh, que es el nombre de Dios), aquí es adulterado para ocultar este hecho. Los testigos de Jehová han traducido el tiempo presente del griego, "ego eimi" (yo soy) como si fuese pluscuamperfecto, "yo he sido" lo cual es completamente incorrecto.