Biblia del Oso año 1573
“Porque tres ſon los que dã testimonie en el cielo, el Padre, la Palabra y el Eſpiritu sancto, y estos tres ſon vno.”
I EPIST. DE S. IOAN. 5:7 BDO1573
Biblia del jubileo:
“Porque tres son los que dan testimonio del cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.”
1 San Juan 5:7 JBS
Biblia RVR1909
“Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno.”
1 Juan 5:7 RVR09
Biblia de las americas
Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno.
1 Juan 5:7 BDA
King James Version bible
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
Douay-Rheims bible
And there are three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one.
Sagrada Escritura 1569
Porque tres son los que dan testimonio del cielo: el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo; y estos tres son uno.
ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες εν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα· καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι.
1 John 5:7 Hebrew Bible
כי שלשה המה המעידים בשמים האב הדבר ורוח הקדש ושלשתם אחד המה׃
(Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno.)
Amen
"La Trinidad es muy aludida en 1 Juan 5:7. ¿Cómo podemos debatir esto? Probablemente éste sea el versículo que más desviación produce en toda la Biblia. Este versículo ni siquiera existe en la mayoría de las Biblias. La Biblia de Estudio Quest dice:
«Como los manuscritos más viejos no contienen estas palabras, aparentemente éstas fueron añadidas siglos después que Juan escribió, quizás como comentario.»
"Esta frase de arriba la cual es omitida en 99% de las Biblias es comúnmente llamada la Coma Johannine. Irónicamente, Erasmo no incluyó esta frase ni en la primera ni en la segunda (1519 DC) edición de su manuscrito griego (de la cual está basada la versión del Rey Jaime y Reina Valera). Esto fue porque ninguno de los manuscritos que él usó tenía esta frase. Sin embargo, su decisión no fue muy popular entre sus contemporáneos, porque esta frase había existido en la Vulgata Latina desde el octavo siglo. La iglesia occidental usaba la Vulgata Latina y no los manuscritos griegos. Es más, muchos no aprendieron griego hasta el tiempo de Erasmo. Los contemporáneos de Erasmo pusieron tal presión en él para que cambiase éste versículo que Erasmo dijo que si alguien pudiese producir un manuscrito griego conteniendo esta frase, él lo incluiría. Después de esto (1520 DC), un fraile Franciscano con el nombre de Froy (o Roy) produjo un manuscrito que él decía que era un manuscrito antiguo. Este manuscrito se llama la
«Copia Vieja Británica.» De hecho, el mismo la produjo por el mero propósito de que Erasmo incluyera la Coma Johannine en su manuscrito".
"La Coma Johannine empezó a aparecer en los manuscritos latinos en el quinto siglo, pero no fue incluida en la Vulgata de Jerónimo o en ninguna edición de la Vulgata hasta el octavo siglo. Además,
no se encuentra en ningún manuscrito griego antes del siglo quince. Hoy en día hay más que 5000 manuscritos griegos, y aparece precisamente en ocho manuscritos griegos tardíos, y sólo cuatro de estos manuscritos tiene la Coma
en el texto. Los otros tienen la Coma como una
nota marginal. Uno de estos cuatro manuscritos con la Coma en el texto es la
Copia Vieja Británica (1520 AD), escrito con el sólo propósito de contradecir a Erasmo. Los otros también tienen fecha posterior, dos de ellos son la tercera y cuarta edición del su texto griego de Erasmus (1519 DC)".
"De esta información, se aclara la verdadera naturaleza de
1 Juan 5:7".
"1 Juan 5:6-9 es un pasaje muy difícil de interpretar (
1 Juan 5:6), pues habla del testimonio del agua, sangre, y espíritu. Este fue tan difícil de interpretar que ciertos escritores latinos incluían una explicación del versículo en el margen de sus textos. (La Coma Johannine). Eventualmente, copiadores de la Vulgata Latina incluyeron esta nota marginal en el texto de la Vulgata Latina en el octavo siglo. La iglesia occidental continuó usando la Vulgata hasta el siglo dieciséis. Ya para ese tiempo la Coma se había establecido en el Latín. Cuando la iglesia occidental empezó a aprender griego durante el renacimiento y ningún manuscrito griego incluía la Coma, ellos empezaron a añadir la Coma a los manuscritos griegos. No hay razón para la Coma sino que fue intercalada en el texto griego por aquellos que estaban familiarizados con la Vulgata Latina. Cualquier explicación que diga que la Coma fue incluida en los textos originales por el Apóstol Juan, ignora completamente los hechos de este caso".
"Como usted verá, por lo tanto, no es que otras Biblias hayan quitado una frase de la Biblia, sino que la versión del Rey Jaime y Reina Valera por error incluyeron una frase que no era parte del manuscrito griego original. Hoy en día, las biblias católicas no tienen este versículo.
"También una excelente fuente de probar el alcance de la falsedad de este versículo es en los escritos de Orígenes y Tertuliano, quienes escribieron documentos enteros tratando de probar la trinidad, y sin embargo,
nunca mencionaron este versículo. Si yo estuviera tratando de probar la trinidad, ¡éste sería
mi versículo número 1! Yo lo traería a relucir una y otra vez. ¿Cuántas personas han sido guiadas erróneamente por el comentario de esta persona?"
«Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres en uno.» La Trinidad es muy aludida en este versículo. ¿Cómo podemos debatir esto? P…
apologista.wordpress.com