La palabra alma(nepesh) puede ser traducida como vida:
1) La palabra Nefesh puede ser traducida como mejor le convenga a los traductores de acuerdo a sus creencias, filosofías y contratos. Lo importante no es cómo traducirla, sino cómo lo entendía la audiencia que lo escuchaba.
2) Si Nefesh fuese a significar el concepto de "vida" los hebreos habrían prescindido del termino «Hayim».
Génesis 2:27
«Y fué el hombre un Nefesh hayah (viviente)».
Proverbios 3:22
y serán Hayim (vida) para tu Nefesh, y adorno para tu cuello.
También encontramos en la Biblia un Nefesh met (muerto). No hay "vidas" muertas. Lo que indica que eso de que Nefesh es "vida" es cuestionable. Uno puede decir que "Corazón", "entendimiento" o "aliento" también implican que hay vida.
Al igual que Nefesh, "Vida" es un término que tiene muchos sognificados y no solo el de respirar.
La misma palabra alma(nepesh) se utiliza en otros pasajes y se traduce como vida, no como un ser inmaterial e incorpóreo pensante:
1) La vida es, algo material si decimos por ejemplo, que estar vivo es idéntico a respirar.
2) En efecto el Nefesh no es un ser inmaterial, incorpóreo y pensante. Más bien los seres materiales, corporeos y capaces de experimentar (vivir) el mundo son aquellos que TIENEN nefesh. No existe algo así como el Nefesh de una roca o de un pedazo de hierro.
Levítico 17:14 RVA
Porque el alma de toda carne, su vida, está en su sangre: por tanto he dicho á los hijos de Israel: No comeréis la sangre de ninguna carne, porque la vida de toda carne es su sangre; cualquiera que la comiere será cortado.
El pasaje que citas traiciona la interpretación que le quieres dar. Si el Nefesh de toda Basar (carne) está EN su sangre, entonces el Nefesh es un componente (una parte) del Basar. [A menos que creas que la sangre nada tiene que ver con la carne]. Osea que hay dos cosas separables aquí: El nefesh que reside EN (hebreo Be) la sangre por un lado y la carne con su sangre por el otro.
Si la persona se desangra, su Nefesh sale de la carne y la carne muere. Por lo tanto Nefesh traducido como "vida" deja mucho que desear aunque parezca lógico.
Nefesh ⊂ Sangre ⊂ Carne = Vida humana.
* ⊂ significa "Está incluido en".
Como hay Nafshot muertos, entonces
Todo lo que esta vivo tiene nefesh,
Pero no todo lo que tiene nefesh está vivo.
No se que entiendas tu por "tiene". Para mi está claro que el Ser humano está compuesto y lo que compone al Ser humano también está compuesto.
Ahora en 1 Reyes 17:21-22 se utiliza la misma palabra nepesh(alma) en este pasaje que puede ser traducido como vida, varias traducciones lo tradujeron como vida.
Toda traducción es una interpretación y depende de una interpretación. El concepto de "vida" tiene muchos significados, por lo cuál es bueno aclarar a cuál de ellos quieres referirte.
Ya vimos que Elias no estaba clamando para que al niño le volviera la sangre, que es donde según tu interpertación está localizada la vida. Vemos que Elias está pidiendo a Dios que retorne (teshub) el Nefesh del niño a su interior (Qirbó en hebreo).
Sonaría muy lógico y conveniente decir:
"Que la vida del niño regrese a su interior"
Pero qué ocurre después:
El SEÑOR escuchó la voz de Elías, y el Nefesh del niño retornó a su interior (qirboh) y revivió (Wayyejim de Hayyim).
Sería ridículo decir: "La vida del niño volvió a su interior y el niño volvió a la vida". Pues no existe algo como "Mi vida regresó pero yo me quede muerto".
Lo sé, tú le encuentras sentido y prefieres traducirlo así. ¿Quién va a querer combatir contra sus propios sesgos y preferencias?
El problema es que la Biblia nunca dice que el Hayim (vida) salga o entre del interior. Lo que entra y sale es el Nefesh, el Nishmat y el Ruaj y cuando eso ocurre lo que queda es un cadáver o un Nefesh muerto.
Isaias 26:9
En la noche te desea mi Nefesh, en verdad mi ruaj dentro de mí (Beqirbóh) te busca con diligencia; porque cuando la tierra tiene
conocimiento de tus juicios, aprenden justicia los habitantes del mundo.
En el pasaje de Lucas 16 Jesús utilizó algo de la mitología griega para enseñar, en los demás pasajes donde aparece la palabra Hades tiene otro significado.
Los sacrificios que tienes que hacer para proteger tu filosofía. Ahora vas a sacrificar la coherencia de Jesús para salvar tu mortalismo. Increible.