Re: Las 70 semanas ñ á ú ñ í ¿ ? é ó
Re: Las 70 semanas ñ á ú ñ í ¿ ? é ó
Señor Martínez Rancaño (alias: EMR, LazaroDeBetania y ahora Bronte),
Le comento que mi post sobre el otoño del 457 a.C. tiene amplio respaldo escritural y erudito. Los numerosos comentarios favorables que he recibido son mucho más razonables que su crítica retórica carente de apoyo escritural.No hay más ciego que el que no quiere ver.
Con relación a la cita de Josefo le comento que eres un experto tergiversando los hechos. Veamos lo que realmente dijo Josefo: "He had determined to go up to Jerusalem, and to take with him some of those Jews that were in Babylon; and he desired that the king would give him a letter to the governors of Syria, by which they might know who he was. Accordingly, the king wrote the following letter to those governors:--``Xerxes, king of kings, to Ezra the priest, and reader of the divine law, greeting." (El había determinado subir a Jerusalén, y tomar consigo algunos de aquellos judíos que estaban en Babilonia; y él deseaba que el rey le entregara una carta para los gobernadores de Siria, mediante la cual ellos supiesen quién era él. Del mismo modo, el rey escribió la siguiente carta a aquellos gobernadores: Jerjes, Rey de Reyes, a Esdras el sacerdote, y lector de la ley divina, saludos).
Josefo no dice lo que usted afirma. La carta le fue entregada a Esdras y fue enviada a estos gobernadores por Esdras, no mediante emisario alguno. Eso está meridianamente claro en el texto. El que tergiverza los hechos es otro. El resto de sus argumentos son pura retórica malabarista mezclada con insultos que en nada le favorecen, ni aportan nada a este foro.
Con sus insultos y apodos no aporta nada a este respetable foro. Lo único que usted prueba con dicho vocabulario inapropiado es la clase de espíritu que le guia. A sus insultos le respondo con un Dios le bendiga.
Re: Las 70 semanas ñ á ú ñ í ¿ ? é ó
Hace unos días el loro parlanchín y embustero de Rafael Montesinos presentó una infumable milonga, completamente refutada, sobre el cuentecito adventista del otoño de 457 a.C. Según ese sujeto, el famoso decreto de Esdras 7 (ese que NO habla de ninguna reedificación ni restauración de Jerusalén; ese que NO entró en vigor en el otoño de 457 a.C.), entró en vigor "en Jerusalén", gracias a que fue "puesto en vigor" no por Artajerjes cuando lo promulgó muchos meses antes, sino por "los sátrapas", y que ello empezó a "contar" "oficialmente" cuando Esdras "proclamó" dicho decreto en ocasión de una de las fiestas de otoño.
Lamentablemente, el montaraz Montesinos no ha presentado ni un solo versículo bíblico que hable de tan imaginativa "proclamación" de Esdras y de los sátrapas que hubiese de señalar la "entrada en vigor" de ese supuesto decreto que NO autorizó la reedificación de Jerusalén. Sin embargo, el mentiroso Montesinos tuvo a bien poner él mismo (o quizá en un enlatado inmundo de su secta) una referencia a Flavio Josefo (referencia anormal, con números de página [!!!], en vez de obra, libro, capítulo y sección). Muy bien, ya que la górgola mentirosa de Montesinos quiere que tengamos a Josefo como "espaldarazo" de las corruptas tesis del adventismo, vamos a comprobar lo que Josefo dijo sobre el decreto de Esdras 7. Dijo esto, y lamento no poder traducirlo todo (no tengo tiempo):
"“Now about this time a son of Jeshua, whose name was Joiakim, was the high priest. Moreover, there was now in Babylon a righteous man, and one that enjoyed a great reputation among the multitude. He was the principal priest of the people, and his name was Ezra. He was very skilful in the laws of Moses, and was well acquainted with King Xerxes. He had determined to go up to Jerusalem, and to take with him some of those Jews that were in Babylon; and he desired that the king would give him a letter to the governors of Syria, by which they might know who he was. Accordingly, the king wrote the following letter to those governors:--``Xerxes, king of kings, to Ezra the priest, and reader of the divine law, greeting. I think it agreeable to that love which I bear to mankind, to permit those of the Jewish nation that are so disposed, as well as those of the priests and Levites that are in our kingdom, to go together to Jerusalem. Accordingly, I have given a command for that purpose; and let everyone that has a mind go, according as it has seemed good to me, and to my seven counsellors, and this in order to their review of the affairs of Judea, to see whether they be agreeable to the law of God. Let them also take with them those presents which I and my friends have vowed, with all that silver and gold that is found in the country of the Babylonians, as dedicated to God, and let all this be carried to Jerusalem, to God for sacrifices. Let it also be lawful for you and your brethren to make as many vessels of silver and gold as you please. You shall also dedicate those holy vessels which have been given to you, and as many more as you have a mind to make, and shall take the expenses out of the king's treasury. I have, moreover, written to the treasurers of Syria and Phoenicia, that they take care of those affairs that Ezra the priest, and reader of the laws of God, is sent about; and that God may not be at all angry with me, or with my children, I grant all that is necessary for sacrifices to God, according to the law, as far as a hundred cori of wheat (1100 bushels); and I enjoin you not to lay any treacherous imposition, or any tributes, upon their priests or Levites, or sacred singers, or porters, or sacred servants, or scribes of the temple; and O Ezra, do appoint judges according to the wisdom [given you] of God, and those such as understand the law, that they may judge in all Syria and Phoenicia; and do instruct those also which are ignorant of it, that if anyone of your countrymen transgress the law of God, or that of the king, he may be punished, as not transgressing it out of ignorance, but as one that knows it indeed, but boldly despises and condemns it; and such may be punished by death, or by paying fines. Farewell.'' When Ezra had received this letter, he was very joyful, and began to worship God, and confessed that he had been the cause of the king's great favour to him, and that for the same reason he gave all the thanks to God. So he read the letter at Babylon to those Jews that were there; but he kept the letter itself, and sent a copy of it to all those of his own nation that were in Media; and when these Jews had understood what piety the king had toward God, and what kindness he had for Ezra, they were all greatly pleased; nay, many of them took their effects with them, and came to Babylon, as very desirous of going down to Jerusalem; but then the entire body of the people of Israel remained in that country; therefore there are but two tribes in Asia and Europe subject to the Romans, while the ten tribes are beyond Euphrates till now, and are an immense multitude, and not to be estimated by numbers. Now there came a great number of priests, and Levites, and porters, and sacred singers, and sacred servants, to Ezra. So he gathered those who were in the captivity together beyond Euphrates, and stayed there three days, and ordained a fast for them, that they might make their prayers to God for their preservation, that they might suffer no misfortunes by the way, either from their enemies, or from any other ill accident; for Ezra had said beforehand, that he had told the king how God would preserve them, and so he had not thought fit to request that he would send horsemen to escort them. So when they had finished their prayers, they moved from Euphrates on the twelfth day of the first month of the seventh year of the reign of Xerxes, and they came to Jerusalem on the fifth month of the same year. Now Ezra presented the sacred money to the treasurers, who were of the family of the priests, of silver six hundred and fifty talents, vessels of silver one hundred talents, vessels of gold twenty talents, vessels of brass, that was more precious than gold, twelve talents by weight; for these presents had been made by the king and his counsellors, and by all the Israelites that stayed at Babylon. When Ezra had delivered these things to the priests, he gave to God, as the appointed sacrifices of whole burnt offerings, twelve bulls on account of the common preservation of the people, ninety rams, seventy-two lambs, and twelve kids of the goats, for the remission of sins. He also delivered the king's letter to the king's officers, and to the governors of Coelesyria and Phoenicia; and as they were under a necessity of doing what was enjoined by him, they honoured our nation, and were assistant to them in all their necessities. Now these things were truly done under the conduct of Ezra; and he succeeded in them, because God esteemed him worthy of the success of his conduct, on account of his goodness and righteousness” (Antigüedades, xi.5.1-3)".
Sigue una aclaración sobre lo marcado en negrita:
- Josefo llama "Jerjes" al rey persa de los días de Esdras.
- Josefo afirma, en efecto, que Esdras "deseaba que el rey le diera una carta para los gobernadores de Siria, por la que pudieran saber quién era él". Era, lógicamente, una carta de presentación para poder identificar a Esdras cuando se presentase ante ellos.
- Lamentablemente para los intereses del loro mentiroso, esa carta entregada en su momento por Esdras, camino a Judea (NO en el otoño de 457 a.C.), no era el decreto. Según Josefo, el propio rey "Jerjes" afirma taxativamente: "Yo he dado una orden con ese fin" (habla del decreto por el que se permite a Esdras y otros judíos salir de Babilonia con objetos preciosos). O sea, salen de Babilonia con "una orden" dada por el propio rey "Jerjes", no por ningún sátrapa, ni por ninguna "proclamación" hecha por Esdras meses (o años) después en “Jerusalén” en una “fiesta de otoño”.
- Poco después, según Josefo, el rey "Jerjes" afirma: "Además, yo he escrito a los tesoreros de Siria y Fenicia". El propio rey, loro mentiroso, se encargó de transmitir las instrucciones de su decreto por vía oficial (no por Esdras) a los distintos funcionarios de su gobierno para que prestasen la debida ayuda a Esdras cuando este se identificase.
- Ahora bien, a pesar de lo anterior, ¿será verdad que, autísticamente, pese a que el funcionariado persa estaba advertido de antemano por el propio rey desde que este autorizó la repatriación de Esdras y los demás, mucho antes del otoño de 457 a.C. (fecha de la que la Biblia no habla), el decreto entró "en vigor" en esa fecha con la supuesta "proclamación" de Esdras en el otoño de 457 a.C. ("proclamación" de la que la Biblia no habla)? ¿Será verdad esa mentira? ¿Apoya Josefo esa mentira? Pues no. Hablando de Esdras, Josefo afirma lo siguiente: "Así que leyó la carta en Babilonia a los judíos que estaban allí". Oh, loro infecto. Has vuelto con tus infames mentiras, pero te hemos pillado. No acaban ahí tus desdichas con Josefo, miserable embustero. Josefo añadió que Esdras "envió una copia de ella a todos los de su propia nación que estaba en Media", parte de los cuales, una vez enterados del decreto aprobado por "Jerjes" se unieron al grupo de Esdras y partieron juntos hacia Jerusalén al comienzo de la primavera del año séptimo de "Jerjes".
O sea, loro mentiroso, tú no puedes presentar ninguna justificación de esa supuesta "proclamación" de Esdras en "Jerusalén" en las "fiestas de otoño de 457 a.C." porque, sencillamente, no hay ningún versículo bíblico, ni pasaje de Josefo que hable de tales cosas, réprobo apóstol de la mentira. Ni otoño de 457 a.C., ni proclamación en Jerusalén, ni sátrapas ni cuentos chinos, réprobo farsante. Josefo, a quien citabas con perfidia (como todo lo que haces), demuestra nuevamente, que la proclamación se hizo en Babilonia, no en Jerusalén, que el decreto entró en vigor cuando lo proclamó el propio rey (no ningún sátrapa). El rey se encargó, por los cauces reglamentarios oficiales, de poner en conocimiento ese decreto (como cualquier otro) al funcionariado imperial, y los judíos de Mesopotamia se enteraron del decreto cuando este era oficial, y DESPUÉS de enterarse, partieron hacia Judea los que quisieron, pedazo de mentiroso.
Pero no acaban aquí tus desdichas, górgola embustera. Tú has tenido a bien citar a Josefo. O sea, según tú, Josefo es autoridad para estas cosas. Muy bien, sea. Josefo afirma que, cuando Ciro supo de la profecía de Isaías en la que se vaticinaba que él ordenaría la restauración de los judíos, el rey persa "admiró el poder divino, lo sobrecogió un ferviente deseo y ambición de cumplir lo que así se escribió; así que hizo llamar a los más eminentes judíos que había en Babilonia, y les dijo que les daba permiso para volver a su propio país y para reedificar su ciudad Jerusalén y el templo de Dios” (Antigüedades, xi.1.2).
Ahí lo tienes, górgola grotesca. Tus pútridos y cínico consejos sobre la conducta cristiana, guárdatelos para ti, mentiroso. No os he llamado nada que no merezcáis. Y las expulsiones que propicies me son indiferentes, sectario incompetente. Como ya he demostrado, sé volver, y lo haré siempre que me apetezca. Sin problemas.
Señor Martínez Rancaño (alias: EMR, LazaroDeBetania y ahora Bronte),
Le comento que mi post sobre el otoño del 457 a.C. tiene amplio respaldo escritural y erudito. Los numerosos comentarios favorables que he recibido son mucho más razonables que su crítica retórica carente de apoyo escritural.No hay más ciego que el que no quiere ver.
Con relación a la cita de Josefo le comento que eres un experto tergiversando los hechos. Veamos lo que realmente dijo Josefo: "He had determined to go up to Jerusalem, and to take with him some of those Jews that were in Babylon; and he desired that the king would give him a letter to the governors of Syria, by which they might know who he was. Accordingly, the king wrote the following letter to those governors:--``Xerxes, king of kings, to Ezra the priest, and reader of the divine law, greeting." (El había determinado subir a Jerusalén, y tomar consigo algunos de aquellos judíos que estaban en Babilonia; y él deseaba que el rey le entregara una carta para los gobernadores de Siria, mediante la cual ellos supiesen quién era él. Del mismo modo, el rey escribió la siguiente carta a aquellos gobernadores: Jerjes, Rey de Reyes, a Esdras el sacerdote, y lector de la ley divina, saludos).
Josefo no dice lo que usted afirma. La carta le fue entregada a Esdras y fue enviada a estos gobernadores por Esdras, no mediante emisario alguno. Eso está meridianamente claro en el texto. El que tergiverza los hechos es otro. El resto de sus argumentos son pura retórica malabarista mezclada con insultos que en nada le favorecen, ni aportan nada a este foro.
Con sus insultos y apodos no aporta nada a este respetable foro. Lo único que usted prueba con dicho vocabulario inapropiado es la clase de espíritu que le guia. A sus insultos le respondo con un Dios le bendiga.