"HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

La palabra “seno” suele utilizarse -en Los Sagrados Escritos- de manera muy similar a “pecho”, aunque más que al pecho en sí, a menudo se refiere al pliegue de la parte superior de la vestidura.

Como puede apreciarse en las siguientes traducciones.
Juan 13: 23.

Sagradas Escrituras 1569
Y uno de sus discípulos, al cual Jesús amaba, estaba sentado en la mesa al lado de Jesús.

Reina Valera Gómez
Y uno de sus discípulos, al cual Jesús amaba, estaba recostado en el pecho de Jesús.

Reina Valera 1909
Y uno de sus discípulos, al cual Jesús amaba, estaba recostado en el seno de Jesús.
A alguien muy amado o querido se le mantenía cerca del seno (heb. jehq).

La costumbre de reclinarse para comer permitía que el que estaba ante el seno de otra persona estuviera en una posición de intimidad respecto a ella, una posición favorecida.

Jn 13: 23 Ante el seno de Jesús estaba reclinado uno de sus discípulos, y Jesús lo amaba.
Jesús se refirió a esta conocida costumbre cuando dijo en una ilustración que Lázaro estaba en el seno de Abrahám, lo que significaba que tenía el favor de Dios. (Lu 16:22, 23.)

Jamás en Las Escrituras se dice y mucho menos se enseña, que corresponda a algún lugar paradisíaco, donde se hallen “las almas”, salvo de manera ilustrativa en la parábola de Jesús.

Que algún entusiasta seguidor del padre de la mentira, desea infructuosamente perpetuar las frases dicha en Edén, “no morirán, sino serán como Dios”.

¿Otra vez?, reciclando tu basura y satanizando cristianos!!!

Esto ya lo he contestado en el # 1265

Quisiera comentar:

El seno de Abraham se refiere a una oquedad en el corazón de la tierra perteneciente al Hades en donde estaba alojado el paraiso. Entonces así eran las cosas conforme a la historia del rico y Lázaro.

Luego, el paraíso fue llevado o trasladado al cielo, como bien dices, en donde las almas de los que duermen están en la presencia de Dios.

 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

Como bien se puede comprobar, continúan con el súper gastado “argumento”, si se le puede de alguna manera llamar así, de descalificar sin él menor atisbo hermenéutico y mucho menos exegetico.

Demostrando de ese modo que su intención comunicativa es persuadir a través de argumentos emocionales más que cognoscitivos.
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

Como bien se puede comprobar, continúan con el súper gastado “argumento”, si se le puede de alguna manera llamar así, de descalificar sin él menor atisbo hermenéutico y mucho menos exegetico.

Demostrando de ese modo que su intención comunicativa es persuadir a través de argumentos emocionales más que cognoscitivos.

Ellos la TRIADA del foro, quieren y necesitan ser adulados, por eso emplean una "cognición endeble, barata."
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

Como bien se puede comprobar, continúan con el súper gastado “argumento”, si se le puede de alguna manera llamar así, de descalificar sin él menor atisbo hermenéutico y mucho menos exegetico.

Demostrando de ese modo que su intención comunicativa es persuadir a través de argumentos emocionales más que cognoscitivos.

No Pako, no es así.

Se ha dado explicación de cada cosa in novo, no fusiles sectarios, debatiendo punto a punto con la escritura en mano.

Tu te has ido, en pos de lo que te han dicho, lo que deberías creer, estudios de otros, sin poder ofrecer por ti mismo explicación puntual de cuanto se te explica aqui en este foro y en este epígrafe.

En esa mecánica solo traes estudios de otros, refritos vaya, pero evades las puntuales y personales observaciones que se les hacen respecto a sus heréticas doctrinas y de sus propios comentarios.

Tomas a priori como "bueno" lo que te han enseñado sin siquiera cuestionarlo, pese a todas las observaciones que se te han hecho y tomas como "malo" y rechazas lo que siendo veraz, con escritura en mano, no conviene a los intereses de tu secta.

Así las cosas, lo tuyo no es debate, sino un escaparate para reciclar los roídos argumentos de tu secta
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

Los manuscritos griegos unciales (texto apretado, sin espacios ni puntuación, todo con mayúsculas) decían en Lc 23:43 lo que pongo en castellano:

VERDADERAMENTETEESTOYDICIENDOHOYCONMIGOESTARASENELPARAISO

-¿Tan complicado les resulta leer esta breve frase aspirando la pausa donde naturalmente se hace?

¡La sopa de letras es más difícil!

Esto no es un argumento que se pueda gastar sino una realidad incuestionable.

Pretender en base a puntuaciones cambiarle el significado a la promesa es un atentado a la integridad de la Palabra de Dios.

Las mentadas hermenéutica y exégesis son necesarias acá únicamente si se busca que el texto diga distinto a lo que dice.


Saludos cordiales
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

JESÚS DICE y ESTÁ ESCRITO:
-Porque es fácil AL SEÑOR, EN el DÍA de la MUERTE, RETRIBUIR al hombre SEGÚN sus CAMINOS.
-Y por cuanto a los HOMBRES les está ESTABLECIDO MORIR UNA VEZ, y DESPUÉS de ésto el JUICIO.
-YO SOY la RESURRECCIÓN y LA VIDA; el que CREE EN MÍ, aunque MUERA, VIVIRÁ;
-y todo el que CREE EN MÍ NO MORIRÁ JAMÁS.
-Porque SIN MISERICORDIA será JUZGADO el que NO hace MISERICORDIA. La MISERICORDIA SE GLORÍA como SUPERIOR AL JUICIO.

El BUEN ladrón, tuvo MISERICORDIA DE JESÚS, lamentando la INJUSTICIA cometida CONTRA ÉL; y SOLICITÓ LA SUYA....Y, JESÚS DICE:
-BIENAVENTURADOS lo MISERICORDIOSOS porque ellos ALCANZARÁN MISERICORDIA.....PALABRA DE DIOS. AMÉN.
(Eclesiástico 11:28; Hebreos 9:27; Juan 11:25,26; Santiago 2:13; y Mateo 5:7)

Solo para MEDITAR...

Que ÉL os Bendiga a TODOS con SU PAZ y SU AMOR. AMÉN.
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

Los manuscritos griegos unciales (texto apretado, sin espacios ni puntuación, todo con mayúsculas) decían en Lc 23:43 lo que pongo en castellano:

VERDADERAMENTETEESTOYDICIENDOHOYCONMIGOESTARASENELPARAISO

-¿Tan complicado les resulta leer esta breve frase aspirando la pausa donde naturalmente se hace?

¡La sopa de letras es más difícil!

Esto no es un argumento que se pueda gastar sino una realidad incuestionable.

Pretender en base a puntuaciones cambiarle el significado a la promesa es un atentado a la integridad de la Palabra de Dios.

Las mentadas hermenéutica y exégesis son necesarias acá únicamente si se busca que el texto diga distinto a lo que dice.


Saludos cordiales

Cuando lo leo naturalmente, la pausa cae en: "estarás en el paraíso.
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

Cuando lo leo naturalmente, la pausa cae en: "estarás en el paraíso.

En realidad cae en "conmigo estarás en el paraíso".

desde que introduce la palabra "te", ya no se puede decir "te estoy diciendo" solamente, puesto que queda inconcluso. Tiene que decir: "te estoy diciendo hoy". Entonces queda completo.

Si la oración pone la coma de esta manera "hoy estarás conmigo", no puede entenderse tampoco como "este día". Jesús le sigue comunicando que antes no pero hoy sí. El "hoy" significa "antes eras"; pero ahora no eres un perdido, estarás conmigo en el paraíso.

El hoy nunca tiene el objetivo de decir este día, sino que quiere decir "tu situación ya no es la misma".
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

El tratar de puntualizar y centrar el debate, en un signo de puntuación gramatical, es, no solamente pretender desviar el tema, sino estancarlo, sumirlo en dimes y diretes inacabables.

Cuando sabido es, que Los Sagrados Escritos se explican solos, como dijera él apóstol que se debía hacer, por medio de probar por referencias de otros textos. Hch. 17: 2

Así como lo hacían los verdaderos cristianos, ejemplo de ello son lo bereanos, que aún cuando fuera el propio Pablo que los arengara, ellos consultaba Los Escritos, para ver si lo que les decía era realmente así. Hch. 17: 11
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

El tratar de puntualizar y centrar el debate, en un signo de puntuación gramatical, es, no solamente pretender desviar el tema, sino estancarlo, sumirlo en dimes y diretes inacabables.

Cuando sabido es, que Los Sagrados Escritos se explican solos, como dijera él apóstol que se debía hacer, por medio de probar por referencias de otros textos. Hch. 17: 2

Así como lo hacían los verdaderos cristianos, ejemplo de ello son lo bereanos, que aún cuando fuera el propio Pablo que los arengara, ellos consultaba Los Escritos, para ver si lo que les decía era realmente así. Hch. 17: 11

Bien has dicho
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"



Salud:


Aprovechando que Pako hace mención a los discípulos de Berea quienes, no conformes con lo que Pablo les enseñaba, escudriñaban la escritura para tener la certidumbre de la enseñanza; quisiera lanzar un reto a los foristas que deseen esclarecer la verdad: que cada uno haga, primero la traducción literal de los versículos 42 y 43 de Lucas 23, teniendo en cuenta que en el texto original griego no hay mayúsculas ni puntuación; y después, traer la traducción al español moderno y entendible, para comparar las diversas traducciones y llegar a un mejor entendimiento de la escritura.

Hoy día, tenemos la facilidad que antaño no se tenía, y es que podemos consultar con la escritura original sin pasar por el traductor intermediaiario.

los dos versículos son:



και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οτανελθης εν τη βασιλεια σου

και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω




Se sorprenderán de los resultados. Gracia y paz.



 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

El tratar de puntualizar y centrar el debate, en un signo de puntuación gramatical, es, no solamente pretender desviar el tema, sino estancarlo, sumirlo en dimes y diretes inacabables.

Cuando sabido es, que Los Sagrados Escritos se explican solos, como dijera él apóstol que se debía hacer, por medio de probar por referencias de otros textos. Hch. 17: 2

Así como lo hacían los verdaderos cristianos, ejemplo de ello son lo bereanos, que aún cuando fuera el propio Pablo que los arengara, ellos consultaba Los Escritos, para ver si lo que les decía era realmente así. Hch. 17: 11

Si en verdad creyeras esto que escribes y lo aplicaras a ti mismo, entenderías entonces y solo entonces que ese mismo día El Señor Jesucristo y el malhechor estarían en el paraíso. Ye te lo he explicado, ahora procura entender.
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"






και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω



Literalmente dice, palabra por palabra:

And he said to him Truly to you I say today with me you will be in Paradise.

And he said unto him, Verily I say unto thee, Today shalt thou be with me in Paradise.

Otras traducciones:

La Biblia de las Américas
Entonces El le dijo: En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso.

La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Jesús le dijo: "En verdad te digo: hoy estarás conmigo en el paraíso."

Reina Valera Gómez
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo: Hoy estarás conmigo en el paraíso.

Reina Valera 1909
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.

Biblia Jubileo 2000
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.

Sagradas Escrituras 1569
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.

King James Bible
And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

English Revised Version
And he said unto him, Verily I say unto thee, Today shalt thou be with me in Paradise.

Pero la secta russellita y los adventistas no pueden creer estas palabras del Señor, son muy duras para ellos, ¿cómo podrían oírlas?, no pueden oir, ni creer, ni entenderlas, pues son contrarias a las heréticas doctrinas aniquilacionistas de sus respectivas sectas (la madre y la hija).
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"




Salud, OSO:

Lamento contradecirte pero el "copy and paste" que aportas NO ES lo que literalmente traduce del escrito en el original griego; y menos sí es traído del inglés, puesto que ya hay doble traducción: del griego al inglés y del inglés al español.

Espero que, después de haber acudaso a los demás de hacer "copy and paste" con los artículos escritos de su interés, no hagas exactamente lo mismo con los artículos de tu interés. Hay que jugar limpio si quieres hallar la verdad.

Cuando realmente traduzcas de forma literal el pasaje de marras, te darás cuenta que en ninguna parte le dice Jesús al ladrón que estará con él en el paraíso y, por lo tanto, todas las traducciones que vengan así, incluyendo la del nuevo mundo, están corruptas.

Gracia y paz.


 
Estimado Soyfriend

Estimado Soyfriend

Respuesta a Mensaje # 1428:

La pausa oral la hace el lector automáticamente entre el final de una palabra y el comienzo de la que sigue y nunca en medio de una o varias, pues de lo contrario no se oiría, como ocurre con oradores con problemas respiratorios.

La forma “te estoy diciendo” es equivalente al “te digo” y únicamente sirve al propósito de enfatizar el presente continuo del griego que haría redundante la inclusión de un “hoy” con idéntico sentido.

Si Jesús no hubiera dicho ese “hoy”, o sea:

“Verdaderamente te digo conmigo estarás en el paraíso”, entonces la promesa tendría su cumplimiento en un tiempo indefinido, tal como los TTJJ y adventistas pretenden.

El uso del λεγω σοι (te digo) alcanza para entender que eso es algo que Jesús le está diciendo ahora, y no un “te dije ayer” o “te diré mañana”.

Quizás haya algún idioma en el que no se pueda decir nada en el tiempo presente si no se acompaña de un “hoy”, pero no es el caso del griego ni del español.

Es tan incompleto decir “Te estoy diciendo” como el “Te estoy diciendo hoy” si no se le agrega lo que sigue.

En ningún idioma que se traduzca Lc 23:43 tiene caso agregarle un “hoy” al “te digo” para representar la actualidad de lo dicho, sencillamente, porque tampoco lo tenía en el koiné neotestamentario ni en el griego moderno.

Entonces, la indiscutible aparición de ese “hoy” en la frase de Jesús tiene su sentido lógico y natural en cuanto a la oportunidad del encuentro prometido.

Los asuntos de la ubicación del paraíso o de las personas conscientes fuera del cuerpo y más allá de la muerte, son adicionales y pueden considerarse respectivamente.

Por supuesto que tras oír la promesa del Señor, la situación del ladrón “ya no es la misma” como bien dices, si no en lo físico sí en lo espiritual.

En la fe cristiana histórica, subsiste la armonía doctrinal tras la lectura llana de la frase como que el encuentro se verificó ese mismo día.

Si a organizaciones religiosas modernas eso les es conflictivo, no es nuestra culpa.

De todos modos, nunca la solución puede ser la de alterar el texto bíblico con la puntuación que les resulte más conveniente.


Cordiales saludos
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

Aprovechando que Pako hace mención a los discípulos de Berea quienes, no conformes con lo que Pablo les enseñaba, escudriñaban la escritura para tener la certidumbre de la enseñanza; quisiera lanzar un reto a los foristas que deseen esclarecer la verdad: que cada uno haga, primero la traducción literal de los versículos 42 y 43 de Lucas 23, teniendo en cuenta que en el texto original griego no hay mayúsculas ni puntuación; y después, traer la traducción al español moderno y entendible, para comparar las diversas traducciones y llegar a un mejor entendimiento de la escritura.

Hoy día, tenemos la facilidad que antaño no se tenía, y es que podemos consultar con la escritura original sin pasar por el traductor intermediaiario.

los dos versículos son:
και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οτανελθης εν τη βασιλεια σου

και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω


Si Jesús hubiera querido enfatizar el momento de decirlo, hubiera utilizado el frecuente “ahora” (νυν):

“Verdaderamente te digo ahora conmigo estarás en el paraíso”, con lo que la idea de un reencuentro próximo no se excluye pero queda más diluida. Pero no lo hizo.

Podría también expresarse como en Juan 13:19:

“Desde ahora os lo digo antes que suceda, para que cuando suceda, creáis que yo soy”.

(ἀπ᾽ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι).

Pero tampoco lo hizo así.

Entonces, si Jesús no usó las formas normales para destacar la oportunidad en que hablaba, sino el adverbio griego “σημερον” (hoy) relacionado con ἡμέρα (día), es más que obvio que se refería a ese día y no al momento en que hablaba.


Saludos cordiales
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

Cuando lo leo naturalmente, la pausa cae en: "estarás en el paraíso.

Sin el "Hoy", sin el "hoy mismo", sino así, abierto al tiempo como proponen los aniquilacionistas del foro, explícanos, conforme a tu opinión que significarían las palabras "estarás en el paraíso".

1.- ¿A que paraíso se refiere?

2.- ¿En donde estaría ese paraiso?

3.- ¿A partir de que momento ingresaría el malhechor al paraiso?

4.-¿Qué del malhechor entraría al paraiso, si su cuerpo, si su alma, si su espíritu?

5.- ¿Si ambos han de estar, Señor y pecador en el mismo paraíso, en que parte de las escrituras dice que el Señor habita en el paraíso?

6. ¿Cómo explicas que aparezca el malhechor y el Señor en el paraíso si, en conformidad con la teoría aniquilacionista, una vez muerto no hay memoria, no hay absolutamente nada más?

7.- ¿En donde estuvo el espírtu del Señor Jesucristo durante los tres días y tres noches que estuvo muerto?

8.- ¿Cómo se viaja al Hades?

9.- ¿Qué es el Hades para tí?

10.- ¿A que se refiere exactamente "el seno de Abraham?

11.- La historia del rico y Lázaro ¿fue falsa?

12.- Si los espíritus desaparecen, son aniquilados como afirma la teoría aniquilacionista ¿cómo es que regresan al cuerpo, por ejemplo, de Lázaro y, desde donde lo hacen?

13.- ¿Los muertos oyen, han oído o escucharán?

14.- ¿Te resulta lo mismo "morir" que "dormir"?

15.- Las almas que están junto al altar clamando venganza ¿te son una realidad o solo una alegoría?

16.- Si Jesucristo estuvo desparecido su espíritu, aniquilado pues murió, ¿como es que fue a las partes más profundas de al tierra, conforme a las escrituras?

17.- ¿En donde estuvo el espíritu de Cristo esos tres días y tres noches que murió?

...y las muchas interrogantes seguirán, espero que des explicación a cada una de ellas. Pues, ustedes los aniqulacionistas solo niegan lo que los cristianos doctrinalmente afirmamos y que dan respuesta clara a cada una de estas interrogantes, pero ustedes, en cambio lejos de negar, abuchear y rechazar todo cuanto decimos, no ofrecen explicación alguna.

En espera.

 
Última edición:
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

O algun otro aniquilacionista que le ayude
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"



Salud:


Aprovechando que Pako hace mención a los discípulos de Berea quienes, no conformes con lo que Pablo les enseñaba, escudriñaban la escritura para tener la certidumbre de la enseñanza; quisiera lanzar un reto a los foristas que deseen esclarecer la verdad: que cada uno haga, primero la traducción literal de los versículos 42 y 43 de Lucas 23, teniendo en cuenta que en el texto original griego no hay mayúsculas ni puntuación; y después, traer la traducción al español moderno y entendible, para comparar las diversas traducciones y llegar a un mejor entendimiento de la escritura.

Hoy día, tenemos la facilidad que antaño no se tenía, y es que podemos consultar con la escritura original sin pasar por el traductor intermediaiario.

los dos versículos son:



και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οτανελθης εν τη βασιλεια σου

και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω




Se sorprenderán de los resultados. Gracia y paz.




Lo vengo diciendo hermano; ese "hoy" significa cambio de situación. Que Jesús pagaba por el ladrón y que estaría con él en el paraíso; aunque no dice cuando.
 
Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"

Lo vengo diciendo hermano; ese "hoy" significa cambio de situación. Que Jesús pagaba por el ladrón y que estaría con él en el paraíso; aunque no dice cuando.

Entonces, por favor responde

Sin el "Hoy", sin el "hoy mismo", sino así, abierto al tiempo como proponen los aniquilacionistas del foro, explícanos, conforme a tu opinión que significarían las palabras "estarás en el paraíso".

1.- ¿A que paraíso se refiere?

2.- ¿En donde estaría ese paraiso?

3.- ¿A partir de que momento ingresaría el malhechor al paraiso?

4.-¿Qué del malhechor entraría al paraiso, si su cuerpo, si su alma, si su espíritu?

5.- ¿Si ambos han de estar, Señor y pecador en el mismo paraíso, en que parte de las escrituras dice que el Señor habita en el paraíso?

6. ¿Cómo explicas que aparezca el malhechor y el Señor en el paraíso si, en conformidad con la teoría aniquilacionista, una vez muerto no hay memoria, no hay absolutamente nada más?

7.- ¿En donde estuvo el espírtu del Señor Jesucristo durante los tres días y tres noches que estuvo muerto?

8.- ¿Cómo se viaja al Hades?

9.- ¿Qué es el Hades para tí?

10.- ¿A que se refiere exactamente "el seno de Abraham?

11.- La historia del rico y Lázaro ¿fue falsa?

12.- Si los espíritus desaparecen, son aniquilados como afirma la teoría aniquilacionista ¿cómo es que regresan al cuerpo, por ejemplo, de Lázaro y, desde donde lo hacen?

13.- ¿Los muertos oyen, han oído o escucharán?

14.- ¿Te resulta lo mismo "morir" que "dormir"?

15.- Las almas que están junto al altar clamando venganza ¿te son una realidad o solo una alegoría?

16.- Si Jesucristo estuvo desparecido su espíritu, aniquilado pues murió, ¿como es que fue a las partes más profundas de al tierra, conforme a las escrituras?

17.- ¿En donde estuvo el espíritu de Cristo esos tres días y tres noches que murió?

...y las muchas interrogantes seguirán, espero que des explicación a cada una de ellas. Pues, ustedes los aniqulacionistas solo niegan lo que los cristianos doctrinalmente afirmamos y que dan respuesta clara a cada una de estas interrogantes, pero ustedes, en cambio lejos de negar, abuchear y rechazar todo cuanto decimos, no ofrecen explicación alguna.

En espera.