Re: "HOY MISMO ESTARÁS CONMIGO EN EL PARAISO"
Asimismo, como también ya se ha dicho, la concepción del "hoy", debe tener consonancia con el total del mensaje bìblico, y Jesús no miente cuando dice al tercer día que aún no había subido a su Padre, sino que lo hizo 40 días después.
Yo ya te he dicho, sobre la abismal diferencia existente entre la fonética hebrea del I siglo y la castellana actual, por lo cual la diferencia de tiempo de pausa jamás podrían coincidir.Les recuerdo que el presente debate gira en torno a la frase de Jesús, que en los manuscritos griegos más antiguos (unciales) va en un texto apretado, sin espacios ni puntuación, todo con mayúscula, y que en nuestro castellano equivaldría a:
VERDADERAMENTETEESTOYDICIENDOHOYCONMIGOESTARASENELPARAISO
Lo que para nosotros parece sopa de letras, para los experimentados lectores de las iglesias en las reuniones públicas esto les era sencillo, pues en las sinagogas también se leía de corrido de los rollos en hebreo sin siquiera vocales.
Al leer públicamente en alta voz, el esfuerzo del lector lleva a que haga una pausa para respirar en el lugar preciso que le da sentido a la frase, sin equívocos.
Es simple: solo se trata de comprobar si ese “HOY” es el de la cercana ocasión del encuentro prometido o si Jesús se refiere al día en que está diciendo eso.
Asimismo, como también ya se ha dicho, la concepción del "hoy", debe tener consonancia con el total del mensaje bìblico, y Jesús no miente cuando dice al tercer día que aún no había subido a su Padre, sino que lo hizo 40 días después.