DONDE ESTÉ EL CADÁVER ALLÍ SE JUNTARÁN LOS BUITRES

¿Quieren ver el GRIEGO donde dice "uno será tomado y uno será dejado? Dice "el uno será llevado y el diferente estará siendo perdonado"

¿Y dónde será llevado? A la gran matanza del Señor! A la IRA de Dios!

Rev 19:21 Y los demás fueron muertos con la espada que salía de la boca del que montaba el caballo, y todas las aves se saciaron de las carnes de ellos.

El CONTEXTO es ser llevado a una destrucción, como fueron llevados los del Diluvio a la destrucción!


Mat 24:39 y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre.
Mat 24:40 Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado (LLEVADO), y el otro será dejado.

Será llevado a la destrucción por este "diluvio de mentiras":

Rev 12:15 La serpiente arrojó por la boca un inmenso caudal de agua, para que, fluyendo como un río en pos de la mujer, la arrastrase la corriente;

Pero la iglesia virgen no se dejará arrastrar por este diluvio de mentira. Ella será "dejada" y "estará siendo perdonada" (librada de la IRA de Dios). (Y he escuchado a muchos pastores falsos decir "yo quiero ser el primer tomado" aludiendo a un "rapto secreto" al cielo, lo cual es doctrina de demonios!)

El que lee, entienda!

Luis Alberto42





LUK17_36.jpg
 
LUIS ALBERTO:

Te veo obstinado con el tema, pero por desgracia la revelación paulina es irrebatible y marca la pauta principal de interpretación de su 2ª venida. No puedes ignorar a Pablo para traducir lo que se te antoje. La traducción debe respetar la lógica interna de la revelación. Pablo enseña un arrebatamiento donde "Cristo en Su venida se lleva a los suyos hacia las nubes".

1Ts 4:17: Después nosotros, los que vivamos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados simultáneamente con ellos en las nubes al encuentro con el Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.

Dice "el uno será llevado y el diferente estará siendo perdonado"

Traducir aquí "perdonar" es una absoluta incongruencia interna.

Si traducimos según tu interpretación, nos queda:

Lc 17:34-37 (RV1960)
Os digo: En aquella noche estarán dos en una cama: el uno será tomado y el otro será perdonado.
Dos estarán moliendo juntas: la una será tomada y la otra será perdonada.
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Él entonces les dijo: Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres.


Entiendo tu interpretación y lo que quieres decir con el paralelismo de Noé, pero no estás aplicando bien los símbolos. Del mismo modo que tú aplicas tu razonamiento lógico, es igualmente válido este: "Noé fue tomado en una barca y los demás fueron dejados muertos en tierra". Tú lo aplicas justo al revés desde el punto de vista de "la muerte y la ira de Dios", pero con la particularidad que razonar de este modo niega la revelación de 1 Ts 4:17 y "fuerza" todos los textos.

Otra cuestión diferente (y que ya he comentado) es que los versículos de Lc 34-35 estén siendo mal leídos e interpretados. EN ESO COINCIDO CONTIGO. Yo tampoco creo que justamente en Lc 34-35 esté hablando de arrebatamientos de seres humanos. Tengo otra visión del tema. Está hablando de otra cosa... aunque curiosamente, la persona sí puede ser "arrebatada" tal y como Lc 17:37 claramente nos dice en línea con la revelación de Job.

¿Cuál es mi visión del tema?
Eso daría para un libro y otra exclusiva.

:)

Amor,
Ibero
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: OSO
Pablo enseña un arrebatamiento donde "Cristo en Su venida se lleva a los suyos hacia las nubes".

Esto NO está escrito. Es un INVENTO. NUNCA leemos que Cristo "se lleva a los suyos". Te voy a citar el Griego original de esa cita:

1Th 4:17 επειτα 1899:ADV a continuación ημεις 1473:p-1NP nosotros οι 3588:T-NPM los ζωντες 2198:V-PAP-NPM viviendo οι 3588:T-NPM los περιλειπομενοι 4035:V-POP-NPM siendo dejados alrededor αμα 260:ADV al mismo tiempo συν 4862:pREP junto con αυτοις 846:p-DPM ellos αρπαγησομεθα 726:V-2FPI-1P seremos arrebatados violentamente εν 1722:pREP en νεφελαις 3507:N-DPF nubes εις 1519:pREP hacia dentro απαντησιν 529:N-ASF encuentro του 3588:T-GSM de el κυριου 2962:N-GSM Señor εις 1519:pREP hacia dentro αερα 109:N-ASM aire και 2532:CONJ y ουτως 3779:ADV así παντοτε 3842:ADV siempre συν 4862:pREP junto con κυριω 2962:N-DSM señor εσομεθα 1510:V-FDI-1P estaremos


La cita lee "seremos arrebatados EN NUBES para el encuentro del Señor EN AIRE" (denotando un cambio).

"en nubes" sin artículo "las", significa "una gran multitud de Santos", es un modismo, lee Hebreos 12:1.
"en aire" sin artículo definido "el" significa "respirar", "aliento". Pablo se refiere al cambio de cuerpo, a nuestra transformación al cuerpo espiritual, que es como "aire" o viento". Eso es lo que "Espiritu" significa en Griego:



Joh 3:6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

"espíritu":
G4151
πνεῦμα pneúma; de G4154; corriente de aire, i.e. respiración (soplo) o brisa; por anal. o fig. un espíritu, i.e. (humano) el alma racional, (por impl.) principio vital, ment. disposición, etc., o (sobrehumano) ángel, demonio, o Dios (divino), espíritu de Cristo, el Espíritu Santo:-aliento, espíritu, espiritual, viento. Comp. G5590.

"Aire" en 1 Tes 4:17 sin el artículo:

G109
ἀήρ aér; de ἄημι áemi (respirar inconscientemente, i.e. respirar; por anal. soplar);


De eso se trata el "arrebatamiento". De la transformación de nuestro cuerpo mortal a un cuerpo espiritual de "espíritu" o (figurativamente) "aire", un cuerpo que ya no estará limitado a la dimensión física, que podrá traspasar paredes, etc, semejante a el cuerpo glorioso del Señor. No se trata de ser "llevado al cielo" o "ser llevado a las nubes" literales.


Del mismo modo que tú aplicas tu razonamiento lógico, es igualmente válido este: "Noé fue tomado en una barca y los demás fueron dejados muertos en tierra".

Ahh pero eso NO fue lo que dijo Cristo! Sigues enseñando TU palabra! Esto fue lo que dijo Cristo:

Mat 24:38 Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca,

Mat 24:39 y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre.

Palabra de Dios: "Noé entró en el arca, y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos"
palabra de Iberio: "Noé fue tomado en una barca y los demás fueron dejados muertos"

Entonces, uno será "tomado" que significa "llevado" en Griego por un diluvio destructor, y el otro será dejado (ileso). Esa es la enseñanza del Señor.

"tomado" figurativamente, significa:


G3880
παραλαμβάνω
paralambanō
Thayer Definition:
1) to take to, to take with one’s self, to join to one’s self
1a) an associate, a companion
1b) metaphorically Metáforicamente:
1b1) to accept or acknowledge one to be such as he professes to be
1b1) aceptar o reconocer a uno, ser lo que profesa ser


1b2) not to reject, not to withhold obedience
2) to receive something transmitted recibir algo transmitido
2a) an office to be discharged
2b) to receive with the mind recibir con la mente: tradición o enseñanza
2b1) by oral transmission: of the authors from whom the tradition proceeds
2b2) by the narrating to others, by instruction of teachers (used of disciples)
Part of Speech: verb
A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: from G3844 and G2983
Citing in TDNT: 4:11, 495


la persona sí puede ser "arrebatada" tal y como Lc 17:37 claramente nos dice

En Lucas 17:37, Cristo JAMÁS dice que el "tomado" será "arrebatado". Eso lo dice IBERIO. Solo le contesta a sus discípulos que esto sucederá bajo estas circumstancias, habrá mucha muerte física. Está escrito que todo impío será muerto en la Ira de Dios, en muchas Escrituras. A esto se refiere Lucas 17:37, a la MATANZA de Dios.



Luc 17:37 Y respondiendo, le dijeron: ¿Dónde, Señor? El les dijo: Donde estuviere el cuerpo (cádaver), allí se juntarán también las águilas.

Aca leemos lo mismo:

Rev 19:21 Y los demás fueron muertos con la espada que salía de la boca del que montaba el caballo, y todas las aves se saciaron de las carnes de ellos.

Asi que dejen la NECEDAD. Reciban la Palabra de Dios, no sus propias palabras.

Luis Alberto42
 
La cita lee "seremos arrebatados EN NUBES para el encuentro del Señor EN AIRE" (denotando un cambio).

"en nubes" sin artículo "las", significa "una gran multitud de Santos", es un modismo, lee Hebreos 12:1.
"en aire" sin artículo definido "el" significa "respirar", "aliento". Pablo se refiere al cambio de cuerpo, a nuestra transformación al cuerpo espiritual, que es como "aire" o viento". Eso es lo que "Espiritu" significa en Griego:

Ahh pero eso NO fue lo que dijo Cristo! Sigues enseñando TU palabra! Esto fue lo que dijo Cristo:

Mat 24:38 Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca,

Mat 24:39 y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del Hombre.

Por partes:

Creo que Dios te quiere iluminar en cosas que aún no sabes explicar bien. Tú intuyes que el arrebatamiento no es la superficialidad que nos han contado (y no lo es, estoy de acuerdo), pero debes dejar que el Señor te ilumine y te guíe.

1) PRIMER ERROR: arrebatar. En tu pataleta anti-arrebatamiento no me has explicado el verbo principal "arrebatados" (que literalmente implica un "ser tomados por la fuerza fuera de"). Tú te sustentas en Noé, pero siguiendo tu misma lógica, yo me podría sustentar en LOT que también es mencionado junto a Noé, pues el Señor también puso a Lot como ejemplo en los textos que rodean su venida y que venimos hablando. Si bien podemos entender que Noé "fue dejado en tierra y los demás fueron llevados" (lo correcto es "fue sacado del mundo y del juicio que merecía en un medio de transporte: el ARCA"), con LOT tienes más difícil forzar el texto. Lot fue SACADO DE Sodoma y Gomorra (hacia AFUERA, a la fuerza, y por causa del juicio que venía tuvo que ser "arrebatado fuera del juicio"). Por otro lado, el paralelismo entre el "arrebatamiento de los vivos" y Enoc, Elías y Moisés es claro. En tu odio arrebatil para ti estos tres "fueron dejados" en una especie de "excepción a la regla", en vez de verlos como un símbolo temprano del futuro arrebatamiento.

2) SEGUNDO ERROR: nube (nephelais). Aquí ya retuerces totalmente el texto. Aparte de 1 Ts 4:17, este término sólo se usa en Marcos 13:26, donde se dice que "verán al hijo del Hombre viniendo en las NUBES con mucho poder y gloria". No tiene ninguna relación con "multitudes". Tú lo traducirías como ""verán al hijo del Hombre viniendo en las MULTITUDES con mucho poder y gloria", pero en este contexto no tiene ni pies ni cabeza. La partícula griega "en" (nubes) no puede tomar el sentido de acompañar "con", sino que denota una posición FIJA (lugar, tiempo o estado): EN NUBES.

3) TERCER ERROR: aire. El verbo "aire" (aera) no implica transformación ni espíritu (pneuma). Aera habla un aire literal, atmósfera (en el sentido de "medioambiente que te rodea") y proviene de aemi que significa "respirar inconscientemente"; no se utiliza en el NT en ningún contexto que tenga que ver con espíritu o transformación, sino con algo literal que tiene que ver con la ATMOSFERA, el AIRE, la BOVEDA CIRCUNDANTE. En 1 Ts 4:17, este aera esta precedido por la preposición "eis", que significa "hacia" en el sentido de "un lugar alcanzado o al que se penetra". Puedo entender y aceptar que "aire" aquí pueda significar "penetrar en otra dimensión", pero no habla de una transformación; si fuera así Pablo tenía suficientes recursos en griego para exponer esa revelación (como expone en 1ª Cor 15:52, donde habla claramente de ello). En definitiva, tomando todos los textos, sabemos que (1) "los muertos serán resucitados y subirán al Señor", (2) "los vivos serán transformados" y (3) "esos vivos serán arrebatados en el aire" y (4) "los vivos se reunirán con el Señor y los muertos resucitados EN las nubes" (pudiendo entender nube como otra dimensión o como la manifestación visible de "otra dimensión" en "esta dimensión").

Hay más pruebas:

Lc 17:31-33
En aquel día, el que esté en la azotea, y sus bienes en casa, no descienda a tomarlos; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
Acordaos de la mujer de Lot
Todo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.


Todo esto habla de este concepto: Dios "quiere sacar" y el que quiera estar con Él no debe "quedarse atrás" o "mirar atrás" como le sucedió a la mujer de Lot.
El concepto de la salvación es SALIR DE para ENTRAR EN (salir de Egipto para entrar en la Tierra Prometida, salir del mundo para entrar en la ekklesia) no en QUEDARTE EN para no SER LLEVADO MUERTO como tú estás interpretando.

En definitiva, estás forzando los textos y chirrías.

Amor,
Ibero
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: logosortodoxo
Corregidos algunos errores en el tercer punto por escribir demasiado rápido.
 
1) PRIMER ERROR: arrebatar. En tu pataleta anti-arrebatamiento no me has explicado el verbo principal "arrebatados" (que literalmente implica un "ser tomados por la fuerza fuera de").

Juan 14:3 Y si me fuere y os preparare lugar, vendré otra vez, y os tomaré a mí mismo, para que donde yo estoy, vosotros también estéis.


"arrebatar" viene de G138:

G138
αἱρέομαι jairéomai; prob. afín a G142; tomar para uno mismo, i.e. preferir:-escoger. Algunas de las formas son prestadas de un cognado ἕλλομαι jélomai; que es de otra manera obsoleto.


Y está escrito que a la final trompeta, viene Cristo y "nos toma hacia él mismo" (arrebatar!) cuando TRANSFORME nuestro cuerpo:

Fil 3:21 el cual transformará el cuerpo de la humillación nuestra, para que sea semejante al cuerpo de la gloria suya, por el poder con el cual puede también sujetar a sí mismo todas las cosas.

Pero tú lees esto:

Fil 3:21 el cual NOS LLEVARÁ A LAS NUBES, para que sea semejante al cuerpo de la gloria suya, por el poder con el cual puede también sujetar a sí mismo todas las cosas.

Lc 17:31-33
En aquel día, el que esté en la azotea, y sus bienes en casa, no descienda a tomarlos; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
Acordaos de la mujer de Lot... Todo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.

Todo esto habla de este concepto: Dios "quiere sacar" y el que quiera estar con Él no debe "quedarse atrás" o "mirar atrás" como le sucedió a la mujer de Lot.

Dios nos va a a "sacar" de esta dimensión física a la espiritual, cuando nos transforme. Esa dimensión espiritual es "invisible" como "el aire". Por eso "espíritu" significa "corriente de AIRE" lo cual tu IGNORATES en mi último aporte. Te lo pongo una vez más:

G4151
πνεῦμα pneúma; de G4154; corriente de aire, i.e. respiración (soplo) o brisa; por anal. o fig. un espíritu, i.e. (humano) el alma racional, (por impl.) principio vital, ment. disposición, etc., o (sobrehumano) ángel, demonio, o Dios (divino), espíritu de Cristo, el Espíritu Santo:-aliento, espíritu, espiritual, viento. Comp. G5590.


Y estás muy equivocado. "Aire" SIN articulo definido "el" no significa "aire" literal en 1 Tes 4.17. Significa respirar, soplar (aliento) y se refiere al cuerpo "espíritu" de "corriente de aire". Aparece en todas estas citas:

air, 7
Hechos_22:23, tiene el artículo "el" y significa aire literal.
1Co_9:26, no tiene el artículo, pero FIGURATIVAMENTE, expresa dar golpes al aire, según el contexto.
1Co_14:9, no tiene el artículo, pero FIGURATIVAMENTE, expresa hablar al aire, osea al nada, según el contexto.
Efe_2:2, tiene el artículo, y significa EL AIRE literal.
1Tes_4:17, no tiene el artículo, y FIGURATIVAMENTE, denota un cambio "a aire" de NUBES (multitudes) de santos "arrebatados", según el contexto.
Apoc_9:2, tiene el artículo y significa el aire literal.
Apoc_16:17 tiene el artículo y significa el aire literal.


Entonces, vemos que de las 7 veces, "aire" se emplea FIGURATIVAMENTE. Tu error es que no estableces el CONTEXTO en 1 Tes 4:17. El CONTEXTO se establece en el versículo 13: ¿Dónde están los muertos (en Cristo)?

1Tes 4:13 Tampoco queremos, hermanos, que ignoréis acerca de los que duermen, para que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza.
1Tes 4:14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Jesús a los que durmieron en él.

Jesús murió, y resucitó en un cuerpo glorioso. Asi mismo "traerá" Dios con Jesús" a los muertos en Cristo, TRANSFORMADOS.

¿Cúal es el contexto? ¿un vuelo al cielo? ¿sacar a la iglesia a las nubes? NO! el contexto es la resurrección y transformación.



1Tes 4:15 Por lo cual os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no precederemos a los que durmieron.

No podremos ser transformados primero, porque los que mueren son transformados a "espíritu" (corriente de aire) primero.


1Th 4:16 Porque el Señor mismo con voz de mando, con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán primero.

Serán transformados primero y resucitarán primero. La carne y la sangre no puede entrar en el reino de Dios. Tienen que ser transformados primero, a "espíritu" o "corriente de aire"


1 Tes 4:17 Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en nubes para recibir al Señor en aire, (preposición "eis" DENOTANDO UN CAMBIO) y así estaremos siempre con el Señor.

El concepto de la salvación es SALIR DE para ENTRAR EN (el éxodo, la iglesia) no en QUEDARTE EN para no SER LLEVADO MUERTO como tú estás interpretando.

Pero ese NO es el CONTEXTO en Lucas 17:37. Alla el contexto es SER TOMADO por un DILUVIO, como fueron tomados los del diluvio de Noé y llevados a la destrucción. Te cito otra traducción que tal vez te ayudará a VER:

Reina Valera 2000:

Mat 24:39 y no conocieron hasta que vino el diluvio y tomó a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
Mat 24:40 Entonces estarán dos en el campo; [el] uno será tomado, y [el] otro será dejado.

¿Tomado y llevado al cielo? NO! tomado y llevado a la destrucción, a la IRA de Dios. Por eso después leemos estas citas paralelas, las cuales sigues IGNORANDO por aferrarte a tu tradición y error:

Luc 17:37 Y respondiendo, le dijeron: ¿Dónde, Señor? El les dijo: Donde estuviere el cuerpo (cádaver), allí se juntarán también las águilas.

Aca leemos lo mismo:

Rev 19:21 Y los demás fueron muertos con la espada que salía de la boca del que montaba el caballo, y todas las aves se saciaron de las carnes de ellos.



NO existe ni una sola Escritura que enseñe que seremos "arrebatados al cielo". Es FALSA doctrina.

Luis Alberto42
 
Juan 14:3 Y si me fuere y os preparare lugar, vendré otra vez, y os tomaré a mí mismo, para que donde yo estoy, vosotros también estéis.

"arrebatar" viene de G138:

G138
αἱρέομαι jairéomai; prob. afín a G142; tomar para uno mismo, i.e. preferir:-escoger. Algunas de las formas son prestadas de un cognado ἕλλομαι jélomai; que es de otra manera obsoleto.


Y está escrito que a la final trompeta, viene Cristo y "nos toma hacia él mismo" (arrebatar!) cuando TRANSFORME nuestro cuerpo:

Fil 3:21 el cual transformará el cuerpo de la humillación nuestra, para que sea semejante al cuerpo de la gloria suya, por el poder con el cual puede también sujetar a sí mismo todas las cosas.

Nada que objetar. PERFECTO.

Pero tú lees esto:
Fil 3:21 el cual NOS LLEVARÁ A LAS NUBES, para que sea semejante al cuerpo de la gloria suya, por el poder con el cual puede también sujetar a sí mismo todas las cosas.

No, no leo eso. Leo transformación tal y como dice el texto.

Dios nos va a a "sacar" de esta dimensión física a la espiritual, cuando nos transforme. Esa dimensión espiritual es "invisible" como "el aire". Por eso "espíritu" significa "corriente de AIRE" lo cual tu IGNORATES en mi último aporte. Te lo pongo una vez más:
G4151
πνεῦμα pneúma; de G4154; corriente de aire, i.e. respiración (soplo) o brisa; por anal. o fig. un espíritu, i.e. (humano) el alma racional, (por impl.) principio vital, ment. disposición, etc., o (sobrehumano) ángel, demonio, o Dios (divino), espíritu de Cristo, el Espíritu Santo:-aliento, espíritu, espiritual, viento. Comp. G5590.

PERFECTO. Estoy de acuerdo.
Sólo un pequeño detalle: Pneuma no aparece en los versículos que hablan del rapto donde tú dices que no habla del rapto.

Y estás muy equivocado. "Aire" SIN articulo definido "el" no significa "aire" literal en 1 Tes 4.17. Significa respirar, soplar (aliento) y se refiere al cuerpo "espíritu" de "corriente de aire". Aparece en todas estas citas:
air, 7
Hechos_22:23, tiene el artículo "el" y significa aire literal.
1Co_9:26, no tiene el artículo, pero FIGURATIVAMENTE, expresa dar golpes al aire, según el contexto.
1Co_14:9, no tiene el artículo, pero FIGURATIVAMENTE, expresa hablar al aire, osea al nada, según el contexto.
Efe_2:2, tiene el artículo, y significa EL AIRE literal.
1Tes_4:17, no tiene el artículo, y FIGURATIVAMENTE, denota un cambio "a aire" de NUBES (multitudes) de santos "arrebatados", según el contexto.
Apoc_9:2, tiene el artículo y significa el aire literal.
Apoc_16:17 tiene el artículo y significa el aire literal.


Entonces, vemos que de las 7 veces, "aire" se emplea FIGURATIVAMENTE.

Error catastrófico.Claro que hay cierta interpretación "figurada" cuando decirmos que "golpear el aire" equivale a "vanidad" o "perder el tiempo" o "golpear la nada". Pero para extraer el significado no usamos "Aire" como sinónimo de "espíritu", sino como lo que es: AIRE. Cuando golpeas el AIRE con tus manos, no consigues nada: no se puede golpear al aire. Tú pretendes pasar de "aquí" a "allá" y sin tener donde apoyarte. Indefectiblamente, te caes contra el suelo.

Mira bien esto que te digo.

Estas son las únicas 7 ocasiones donde aparece AIRE en el NT en todas sus formas declinativas aera, aeros y aer. Ninguna tiene que ver con "espíritu", ni siquiera "nueva dimensión". Todas ellas significan lo que significan: AIRE. Todas ellas se deben entender así, no en el sentido de "espíritu" o "espiritual" que tú quieres imprimirle. Todas ellas hablan de AIRE o ATMOSFERA CIRCUNDANTE. Nada de "espíritu":

Aera

  • Hechos 22:23 (RV1960)
Y como ellos gritaban y arrojaban sus ropas y lanzaban polvo al aire, mandó el tribuno que le metiesen en la fortaleza, y ordenó que fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él.

  • 1 Cor 9:26-27 (RV1960)
Así que, yo de esta manera corro, no como a la ventura; de esta manera peleo, no como quien golpea el aire, sino que golpeo mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre, no sea que habiendo sido heraldo para otros, yo mismo venga a ser eliminado.

  • 1 Cor 14:9 (RV1995)
Así también vosotros, si por la lengua que habláis no dais palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís?, porque sería como si hablarais al aire.

  • 1 Tesalon. 4:17 (RV1995)
Luego nosotros, los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.

  • Apoc 16:17
El séptimo ángel derramó su copa por el aire. Y salió una gran voz del santuario del cielo, desde el trono, que decía: "¡Ya está hecho!"

Aeros
  • Ef 2:1-2 (RV1995)
Él os dio vida a vosotros, cuando estabais muertos en vuestros delitos y pecados,en los cuales anduvisteis en otro tiempo, siguiendo la corriente de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora opera en los hijos de desobediencia.

Aer
  • Apoc 9:2
Abrió el pozo del abismo, y del pozo subió humo como humo de un gran horno, y el sol y el aire se oscurecieron por el humo del pozo.

En NINGUNA de estas ocasiones puede traducirse por "espíritu". Concedo que quizás algunas podrían entenderse como "otra dimensión" o en "la frontera de otra dimensión".

Tu error es que no estableces el CONTEXTO en 1 Tes 4:17. El CONTEXTO se establece en el versículo 13: ¿Dónde están los muertos (en Cristo)?
1Tes 4:13 Tampoco queremos, hermanos, que ignoréis acerca de los que duermen, para que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza.
1Tes 4:14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Jesús a los que durmieron en él.

Jesús murió, y resucitó en un cuerpo glorioso. Asi mismo "traerá" Dios con Jesús" a los muertos en Cristo, TRANSFORMADOS.

Sí, pero primero suben hacia Él. :)

¿Cúal es el contexto? ¿un vuelo al cielo? ¿sacar a la iglesia a las nubes? NO! el contexto es la resurrección y transformación.

¡Exacto! Y precisamente en este contexto nos dan detalles del asunto. ¿Cómo será?: con un vuelo hacia Él.



1Tes 4:15 Por lo cual os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no precederemos a los que durmieron.

No podremos ser transformados primero, porque los que mueren son transformados a "espíritu" (corriente de aire) primero.

Eso lo añades tú. Dice que serán resucitados, no que serán "transformados a espíritu". :)

1Th 4:16 Porque el Señor mismo con voz de mando, con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán primero.

Te he remarcado lo de "descenderá". Curiosamente "descenderá" igual que "ascendió": en una "nube".
Obviamente esa fue la mejor manera en que los testigos oculares lo pudieron definir: una "nube" tras la cuál Él "desapareció".
Podemos llamarla "puerta dimensional" u "otra dimensión".
Lo que no podemos negar es que SUBE y después BAJA del cielo.
Eso implica un VOLAR o un "moverse por el aire".



Serán transformados primero y resucitarán primero. La carne y la sangre no puede entrar en el reino de Dios. Tienen que ser transformados primero, a "espíritu" o "corriente de aire"

No, eso lo añades tú. Dice que serán resucitados. No da más explicaciones. En otros lugares sí dan más explicaciones: resucitarán con un cuerpo glorificado. Nada de "transformarse a espíritu" o "corriente de aire".

1 Tes 4:17 Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en nubes para recibir al Señor en aire, (preposición "eis" DENOTANDO UN CAMBIO) y así estaremos siempre con el Señor.

Esto ya lo argumenté. "Eis" se aplica a "aire" no a nubes, y no significa "en" sino un "hacia". En griego esta partícula indica una "ir hacia una dirección" o bien "entrar en un lugar desde otro lugar"; esto queda confirmado porque también aparece (eis) justo antes de apantEsin (que significa "reunirse"). "Recibir al Señor" no es una traducción correcta, sino que es "reunirse con el Señor" (se entiende como "reunión amistosa, encuentro"). Se describe aquí un "viaje" hacia ese encuentro.

Pero ese NO es el CONTEXTO en Lucas 17:37. Alla el contexto es SER TOMADO por un DILUVIO, como fueron tomados los del diluvio de Noé y llevados a la destrucción. Te cito otra traducción que tal vez te ayudará a VER:
Reina Valera 2000:

Mat 24:39 y no conocieron hasta que vino el diluvio y tomó a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
Mat 24:40 Entonces estarán dos en el campo; [el] uno será tomado, y [el] otro será dejado.

¿Tomado y llevado al cielo? NO! tomado y llevado a la destrucción, a la IRA de Dios. Por eso después leemos estas citas paralelas, las cuales sigues IGNORANDO por aferrarte a tu tradición y error:

Luc 17:37 Y respondiendo, le dijeron: ¿Dónde, Señor? El les dijo: Donde estuviere el cuerpo (cádaver), allí se juntarán también las águilas.

Yerras. Jesús estaba citando el "versículo espejo" en el libro de Job, donde claramente habla de unas águilas (descendencia de la Gran Rapaz) que hacen dos cosas: absorben Sangre (la de Jesús) y se reúnen en torno al cadáver (en hebreo, literal.: "un hombre inmolado/asesinado").

Aca leemos lo mismo:
Rev 19:21 Y los demás fueron muertos con la espada que salía de la boca del que montaba el caballo, y todas las aves se saciaron de las carnes de ellos.

Tanto que hablas de contextos, tú te saltas el contexto cuando te da la real gana. Apoc. 19:21 habla del banquete de las bodas del cordero, no del arrebatamiento. Amigo, una cosa se parece a la otra como un huevo a una castaña.

Es como si para explicarme las ecuaciones diferenciales me dieras a leer un soneto de Shakespeare. Lo voy a disfrutar mucho, pero no voy a aprender a derivar ni integrar en la vida.

NO existe ni una sola Escritura que enseñe que seremos "arrebatados al cielo". Es FALSA doctrina.

El misterio del arrebatamiento forma parte de la resurrección y la transformación; Pablo habla de ello con claridad y aparecen varias personas arrebatadas al cielo en el AT. Creo que te has creado tu propia teología, quizás por una intuición que el Señor te ha dado que no has sabido gestionar. Has intuido parte del problema, pero no has sabido gestionarlo. No sé si esta intuición te ha venido por el Espíritu o lo has leído en alguna parte y te "ha convencido". Ciertamente Lucas 17:35-36 no está hablando de arrebatamiento. Pero, curiosamente, Lucas 17:37 sí está hablando del arrebatamiento físico.

Interesante, ¿verdad?

Amor,
Ibero
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: OSO y logosortodoxo
no usamos "Aire" como sinónimo de "espíritu",

Cristo y Pablol lo usaron!

Joh 3:6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
Joh 3:7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer de nuevo.
Joh 3:8 El viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde va; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.


Con tanta "erudicción", ¿Puedes darnos el significado de la palabra griega traducida "viento" en Juan 3:8?

Luis Alberto42
 
Con tanta "erudicción", ¿Puedes darnos el significado de la palabra griega traducida "viento" en Juan 3:8?

Claro que te lo puedo explicar. Te lo han traducido mal. :)

Tomo el texto base de la versión bíblica Reina Valera Textual (que traduce correctamente) y lo comparamos mano a mano con un interlineal griego-español (que tú mismo tienes disponible en cualquier sitio). Te marco entre paréntesis la palabra griega original:

Juan 3:5-8
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo: El que no nazca de agua y Espíritu (pneumatos), no puede entrar en el reino de Dios.
Lo que ha nacido de la carne, carne es; y lo que ha nacido del Espíritu (pneumatos), espíritu (pneuma) es.
No te maravilles de que te haya dicho: Os es necesario nacer de nuevo.
El espíritu (pneuma) sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va, así es todo el que ha nacido del Espíritu (pneumatos).


  1. Pneuma en griego habla de la "acción" del Espíritu o del espíritu humano.
  2. Pneumatos habla siempre de un Espíritu-Persona. Del espíritu en tanto a personificación. Siempre que aparece, lo hace en relación con una persona.
  3. Como puedes comprobar, aquí no aparece por ninguna parte Aera / Aeros / Aer.
Por ejemplo, traduzco adecuadamente Romanos 8:5

Romanos 8:5 (RV textual)
Porque los que viven según la carne, tienen la mente en las cosas de la carne, pero los que viven según el espíritu (pneuma), en las cosas del Espíritu (pneumatos).

La enseñanza de Romanos 8:5 es que vivamos con la mente puesta en la esfera del espíritu humano, no de la carne humana (entiendo, lo limitado al alma y cuerpo humanos). El hijo de Dios que se enfoca en su espíritu, tendrá la vista en las cosas del Espíritu de Dios (la enseñanza de Pablo es esta: el Espíritu de Dios se comunica al espíritu humano, de donde "sube" a las otras potencias; debemos escuchar y atender en la esfera de nuestro espíritu, no de nuestra alma ni nuestro cuerpo, pues el Espíritu de Dios se comunica a nuestro espíritu).

Ciertamente tenemos un problema con las traducciones: son bastante pobres y miserables.
Si estoy equivocado en lo que digo del griego, el forista logosortodoxo puede echarnos una mano y corregirme.

Amor,
Ibero
 
El espíritu (pneuma) sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va, así es todo el que ha nacido del Espíritu (pneumatos).

¿Ves como Cristo comparó el espíritu con el aire, que sopla, oimos su sonido, pero no lo podemos ver? Y por favor citame el GRIEGO, no la espuria Reina Valera.

G4151
πνεῦμα pneúma; de G4154; corriente de aire, i.e. respiración (soplo) o brisa; por anal. o fig. un espíritu, i.e. (humano) el alma racional, (por impl.) principio vital, ment. disposición, etc., o (sobrehumano) ángel, demonio, o Dios (divino), espíritu de Cristo, el Espíritu Santo:-aliento, espíritu, espiritual, viento. Comp. G5590.

Seremos arrebatados en nubes (en multitudes de santos) para el encuentro del Señor "hacia aire" hacia la transformación de nuestro cuerpo, el cual Cristo transformará. En Juan 3, Cristo enseñó sobre esta transformación al morir la carne, y le llamo "nacido del Espíritu".

Lo que nace del cuerpo de carne, carne es.-
Lo que nace del Espíritu (es vivificado) espíritu es. "Viento" o "corriente de aire". Asi es todo el que es nacido del Espíritu (transformado a espíritu).


Como puedes comprobar, aquí no aparece por ninguna parte Aera / Aeros / Aer.

G4151
πνεῦμα pneúma; de G4154; corriente de aire, i.e. respiración (soplo) o brisa; por anal. o fig. un espíritu, i.e. (humano) el alma racional, (por impl.) principio vital, ment. disposición, etc., o (sobrehumano) ángel, demonio, o Dios (divino), espíritu de Cristo, el Espíritu Santo:-aliento, espíritu, espiritual, viento. Comp. G5590.


2Pe 3:16 casi en todas sus epístolas, hablando en ellas de estas cosas; entre las cuales hay algunas difíciles de entender, las cuales los indoctos e inconstantes tuercen, como también las otras Escrituras, para su propia perdición.

Luis Alberto42
 
¿Ves como Cristo comparó el espíritu con el aire, que sopla, oimos su sonido, pero no lo podemos ver? Y por favor citame el GRIEGO, no la espuria Reina Valera.

Llevo citándote el griego desde el principio de los tiempos, y te lo estoy citando adecuadamente, al contrario de lo que has intentado hacer. Puedo usar la versión de la Biblia en español que tú quieras, la que tú uses o cualquier otra. La corregiré donde deba corregirla y la aplaudiré donde deba aplaudirla.

Una cosa pneuma, otra cosa aera. En ningún caso se traduce aera como pneuma, que era tu argumento principal para desacreditar un arrebatamiento hacia el aire o atmósfera circundante (aera). Ya te he demostrado ampliamente que esto es imposible y en ninguna parte del Nuevo Testamento se usa de ese modo, pero no lo has rebatido (porque no puedes). Ahora intentas decir que como Cristo utiliza las operaciones de pneuma haciendo un símil con las operaciones de aera (efectivamente, lo hace), pero tú NO puedes hacer lo contrario tan contento: traducir aera como pneuma.

NO PUEDES porque no es un error interpretativo, sino de pura lógica lingüística interna.
Estás intentando colarme un reloj falsificado chino como uno suizo auténtico. :)

En el texto citado de Juan 3:5-8, ciertamente Jesús usa la palabra espíritu (pneuma) para construir un símil con aire (aera). Se puede entender así y tiene todo el sentido. Pero para los avanzados, (los que quieren profundizar en las cosas del Espíritu) hay una enseñanza escondida detrás de Juan 5:8 si traducimos literalmente "espíritu" en vez de "viento" (aunque no viene al caso ahora compartirlo).

Te estás dejando mal aconsejar por el Strong sin tener ni idea de la semántica de cada palabra:
PNEUMA refiere a aliento, respiración y espíritu. Aunque no es verbo, subyace una acción que define detrás un ser vivo. Tiene un componente personal y vivo.
AERA refiere a movimiento de partículas físicas gaseosas, y NO tiene ningún componente personal ni vivo.

¿Puede traducirse "pneuma" por "viento"? Sí, porque tiene una categoría semántica superior.
Sin embargo, es imposible traducir aera por pneuma.

Pneuma puede rebajar su autoridad semántica y hacerse pasar por aera.
Aera no puede elevar su estatura semántica para convertirse en pneuma.


Cuando lees AERA, debes entenderlo como "aire" o "ambiente físico que te rodea", no como "espíritu", "aliento", "soplo", "respiración" etc....
Y de este modo quedas rebatido, pues los textos del arrebatamiento que te escandalizan usan AERA.

Si algo de lo que estoy diciendo es falso, logosortodoxo (traductor de griego) puede dar testimonio de ello.

¡Amor!,
Ibero
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: logosortodoxo
DIJE:
Ahora intentas decir que como Cristo utiliza las operaciones de pneuma haciendo un símil con las operaciones de aera (efectivamente, lo hace), pero tú NO puedes hacer lo contrario tan contento: traducir aera como pneuma.

DEBE SER:
Ahora dices que Cristo utiliza las operaciones de pneuma haciendo un símil con las operaciones de aera (efectivamente, lo hace). Pero tú NO puedes hacer lo contrario tan contento: traducir aera como pneuma.
 
Llevo citándote el griego desde el principio de los tiempos, y te lo estoy citando adecuadamente, al contrario de lo que has intentado hacer. Puedo usar la versión de la Biblia en español que tú quieras, la que tú uses o cualquier otra. La corregiré donde deba corregirla y la aplaudiré donde deba aplaudirla.

Una cosa pneuma, otra cosa aera. En ningún caso se traduce aera como pneuma, que era tu argumento principal para desacreditar un arrebatamiento hacia el aire o atmósfera circundante (aera). Ya te he demostrado ampliamente que esto es imposible y en ninguna parte del Nuevo Testamento se usa de ese modo, pero no lo has rebatido (porque no puedes). Ahora intentas decir que como Cristo utiliza las operaciones de pneuma haciendo un símil con las operaciones de aera (efectivamente, lo hace), pero tú NO puedes hacer lo contrario tan contento: traducir aera como pneuma.

NO PUEDES porque no es un error interpretativo, sino de pura lógica lingüística interna.
Estás intentando colarme un reloj falsificado chino como uno suizo auténtico. :)

En el texto citado de Juan 3:5-8, ciertamente Jesús usa la palabra espíritu (pneuma) para construir un símil con aire (aera). Se puede entender así y tiene todo el sentido. Pero para los avanzados, (los que quieren profundizar en las cosas del Espíritu) hay una enseñanza escondida detrás de Juan 5:8 si traducimos literalmente "espíritu" en vez de "viento" (aunque no viene al caso ahora compartirlo).

Te estás dejando mal aconsejar por el Strong sin tener ni idea de la semántica de cada palabra:
PNEUMA refiere a aliento, respiración y espíritu. Aunque no es verbo, subyace una acción que define detrás un ser vivo. Tiene un componente personal y vivo.
AERA refiere a movimiento de partículas físicas gaseosas, y NO tiene ningún componente personal ni vivo.

¿Puede traducirse "pneuma" por "viento"? Sí, porque tiene una categoría semántica superior.
Sin embargo, es imposible traducir aera por pneuma.

Pneuma puede rebajar su autoridad semántica y hacerse pasar por aera.
Aera no puede elevar su estatura semántica para convertirse en pneuma.


Cuando lees AERA, debes entenderlo como "aire" o "ambiente físico que te rodea", no como "espíritu", "aliento", "soplo", "respiración" etc....
Y de este modo quedas rebatido, pues los textos del arrebatamiento que te escandalizan usan AERA.

Si algo de lo que estoy diciendo es falso, logosortodoxo (traductor de griego) puede dar testimonio de ello.

¡Amor!,
Ibero
En plan rápido, en otro momento o día te lo pondré detalladamente. Aera nunca puede ser πνεῦμα pnevma espíritu, en cambio según contexto espíritu pude ser las dos a la vez o sólo espíritu nunca espíritu solo aire... allí en JN 3,8 para cualquier heleno nativo incluso no cristiano el texto se entiende de las dos maneras como el aire es como viene el espíritu es decir la Jaris energía increada del Espíritu Santo.... Está muy claro, hay que conocer cómo se escribe apofáticamente, esta forma de escribir es desde la antiguedad por los filósofos etc y la Escritura está así.... amigo en CristoDios-Hombre lo hago por ti, porque con este chico Luisalberto no quiero saber nada, lo tengo muy requeteignrado, no leo ni una frase de él...ya me ha resultado y calumniado con mentiras graves y falsedades varias veces por la sencilla razón de que el griego k pone es falso... prefiero diáLOgo sano con personas como tú, Abenamar, Ricardo, Norha, Edi, Esterl etc...Jaris!!!
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: IBERO
En plan rápido, en otro momento o día te lo pondré detalladamente. Aera nunca puede ser πνεῦμα pnevma espíritu, en cambio según contexto, espíritu pude ser las dos a la vez o sólo espíritu, pero espíritu nunca es aire solamente... allí en JN 3,8 para cualquier heleno nativo incluso no cristiano el texto se entiende de las dos maneras como el aire es como viene el espíritu es decir la Jaris energía increada del Espíritu Santo....

El Espíritu me lo explicó perfectamente y tú me lo confirmaste. Gracias. He corregido en negrita una expresión tuya que no quedaba clara. :)

Sabía que en Juan 3:8 el Señor hace un símil con aire (Aera), y que al mismo tiempo mantenía su pleno significado como espíritu (pneuma). Sabía que en Juan 3:8 no sólo significa "aire", sino que se mantiene de la mano de "espíritu" todo el tiempo para llevarnos a un mensaje fundamentado en espíritu (pneuma). Sabía que aera nunca puede ser pneuma.

Muchas gracias por acudir en mi auxilio y confirmarlo.

Amor en abundancia,
Ibero
 
Y cuando dice :

Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada.
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.

Pregunta:

¿ Si uno será tomado y otro dejado, donde queda lo que dicen muchos pastores de iglesias que solo unos pocos serán llevados ?

Se me ha pasado tu mensaje.

Efectivamente, estaríamos al 50%, y has dado con la clave. :)

Como he dicho desde el principio: estos versículos NO están hablando de un "arrebatamiento físico"; están insertos en la enseñanza del arrebatamiento físico, pero JUSTO AQUÍ no está hablando de un arrebatamiento físico.

Os digo que en aquella noche estarán DOS en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
DOS mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada.
DOS estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.


¿Alguien tiene ojos para ver? ¿Cómo es posible que el Señor sepa que hay exactamente "DOS" juntos? ¿Es que no puede haber otra cantidad? ¿Quizás 4, 8....7650? En este caso podemos dividirlos al 50%. Pero el problema viene en caso de número impar... ¿y si hay 3? ¿Se van dos y uno se queda, o se quedan dos y uno se va? ¿Qué ocurre si cambia el número? ¿Qué está pasando aquí?

¡Abrid los ojos y empezad a pensar con el cerebro que Dios os ha dado!

Amor,
Ibero
 
tú NO puedes hacer lo contrario tan contento: traducir aera como pneuma.

¿Estás NEGANDO que "pneuma" también significa "corriente de AIRE"??

G4151
πνεῦμα pneúma; de G4154; corriente de aire, i.e. respiración (soplo) o brisa; por anal. o fig. un espíritu, i.e. (humano) el alma racional, (por impl.) principio vital, ment. disposición, etc., o (sobrehumano) ángel, demonio, o Dios (divino), espíritu de Cristo, el Espíritu Santo:-aliento, espíritu, espiritual, viento. Comp. G5590.


Tu problema es que quieres interpretar lo FIGURATIVO como LITERAL. Osea, lo entiendes como "AIRE" literal e IGNORAS que Pablo dijo:

Seremos arrebatados EN NUBES (no "en LAS NUBES" literales del cielo, sino EN NUBES, que significa figurativamente: MULTITUDES)

Ver Hebreos 12:1 para un ejemplo de esta figura.



1Tes 4:17 επειτα 1899:ADV a continuación ημεις 1473:p-1NP nosotros οι 3588:T-NPM los ζωντες 2198:V-PAP-NPM viviendo οι 3588:T-NPM los περιλειπομενοι 4035:V-POP-NPM siendo dejados alrededor αμα 260:ADV al mismo tiempo συν 4862:pREP junto con αυτοις 846:p-DPM ellos αρπαγησομεθα 726:V-2FPI-1P seremos arrebatados violentamente εν 1722:pREP en νεφελαις 3507:N-DPF nubes εις 1519:pREP hacia dentro απαντησιν 529:N-ASF encuentro του 3588:T-GSM de el κυριου 2962:N-GSM Señor εις 1519:pREP hacia dentro αερα 109:N-ASM aire και 2532:CONJ y ουτως 3779:ADV así παντοτε 3842:ADV siempre συν 4862:pREP junto con κυριω 2962:N-DSM señor εσομεθα 1510:V-FDI-1P estaremos


Seremos arrebatados en multitudes de santos para el encuentro del Señor "hacia" el "aire" que significa "respirar" o "aliento", el mismo "aliento" (espíritu) que recibió Adán:

"aire" sin artículo definido "el":

G109
ἀήρ aér; de ἄημι áemi (respirar inconscientemente, i.e. respirar; por anal. soplar);


Equivalente a la palabra Hebrea H7307:

H7307
רוּחַ rúakj; de 7306; viento; por semejanza aliento, i.e. una exhalación sensible (o incluso violenta); figurativamente: vida, ira, insustancial; por extens. región del cielo; por semejanza espíritu, pero solo de un ser racional (incl. su expresión y funciones):-aire, aliento, ánimo, enojo, espíritu, hálito, ímpetu, ira, lado, respiración, soplar, soplo, tempestuoso, vacío, en vano, viento.

No te olvides que Pablo era Israelita, y Griego no era su lengua natal. Pablo hablaba Griego coloquial, callejero. No interpretes lo figurativo como literal. La Transformación nuestra no se trata de irse volando al cielo en las nubes, sino de cambiar de cuerpo físico y dimensión física, a cuerpo espíritual y dimensión espiritual de "Pneuma" espíritu o "corriente de aire", actualmente invisible a nuestros ojos físicos.


Luis Alberto42
 
¿Estás NEGANDO que "pneuma" también significa "corriente de AIRE"??

No estás entendiendo nada, amigo. No me estás leyendo ni estás entendiendo. ¿Me puedes indicar en qué parte de tu Biblia PNEUMA significa sólo "corriente de aire" sin relación alguna con el espíritu?

Espero impaciente.

Tu problema es que quieres interpretar lo FIGURATIVO como LITERAL. Osea, lo entiendes como "AIRE" literal e IGNORAS que Pablo dijo:

No, jamás he hecho eso. Eso es exactamente lo que tú estás haciendo con pneuma (quieres hacerlo pasar por aero).

Amor,
Ibero
 
No estás entendiendo nada, amigo. No me estás leyendo ni estás entendiendo. ¿Me puedes indicar en qué parte de tu Biblia PNEUMA significa sólo "corriente de aire" sin relación alguna con el espíritu?

Espero impaciente.

Ármate de paciencia Ibero.

Un texto en griego para aquel forista es solo un pretexto para re-escribir la Biblia a su modo.
 
  • Like
Reacciones: IBERO
No estás entendiendo nada, amigo. No me estás leyendo ni estás entendiendo. ¿Me puedes indicar en qué parte de tu Biblia PNEUMA significa sólo "corriente de aire" sin relación alguna con el espíritu?

Espero impaciente.

Rev 13:15 Y se le permitió infundir aliento a la imagen de la bestia, para que la imagen hablase e hiciese matar a todo el que no la adorase.

¿Aliento es o no es corriente de aire?


No, jamás he hecho eso. Eso es exactamente lo que tú estás haciendo con pneuma (quieres hacerlo pasar por aero).

Amor,

No lo quiero hacer pasar AERO por pneuma. Lo quiero hacer pasar por lo que es, cuando no tiene el artículo definido: ALIENTO, RESPIRAR.

Entonces, si Pablo dijo FIGURATIVAMENTE "en nubes" para describir a una gran multitud de santos que serán transformados, (como en Hebreos 12.1), "HACIA AIRE" tampoco es literal, sino figurativo y debe entenderse como "hacia aliento" que es el HALITO o ESPIRITU nuestro.



G109
ἀήρ aér; de ἄημι áemi (respirar inconscientemente, i.e. respirar; por anal. soplar); «aire» (como circundando todo naturalmente):-aire. Comp. G5594.

Tu has elegido IGNORAR que "aér" sin artículo, significa "respirar inconcientemente" que es ALIENTO. Ahora, en la Escritura vemos que "pneuma" tiene una relación con "aliento", (Apoc 13:15) y con "viento" (Juan 3:8) (como el soplo de vida que recibió Adán, que lo comvirtió en un alma viviente).

Osea, tu te niegas a aceptar que Pablo estaba hablando de nuestra TRANSFORMACIÓN en 1 Tes 4:17 y no se irse volando a las nubes para recibir al Señor mientras "flotamos" en el aire literal, sino de ser arrebatados EN NUBES (en multitudes de santos, como está escrito en Mateo 24:31para el encuentro del Señor "hacia aliento", hacia lo espiritual, hacia el reino espiritual de Dios, el cual solo es visible si somos TRANSFORMADOS, de carne y sangre a espíritu.

Tu eres el que no está entendiendo. Hasta que de despojes de todo lo que te han enseñado, no entenderás. El contexto de 1 Tes 4, es establecido en el versículo 13: ¿Dónde están los muertos en Cristo? LA RESURRECCIÓN y TRANSFORMACIÓN:



1Tes 4:13 Tampoco queremos, hermanos, que ignoréis acerca de los que duermen, para que no os entristezcáis como los otros que no tienen esperanza.

1Tes 4:14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Jesús a los que durmieron en él.

Cristo murió y resucitó. Su cuerpo fue TRANSFIGURADO o TRANSFORMADO a la Gloria del Padre. Asi mismo, todo muerto en Cristo será transformado y recibirá un cuerpo espiritual glorioso.

De eso se trata 1 Tes 4.17, de recibir al Señor en "ALIENTO" "AIRE", "RESPIRAR" que está relacionado con el espíritu, el halito, la vida.

Luis Alberto42
 
Rev 13:15 Y se le permitió infundir aliento a la imagen de la bestia, para que la imagen hablase e hiciese matar a todo el que no la adorase.

¿Aliento es o no es corriente de aire?

No. Significa "vida" o "poder", y nada tiene que ver con "aire" físico o "corriente de aire" física.

En cuanto a todo lo demás, sigues en círculos repitiendo cosas que ya te he contestado y argumentado (y que tú has ignorado).

¡Amor!,
Ibero