la doctrina que dice que la carne entendida como "cuerpo físico" es pecado, NO es cierta.
Sigues confundido por las tradiciones hermano. Pablo te puede ayudar:
Rom 7:23 pero veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
El pecado mora en la carne. Es naturaleza pecaminosa.
Rom 7:20 Y si hago lo que no quiero, ya no lo hago yo, sino el pecado que mora en mí.
Por eso la carne no resucitará ni será "glorificada". Al morir, resucita nuestro cuerpo espiritual y la carne se pudre y regresa al polvo como era. Para los santos que queden vivos hasta la segunda venida, su carne será transformada a espíritu, que es diferente a ser "glorificada" como enseñan las tradiciones. Eso es lo que "esto corruptible se vista de incorrupción" significa. La TRANSFORMACIÓN de nuestro cuerpo de carne pecaminosa a espíritu vivificado.
1Co 15:52 en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
1Co 15:53 Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.
No leas esto, porque no está escrito:
1Co 15:52 en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos glorificados.
1Co 15:53 Porque es necesario que esto corruptible sea glorificado, y esto mortal se vista de inmortalidad.
Nuestro cuerpo será transformado por el Espíritu de Dios, vivificado con vida eterna, inmortalidad:
Fil 3:21 el cual transformará el cuerpo de la humillación nuestra, para que sea semejante al cuerpo de la gloria suya, por el poder con el cual puede también sujetar a sí mismo todas las cosas.
No leas esto, porque no está escrito:
Fil 3:21 el cual glorificará el cuerpo de la humillación nuestra, para que sea igual al cuerpo de la gloria suya, por el poder con el cual puede también sujetar a sí mismo todas las cosas.
Griego Literal en 1 Tes 4:17
1Tes 4:17 επειτα 1899:ADV a continuación ημεις 1473-1NP nosotros οι 3588:T-NPM los ζωντες 2198:V-PAP-NPM viviendo οι 3588:T-NPM los περιλειπομενοι 4035:V-POP-NPM siendo dejados alrededor αμα 260:ADV al mismo tiempo συν 4862REP junto con αυτοις 846-DPM ellos αρπαγησομεθα 726:V-2FPI-1P seremos arrebatados violentamente εν 1722REP en νεφελαις 3507:N-DPF nubes εις 1519REP hacia dentro απαντησιν 529:N-ASF encuentro του 3588:T-GSM de el κυριου 2962:N-GSM Señor εις 1519REP hacia dentro αερα 109:N-ASM aire και 2532:CONJ y ουτως 3779:ADV así παντοτε 3842:ADV siempre συν 4862REP junto con κυριω 2962:N-DSM señor εσομεθα 1510:V-FDI-1P estaremos
Analytical Literal Translation:
(ALT) then we, the ones living, the ones being left, will be caught up together with them in [the] clouds to a meeting of the Lord in [the] air, and so we will always be with the Lord!
"the" en corchetes , "[the]" indica que es una añadidura al texto original.
(Vulgata) deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus
(Young´s Literal Translation) then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;
(Young´s Literal Translation en Español) luego nosotros, los que vivimos, que hemos quedado, junto con ellos seremos arrebatados en nubes para encontrarnos con el Señor en aire, y asi siempre con el Señor estaremos
Dios les bendice con su Palabra!
Luis Alberto42
Última edición: