Bueno, pero si nos limitamos a lo que dice Filipenses, no dice que era un Elohim, sino que tenía forma (o apariencia) de uno.
Supongo que estarás de acuerdo, porque decir que ahí dice que era un Elohim es lisa y llanamente cambiar la Palabra.
Juan 1:1 es otro texto para investigar, algunos traductores traducen "y la Palabra era divina", pero yo todavía no arriesgaría nada.
Y aunque Juan 1:1 dijera que la Palabra era un dios, igual eso no cambia el texto de Filipenses, que dice "apariencia de dios" y no "era Dios" o "era un dios" como leen los que tienen un problema de lectura debido a que piensan que dice una cosa cuando si prestaran atención y miraran bien con los ojos, verían que dice otra.
Cambiar la Escritura es cambiar la Palabra de Dios, lo mismo que hizo Eva./QUOTE]
Mi estimado Creyentex.
A veces tenemos que tener cuidado con lo que decimos o razonamos. Juan 9:40-41 nos explica el cuidado que hay que tener cuando decimos "vemos".
"Aquellos de los fariseos que estaban con él oyeron estas cosas, y le dijeron: “Nosotros no somos ciegos también, ¿verdad?”. 41 Jesús les dijo: “Si fueran ciegos, no tendrían pecado. Pero ahora ustedes dicen: ‘Vemos’. Su pecado permanece”.
Ahora bien, si la Palabra era "un Dios" o era "divina", pues su "forma" es la de Dios, no la de otro. Observa lo que explica Pablo a continuación:
VERSION VALERA 1960
1Co 15:47 El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
1Co 15:48 Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.
1Co 15:49 Y así como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.
Sin embargo, creo que está más claro en esta otra (ustedes me disculparán por citarla)
TRADUCCION NUEVO MUNDO.
1 Co 15:47 El primer hombre procede de la tierra y es hecho de polvo; el segundo hombre procede del cielo.
1 Co 15:48 Tal como el que fue hecho de polvo [es], así aquellos hechos de polvo [son] también; y
tal como el celestial [es],
así los que son celestiales [son] también.
1 Co 15:49 Y así como hemos llevado la
imagen de aquel hecho de polvo, llevaremos también la imagen del celestial.
Pablo aquí viene hablando de las "imágenes" que tendrían los cristianos al momento de la resurrección a vida espiritual en los cielos. Aclara que así como el "celestial es" (JESÚS en este caso), así también serán los que sean "cambiados" a espíritu para compartir la "forma" espiritual que el Hijo de Dios tiene.
Por lo tanto, no es necesario a veces tratar de encontrar una "palabra específica" para que podamos creer en lo que dice el pasaje o no. Sea que se diga claro o no, tenemos la tarea de deducir o interpretar las diferentes aplicaciones de acuerdo al contexto y, en su defecto y cuando sea necesario, armonizar la deducción con el resto de las Escrituras.
El hecho que el Señor dijera en una oportunidad: "Yo soy el pan vivo que bajó del cielo", no significa que en realidad era un "bollo" de pan literal porque allí lo dice. No dice en ese texto, específicamente, que Él es como el "alimento" pero no porque no lo diga, no deduzcamos que hablaba de lo mismo, aunque el término empleado no fuera el que necesariamente quisiéramos encontrar.
Saludos.