Veo que no te gusta tampoco la versión de ese verso. Es la Reina y Valera 1960Insisto en que debes retractarte, OSO.
Tu interpretación de que "también" en Jn 4:23 significa "tanto el Padre como el Hijo" está completamente fuera de lugar.
Ese "también" liga dos oraciones muy fáciles de identificar.
A) Los adoradores buscan adorar a Dios en espíritu y en verdad
B) Dios busca adoradores que lo adoren de esa manera
En conclusión: Ese "también" está solo para recalcar que tanto va el deseo de acá pa allá, como de allá pa cá. Eso es todo.
Por lo demás, la recomendación para todos los foristas es comparar de forma rápida varias traducciones de un versículo. En la página biblegateway resulta muy rápido. Solo en el motor de búsqueda ponen el capítulo y versículo, y luego, cuando se los presentan, hacen click en "Ver en todas las traducciones en español" y de inmediato pueden comparar entre una veintena más o menos de traducciones disponibles. Otra página semejante es bibliatodo.com
Si tú o cualquier otro, se creen mejores traductores que ellos, está bien, pueden usar la versión que prefieran
Pues bien, es la versión que yo uso.
Lo que no se vale es que, traigas una porción de las escrituras de tal o cual versión y luego te desentiendas porque ya no te conviene
Si no te conviene, lo siento Allisa
No me voy a retractar de la versión que uso y que es la misma que trajo tu compañero
Última edición: