Esto muestra que Jesucristo no es Dios
¿Adoras a Jesús?
Si al escritura no hace referencia a Jesús como Dios, estas en lo correcto que no se debería adorar, pero quiero que enlicemos 1Juan 5:20.El autor en su narrativa mantiene un hilo conductor revelando progresivamente por capas la identidad y propósito de Jesús.
1.
οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν
"Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento"
Sabemos que es el "Hijo de Dios", no comienza revelando su nombre y el "ha venido y nos ha dado entendimiento", ¿Para que vino y para nos da de su entendimiento?
2.
ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ
"para que conozcamos al verdadero y estamos en el verdadero"
Ahora entendemos que su propósito de venir fue darnos entendimiento para que conozcamos al verdadero, pero ¿Quién es ese verdadero en el cual estamos?
3.
ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ
en su Hijo Jesús Cristo
Ese verdadero en el cual estamos es Jesús (Ἰησοῦ) Cristo (Χριστῷ), finalmente se revela su nombre.
3.
οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος
este es el verdadero Dios y la vida eterna.
Aquí cerrando el hilo conductor y las capas progresivas el autor en su narrativa identifica claramente que este verdadero es Jesús, Dios y la vida eterna.
Contexto que concuerda con 1 Juan 5:20
- Jesús autodenominándose como la vida (vida eterna).
Juan 11:25
"Jesús le dijo: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque muera, vivirá,"
- También como la verdad (verdadero).
Juan 14:6
"Jesús le dijo: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.
- También concuerda con Juan 1:1 donde la palabra, el verbo, la expresión (Λόγος) es de la misma naturaleza y esencia que Dios (Θεόν), es uno, es Dios.
- A Dios padre (Θεόν) nadie lo ha visto jamás (Juan 1:18), pero Jesús quien es la esencia de su la palabra (Λόγος) creadora, su expresión eterna preexistente y visible para nosotros al ser hecha carne (Θεόν) (Juan 14:9), uno con el padre en unidad perfecta es Dios.
Por lo tanto conectar 1 Juan 5:20. "este es el verdadero Dios y la vida eterna" con Jesús llamándose a si mismo la vida eterna y la verdad, nos deja claro que, si el Padre lo es el Hijo también ya que son uno solo Dios.
Jesús permite adoración
En Apocalipsis 22:8, Juan se postro, "me postré para adorar a los pies del ángel", donde la palabra adorar en el griego original es προσεκύνησεν (concordancia 4352 Septuaginta LXX), y la respuesta del ángel fue "Adora a Dios",θεώ προσκύνησον.
Ahora observemos que pasa todo lo contrario en Juan 9:38, "El entonces dijo: Creo, Señor. Y le adoró." Aquí vemos la misma palabra προσκύνησον, adorar, en donde el hombre ciego adoro a Jesús y el se lo permitió.
El Padre y la adoración a su Hijo
Otra base de referencia bíblica la vemos en Hebreos 1:6, donde Dios Padre dice de su Hijo: "Que lo adoren todos los ángeles de Dios." y volvemos a encontrar la misma palabra προσεκύνησεν, adorar.
Conclusión
La adoración la promueve Dios Padre y la promueve el mismo Jesús, por lo tanto mi postura es que sí es valido y bíblico adorar a Jesús ya que Jesús es Dios, y talvez para nuestro entendimiento lógico sea imposible de entender, pero a Dios no lo podemos encerrar en nuestra limitada lógica, y si analizamos nuestro alrededor, la misma existencia de nosotros mismos es imposible de entender, así que, si escrito esta, para mi es suficiente para creer.
Comparación traducción Testigos de Jehová
1 Juan 5:20, Traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová:
1 Juan 5:20, traducción Reina Valera
Comparemos las dos traducciones, hay una notable modificación en la palabra ἐν que traduce "en" el cual es un enlace preposicional, donde los Testigo de Jehová quieren convertirlo en un complemento circunstancial de medio, para así forzar que el Padre es el Dios verdadero y su Hijo Jesucristo solo es el medio sin ser Dios, traducción que puede estar mas inclinada a una presuposición que ya se tiene.
En lo personal, siendo consecuentes con la narrativa de Juan me quedo con la traducción, Jesús es Dios y teniendo en cuenta que finalmente la traducción no es una ciencia no exacta.