"Los muertos nada saben"

23:43 Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo que hoy estarás conmigo en el paraíso.​

La palabra que, no figura en el texto griego, está fue agregada para enfatizar la idea según la cual los fallecidos van al cielo al morir.

Jesus luego de morir en la cruz, antes de resucitar fue al paraiso, ….No como a ti se te antoja.​

No es como a mi se me antoja, sino como se le “antojo“ a Dios; y su palabra no dice que Jesús en su muerte haya estado en el paraíso, sino en el hades. Hechos 2:31.
 
Si estás en Cristo, el morir te sería ganancia, pero lo que no alcanzas a entender es que Pablo no dice que partiría al cielo al morir.
Ni siquiera Jesús fue al cielo al morir.
Entonces, donde se parte al morir, por que Pablo dice "partir y estar con Cristo" entonces donde estaremos con Cristo, por que siguiendo tu interpretación uno al morir no puede "ser o estar", aquí dice que estara con Jesus, entonces donde estaran?
 
Entonces, donde se parte al morir, por que Pablo dice "partir y estar con Cristo" entonces donde estaremos con Cristo, por que siguiendo tu interpretación uno al morir no puede "ser o estar", aquí dice que estara con Jesus, entonces donde​
Si tú dices que Jesus no fue al paraíso al morir, entonces menos Pablo y menos tú.
En eso admito mi error, puesto que [Jesus] no fue al paraiso si no al hades.
 
  • Like
Reacciones: San_Marcos
[Pablo] dice que estará con Jesus, entonces donde estaran?
Será hasta la segunda venida de Cristo cuando los creyentes resucitados y los que estén o estemos vivos en aquel momento, hasta entonces “seremos arrebatados…. y así estaremos siempre con el Señor”. 1 Tesalonisenses 4:17.
No es mi interpretación, así está escrito.
 
Será hasta la segunda venida de Cristo cuando los creyentes resucitados y los que estén o estemos vivos en aquel momento, hasta entonces “seremos arrebatados…. y así estaremos siempre con el Señor”. 1 Tesalonisenses 4:17.
No es mi interpretación, así está escrito.
Omitiste completamente el pasaje, ahi Pablo menciona que le emociona el hecho de partir a donde Cristo, el arrebatamiento es muy diferente.
Bonito mutilas el texto que citas, porque completo dice "Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor." NOSOTROS LOS QUE VIVIMOS, Quienes? los vivos, ellos seran arrebatados
 
La palabra que, no figura en el texto griego, está fue agregada para enfatizar la idea según la cual los fallecidos van al cielo al morir.

No es como a mi se me antoja, sino como se le “antojo“ a Dios; y su palabra no dice que Jesús en su muerte haya estado en el paraíso, sino en el hades. Hechos 2:31.
Veamos el original entonces, si dudas de lo escrito en griego te terminas de quedar sin Nuevo Testamento cosas que no te gusta porque revela cosas nuevas que van contra tu corta comprensión.
Estaras en el paraiso.jpg
Paraiso.jpg
Asi que efectivamente dice lo que dice referido a un lugar de felicidad.
 
Omitiste completamente el pasaje, ahi Pablo menciona que le emociona el hecho de partir a donde Cristo, el arrebatamiento es muy diferente.
Bonito mutilas el texto que citas, porque completo dice "Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor." NOSOTROS LOS QUE VIVIMOS, Quienes? los vivos, ellos seran arrebatados
 
el texto .... completo dice "Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor." NOSOTROS LOS QUE VIVIMOS, Quienes?los vivos, ellos seran arrebatados​
Arrebatados juntamente con ellos. ¿Con cuales ellos ?
 
Veamos el original entonces, si dudas de lo escrito en griego te terminas de quedar sin Nuevo Testamento cosas que no te gusta porque revela cosas nuevas que van contra tu corta comprensión.
Ver el archivo adjunto 3330656
Ver el archivo adjunto 3330657
Asi que efectivamente dice lo que dice referido a un lugar de felicidad.
El griego dice: “a ti estoy diciendo HOY”, y seguidamente viene la promesa “con de mi estarás en el parque jardín”
Acorde con la profecía, en su muerte Jesús estuvo en el hades Hechos 2:31
Sin embargo tú y la mayoría creen que estuvo en un parque.
 
El griego dice: “a ti estoy diciendo HOY”, y seguidamente viene la promesa “con de mi estarás en el parque jardín”
Acorde con la profecía, en su muerte Jesús estuvo en el hades Hechos 2:31
Sin embargo tú y la mayoría creen que estuvo en un parque.

No es lo mismo decir estaras conmigo en el paraiso, a decir hoy estaras conmigo en el paraiso, no hace falta decir HOY de otra manera a menos que el ladron bueno fuera tan tonto que no se diera cuenta que estaban hablandole en el presente.​

No hay un uso de esa forma del HOY como te gusta decir para contradecir la biblia, Note que ni en el hebreo ni en el griego hay ,;​

 
Arrebatados juntamente con ellos. ¿Con cuales ellos ?
Con los que ya estan en el cielo, es mas simple en otras versiones incluso:
1Ts 4:17: "Después Dios nos llevará a nosotros, los que estemos vivos en ese momento, y nos reunirá en las nubes con los demás. Allí, todos juntos nos encontraremos con el Señor Jesús, y nos quedaremos con él para siempre."
 
Con los que ya estan en el cielo,
es mas simple en otras versiones incluso:
1Ts 4:17: "Después Dios nos llevará a nosotros, los que estemos vivos en ese momento, y nos reunirá en las nubes con los demás. Allí, todos juntos nos encontraremos con el Señor Jesús, y nos quedaremos con él para siempre."
En el versículo 16 dice que a la venida del Señot los muertos en Cristo resucitarán; y los que estén o estemos vivos seremos arrebatados juntamente con ellos o sea con los que serán resucitados. El texto no dice que serán arrebatados los que ya están en el cielo. Si ya estuvieran en el cielo no tiene sentido que Jesus venga por ellos a la
tierra.
 

no hace falta decir HOY​

Si no estuviera la palabra hoy, entonces los inmortalistas no haian tanto alegato..

a menos que el ladron bueno fuera tan tonto que no se diera cuenta que estaban hablandole en el presente.

Jesús habló tan en presente que hasta dijo a ti estoy diciendo hoy, sin embargo la promesa es para el futuro: estarás con de mi.

No hay un uso de esa forma del HOY​

Pues por lo menos Jesús hizo uso del hoy.

como te gusta decir para contradecir la biblia,​

La escritura refiere a Jesús durante su muerte en el hades y tú la contradices diciendo que Jesús en su muerte estuvo en el parque jardín.
 
Si no estuviera la palabra hoy, entonces los inmortalistas no haian tanto alegato..

Jesús habló tan en presente que hasta dijo a ti estoy diciendo hoy, sin embargo la promesa es para el futuro: estarás con de mi.

Pues por lo menos Jesús hizo uso del hoy.

La escritura refiere a Jesús durante su muerte en el hades y tú la contradices diciendo que Jesús en su muerte estuvo en el parque jardín.

Esa es una burda y descarada interpretación ilógica para apoyar su dogma, que por todo lado choca con la revelación del Nuevo Testamento. Mejor hagan (si no lo eres) como los TJ y escriban su version a su gusto del Nuevo Testamento. Yo prefiero la biblia como se escribio originalmente y adaptar mi doctrina a lo escrito original y no tratar de adaptar la palabra de Dios a mi dogma.​

 

Esa es una burda y descarada interpretación ilógica para apoyar su dogma, que por todo lado choca con la revelación del Nuevo Testamento. Mejor hagan (si no lo eres) como los TJ y escriban su version a su gusto del Nuevo Testamento. Yo prefiero la biblia como se escribio originalmente y adaptar mi doctrina a lo escrito original y no tratar de adaptar la palabra de Dios a mi dogma.​

Toda Biblia puede tener la tendencia interpretativa del traductor, los cuales en su mayoría creen sin fundamento que el hombre lo constituyen dos seres uno físico y otro inmaterial. Por eso en Lucas 23:43 descaradamente agregaron la palabra que y colocaron la coma antes de la palabra hoy.
 
Toda Biblia puede tener la tendencia interpretativa del traductor, los cuales en su mayoría creen sin fundamento que el hombre lo constituyen dos seres uno físico y otro inmaterial. Por eso en Lucas 23:43 descaradamente agregaron la palabra que y colocaron la coma antes de la palabra hoy.

De repente y vos sos traductor biblico, pero lo cierto es que todas las traducciones (excepto la tuya o la de tu secta) coinciden. ¿podes darme el link de la traduccion biblica tuya o de tu secta?​

hoyEstaras.jpg
 
Si no estuviera la palabra hoy, entonces los inmortalistas no haian tanto alegato..

Jesús habló tan en presente que hasta dijo a ti estoy diciendo hoy, sin embargo la promesa es para el futuro: estarás con de mi.

Pues por lo menos Jesús hizo uso del hoy.

La escritura refiere a Jesús durante su muerte en el hades y tú la contradices diciendo que Jesús en su muerte estuvo en el parque jardín.

Claro Ya encontré tu biblia por ente tu secta (vaya hasta inventaron los : que menos que están en el original)​

TJLucas.jpg