Re: YASHUA RESUCITA EN SHABAT.
Humillado,
Antes de responderte quiero reiterar que la palabra SEMANA (Εβδομάδα) no existe en las Escrituras, tal como he venido explicando: SABBATON (Σάββατο) es solamente SABADO .. (ya he explicado las razones)
Ahora veamos ...
Tal como citas en Ingles, con las cotaciones numéricas del Griego, podemos ver que hay 3 palabras en el original, al comienzo del texto. Veamos la primera .. que fue traducida como “CADA” ..
G2596
κατά
kata
kat-ah'
A primary particle; (preposition) down (in place or time), in varied relations (according to the case [genitive, dative or accusative] with which it is joined): - about, according as (to), after, against, (when they were) X alone, among, and, X apart, (even, like) as (concerning, pertaining to, touching), X aside, at, before, beyond, by, to the charge of, [charita-] bly, concerning, + covered, [dai-] ly, down, every, (+ far more) exceeding, X more excellent, for, from . . . to, godly, in (-asmuch, divers, every, -to, respect of), . . . by, after the manner of, + by any means, beyond (out of) measure, X mightily, more, X natural, of (up-) on (X part), out (of every), over against, (+ your) X own, + particularly, so, through (-oughout, -oughout every), thus, (un-) to (-gether, -ward), X uttermost, where (-by), with. In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution or intensity.
Tal como vemos esta palabra tiene varios significados, pero el principal es una preposición que puede significar: ENTRE, referente a tiempo o lugar, DE ACUERDO A, HASTA, DE TAL MANERA, NO EXCEDER …etc .. observa que se uiliza para designar algo ENFATICO que NO EXCEDA EL TIEMPO ...
Luego vemos ..
G3391
μία
mia .. PRIMERO, UNO, OTRO ..
G4521
σάββατον
sabbaton .. SABADO
O sea que este texto puede ser traducido como:
1Cor 16:2 HASTA DEL PRIMER SABADO, cada uno de vosotros aparte algo según haya prosperado, y guárdelo, para que cuando yo llegue, no se haga entonces la colecta.
1 Cor 16:2 NO EXCEDIENDO (EL TIEMPO) DEL PRIMER SABADO, cada uno de vosotros aparte algo según haya prosperado, y guárdelo, para que cuando yo llegue, no se haga entonces la colecta.
De acuerdo al texto Pablo pensaba llegar una FECHA específica posterior al PRIMER SABADO y así asegurarse que mientras estuviese allí la colecta ya había sido recogida y juntamente con la que se recogiera en Galacia se enviaría a los pobres de Jerusalén ..
Ahora este texto nos aclara el asunto ..
1Co 16:8 Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés;
Tal como vemos Pablo estaría en Efeso hasta PENTECOSTES, desde donde aparentemente les escribió .. esto nos ratifica que estaba por cumplirse EL PRIMER SABADO que hay entre LA PASCUA Y PENTECOSTES..
Con ágape,
Jairo
www.7envivo.com
Buenos días hermano.
Resultan entonces varias preguntas:
1- ¿Como podemos traducir Lucas 18:12...?
2- ¿No le parece el verso de 1 Cor 16:2 independiente al 16:8...? Pues Pablo dice "ponga aparte algo, según haya prosperado" o sea, para ver la prosperidad tiene que haber ocurrido lapsos de tiempo, por ejemplo el diezmo.
3- ¿Que tal este punto...?
En el griego esta frase dice opsé dé sabbáton, y la traducción moderna corresponde con el texto de la RVR y de la BJ, "después del sábado". Sin embargo, la Vulgata traduce "el sábado a la tarde" y la RVA dice "víspera de sábado". En este caso, "víspera" es un arcaísmo que corresponde con "atardecer".Nota hermano Agape, cuales son las razones con las cuales se refuta esta posición. La palabra opsé sólo aparece en el NT cuatro veces: aquí y en Mar. 11: 19; 13:35 y en algunas versiones de Mar. 11: 11. En Mar. 11: 19 se traduce toda la frase como "al llegar la noche"; en Mar. 13: 35 se traduce "al anochecer", y el contexto indica que se trata de la primera vigilia de la noche, desde la puesta del sol hasta eso de las 9 de la noche. En Mar. 11: 11 puede traducirse como "siendo ya tarde". La palabra opsé suele confundirse con opsía, "atardecer", "anochecer" (Mat. 27: 57; Mar. 15: 42; Juan 6:16; Juan 20:19). En Mat. 26:20 y Mar. 14:17 se usa para referirse a la cena pascual que debía comerse durante las primeras horas del 15 de Nisán después de la puesta del sol que dio fin al 14 de Nisán. ¿Que te parece hermano Agape...?
Comentando acerca de opsé dé sabbátÇn, E. J. Goodspeed llega a la conclusión de que "el claro sentido del pasaje es: 'Después del día de reposo ["sábado" en este caso], al estar despuntando el primer día de la semana" (Probleim of the New Testament Translation, p. 45). Así también J. H. Moulton da a opsé el significado de "después" en Mat. 28:1 (A Grammar of the New Testament Greek, t. 11, p. 72). "Después del sábado, cuando iba anocheciendo el primer día de la semana" es la forma en que la VM traduce el aspecto temporal de este pasaje. En forma unánime, las versiones de la Biblia en nuestro idioma dicen "pasado el sábado" o una expresión equivalente. Goodspeed (op. cit., p. 43) cita a escritores griegos de los siglos II y III que usan opsé en el sentido de "después". 542
Los pasajes paralelos dejan en claro que aquí Mateo habla de lo que ocurrió después de pasado el sábado. Según Mar. 16:1-2 "cuando pasó el día de reposo", las mujeres compraron especias. Sin duda, esto ocurrió el sábado de noche después de puesto el sol, y posteriormente las mujeres fueron al sepulcro "muy de mañana, el primer día de la semana... ya salido el sol". No hay por qué pensar que lo que se relata en Mat. 28: 1 sea diferente a lo narrado por Marcos. Por otra parte, cabe señalar que los reglamentos judíos sobre la observancia del sábado (ver com. Exo. 16: 29) prohibían que las mujeres fueran a la tumba desde una distancia de más de 1 km. María Magdalena vivía en Betania, a unos 3 km de Jerusalén (ver com. Mat. 21: 1). Si acaso pasó el sábado en Betania (Luc. 23: 56), no habría ido a la tumba hasta después de haber concluido el sábado.
Si se insiste, como en el pasado lo hicieron algunos, en que la visita de las mujeres a la tumba (Mat. 28: 1) ocurrió a última hora del sábado por la tarde, la narración de los vers. 2-15 ya no tendría relación con el tiempo que se señala en el vers. 1. Sin embargo, los vers. 2-15 parecen relatar lo que ocurrió en el momento señalado por el vers. 1 . No hay en el pasaje ningún elemento que indique que en el vers. 1 se habla del sábado de tarde y en los vers. 2-15 del domingo de mañana.
Por otra parte hermano Agape, si, como algunos lo han querido demostrar, la resurrección ocurrió el día sábado por la tarde, surgen otras dificultades. La guardia romana había estado apostada en el sepulcro durante las horas del día sábado (cap. 27: 62-66), y sin embargo, hubo una noche entre el comienzo de su vigilia y el momento de la resurrección (cap. 28: 13). Puesto que tanto el lenguaje como el contexto permiten interpretar este pasaje (cap. 28: l) en armonía con las declaraciones unánimes de los otros evangelistas, no hay razón válida para proponer otra interpretación.
Saludos.