TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Moisés, aquí está el mensaje donde menciono los datos del manuscrito.
Si no lo encuentra en la página del Museo, llame al Museo y pregunte si lo vendió o cualquier otra cosa.
También puede tratar de encontrar información en Google u otro buscador, por el nombre del manuscrito, que también está en este comentario.

No quiero creer que usted piense que todo este asunto es un invento de los testigos de Jehová ... ¿hasta dónde los han llevado a ustedes nuestros enemigos en creer que somos personas inicuas y con malos propósitos?

jejejeje... excelente respuesta...para quien no tiene respuesta.

sera que la w.t me pagaría un viaje a paris para realizar la investigacion?

No quiero creer que usted piense que todo este asunto es un invento de los testigos de Jehová

tu trajiste el susodicho a colacion, ahora tienes que demostrarlo como cierto.

en la red no hay informacion, cosa que pone muy en duda la existencia de dicho manuscrito.

¿hasta dónde los han llevado a ustedes nuestros enemigos en creer que somos personas inicuas y con malos propósitos?

enemigo????
deja la paranoia, amiguito.
si no puedes por ti solo, te puedo recomendar con un psiquiatra, para que te recete unos ansioliticos.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

jejejeje... excelente respuesta...para quien no tiene respuesta.

sera que la w.t me pagaría un viaje a paris para realizar la investigacion?



tu trajiste el susodicho a colacion, ahora tienes que demostrarlo como cierto.

en la red no hay informacion, cosa que pone muy en duda la existencia de dicho manuscrito.



enemigo????
deja la paranoia, amiguito.
si no puedes por ti solo, te puedo recomendar con un psiquiatra, para que te recete unos ansioliticos.


La verdad es que el jueguito suyo es bastante decepcionador. Creí que usted era una persona seria, pero ... ya veo la realidad. Cuídese mucho, que a este sistema de cosas al que usted pertenece le falta muy poco...
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Entonces, segun esa lógica, , que de cheho es errada, tambien, tendremos que poner 'Dios" en el caso de Satanas en 2 Corintios 4:4.



Corrijo es anartros, pero no es el mimso caso, de Juan 1:1c porque es un predicado nominal. Juan 1:18 no es indefinido puesto que la palabra EKEINOS es especifico, su antecedente MONOGUENES, debe ser definido.







Yo no he dicjo que 'theon' tenga artículo. A Juan aquí no le fue necesario poner el artículo porque se entiende, en la oración, que él se está refiriendo al Padre, el único Dios que adoran los cristianos. Juan aquí hace una distinción entre "theon" y "monoguenes theos".


monogenes, significa UNICO EN SU TIPO "monogenes theos" es DIOS UNICO, no como 2 Co 4:4 donde es el dios DE ESTA EDAD hablando claramente de OTRO que no es EL DIOS

"ekeinos" se refiere al "o" de la clausula anterior, no modifica a "monogenes theos"dummy

o on eis ton kolpon tou patros ekeinos exegesato

y si theon es anarthrous porque no son consistentes los dela TNM con la regla gramatical que ellos se inventaron, monogenes theos pudierar referirse al padre, porque monogenes puede traducirse como unico en su tipo, por lo que no es conclusivo que se refiera a otro que NO ES el padre
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

La verdad es que el jueguito suyo es bastante decepcionador. Creí que usted era una persona seria, pero ... ya veo la realidad. Cuídese mucho, que a este sistema de cosas al que usted pertenece le falta muy poco...

descalificacion personal o falacia "ad hominen".

el ultimo recurso de los desesperados.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

No, no hay ninguna inconsistencia son las reglas del griego, es el contexto. La contrucción gamatical de Juan 1:1 es muy distinta de Juan 1:18. Entienda que Juan 1:1c es un complemento predicativo nominal indefinido, Juan 1:18 no lo es.

Su argumento no tiene validez porque también los traductores coptos del evangelio de Juan del siglo II tradujeron Juan 1:1c "y la palabra era un dios" en Juan 1:1c y tradujeron "el Dios" y "el dios unigénito" en Juan 1:18. Esos son los hechos:

Juan 1:1c: neynoyte [un dios] pe pshache

Juan 1:18 pnoute [el Dios] mpelaau nau eroF eneH. pnoute [el dios]pShre nouwt petSoop Hn kounF mpeFeiwt p etmmau pe ntaFSaJe eroF

oh boy, el uso del articulo definido en griego es comun independiente dela estructura gramatical, y me da risa que hables de copto, cuando los coptos son monofisitas o sea que exaltan la deidad de Cristo superlativamente, evidentemente el articulo indefinido en copto tendra otras funciones , no digan mas diparates hablando de manuscritos coptos estamos en el KOINE
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

oh boy, el uso del articulo definido en griego es comun independiente dela estructura gramatical

Te faltó, demostrar eso con ejemplos. No se pueden hacer afirmaciones sin pruebas.

, y me da risa que hables de copto, cuando los coptos son monofisitas o sea que exaltan la deidad de Cristo superlativamente,

¿A quiénes te refieres, a los modernos, o a los cristianos del segundo siglo?
evidentemente el articulo indefinido en copto tendra otras funciones , no digan mas diparates hablando de manuscritos coptos estamos en el KOINE

Tu afirmacion aquí merece esto: :plthumbsd . Aquí hablas sin pies ni cabeza.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

monogenes, significa UNICO EN SU TIPO "monogenes theos" es DIOS UNICO, no como 2 Co 4:4 donde es el dios DE ESTA EDAD hablando claramente de OTRO que no es EL DIOS


¡Nacarile! "monoguenes theos" significa 'el unigénito dios"

"ekeinos" se refiere al "o" de la clausula anterior, no modifica a "monogenes theos"dummy
o on eis ton kolpon tou patros ekeinos exegesato


La declaración "puesto que EKEINOS en Juan 1:18 es especifica y sus antecedente "monoguenes'' debe ser definido" es del erudito Murray J. Harris. Translation of monoguenes theos, página 91-92

Por lo tanto, usted no sabe de lo que habla.

y si theon es anarthrous porque no son consistentes los dela TNM con la regla gramatical que ellos se inventaron, monogenes theos pudierar referirse al padre, porque monogenes puede traducirse como unico en su tipo, por lo que no es conclusivo que se refiera a otro que NO ES el padre

Pero, oye, tampoco serían consistentes los traductores trinitarios de esas 38 Biblias esbozadas en el primer mensaje. Su argumento es descabellado y ciego con todo el respeto porque parte de una premisa errada.

Está claro y es evidente que "monoguenes" no significa unico, sino unigenito. El erudito Murray J, Harris te contesta: "monoguenes aquí lleva su sentido primario de "solo", no significa "único"".

Ahora, los que se inventan reglas son los trinitarios, como la regla Calwell, quien establece una regla prejuiciada para Juan 1:1 con 15 excepciones, demaciadas excepciones para constituir una regla. Como escribe Jason Beduhn, "la regla Calwell no pasa un examen crítico"
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

1. Dr. Murray J. Harris escribió: "De Acuerdo al punto de vista, unicamente gramatical , [QEOS EN HO LOGOS] podría interpretarse "la palabra era un dios,...." -Jesus As God, 1992, p. 60.

2. C. H. Dodd dijo: "Si la traducción sólo fuera problema de sustituir palabras, una posible traduccion de [QEOS EN HO LOGOS]; podría ser, "La Palabra era un dios". Como una traducción palabra a palabra esto no estaría errado."

3.Dr. Jason BeDuhn (Universidad de Arizona) escribió: "Los traductores de la KJV, NRSV, NIV, NAB, NASB, AB, TEV y LB todos se aproximan a juan 1:1 ya creyendo ciertas cosas sobre la Palabra...y están seguros que sus traducciones concuerdan con sus creencias.... Irónicamente, algunos de estos mismos traductores critican a la Traducción del Nuevo Mundo con "sesgos doctrinales" por traducir este verso literalmente, libre de la influencia de la King James Version, siguiendo las sentencias del griego. Puede ser que los traductores de la TNM llegaran a la tarea de traducir Juan 1:1 con la tendencia que los otros traductores dicen. Lo que sucede es que su tendencia corresponde en este caso a una traducción más exacta del griego."


Notas:
1. Dr. Murray J. Harris Su areas de expertise incluyen la evidencia para la existencia, resurrección, y deidad de Jesús; Gramatica Griega del Nuevo Testamento. Es miembro de la Tyndale Fellowship for Biblical and Theological Research and the Society for New Testament Studies.


2.Charles Harold Dodd (7 Abril 1884 – 21 Septiembre 1973) Fue ministro congregacionista en Warwick poco después de ordenarse sacerdote y antes de dedicarse al estudio de la Teología. Después fue profesor de crítica y exégisis bíblica en la Universidad de Manchester y en la de Cambridge, de la que fue emérito desde 1949. Dirigió la traducción de la Nueva Biblia Inglesa desde 1950 hasta su finalización, en 1961.

3. Dr. Jason BeDuhn Profesor Asociado Professor de Estudios Religiosos del Departamento de Humanidades, Arte y Religión de la Universidad de Arizona del Norte. Bachillerato de la Universidad de Illinois, M.T.S. de la Escuela de Divinidad de Harvard y Ph.D. de la Universidad de Indiana.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Te faltó, demostrar eso con ejemplos. No se pueden hacer afirmaciones sin pruebas.



¿A quiénes te refieres, a los modernos, o a los cristianos del segundo siglo?


Tu afirmacion aquí merece esto: :plthumbsd . Aquí hablas sin pies ni cabeza.

el articulo definido en sus variantes se encuentra donde quiera en el NT no tengo que probar lo qu es OBVIO lol, los coptos de ahora y los delos primeros siglos, ademas que tiene que ver un manuscrito copto con el griego koine

suponiendo que el disparate que ustedes dicen de que fuera indefenido fuera cierto en dicho manuscrito, quien puede asegurar que lo tradujo un creyente verdadero, pudo haber sido un hereje, la base del nuevo testamento son los manuscritos del texto tipo alejandrino y despues el texto tipo bizantino un manuscrito que no sea en griego aislado no prueba absolutamente nada puesto que los hagiografos no existen el valor esta en comparar grupos de mansucritos

o es que no habia herejes en el siglo II? manuscrito coptic= zero ala izquierda contra los 100's de mansucritos griegos
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

[/SIZE]

¡Nacarile! "monoguenes theos" significa 'el unigénito dios"



La declaración "puesto que EKEINOS en Juan 1:18 es especifica y sus antecedente "monoguenes'' debe ser definido" es del erudito Murray J. Harris. Translation of monoguenes theos, página 91-92

Por lo tanto, usted no sabe de lo que habla.



Pero, oye, tampoco serían consistentes los traductores trinitarios de esas 38 Biblias esbozadas en el primer mensaje. Su argumento es descabellado y ciego con todo el respeto porque parte de una premisa errada.

Está claro y es evidente que "monoguenes" no significa unico, sino unigenito. El erudito Murray J, Harris te contesta: "monoguenes aquí lleva su sentido primario de "solo", no significa "único"".

Ahora, los que se inventan reglas son los trinitarios, como la regla Calwell, quien establece una regla prejuiciada para Juan 1:1 con 15 excepciones, demaciadas excepciones para constituir una regla. Como escribe Jason Beduhn, "la regla Calwell no pasa un examen crítico"


si ya se "monogenes" solamente puede ser unigenito porque lo dice chester que lo leyo en readers digest LOL

monogenes=unico en su tipo
mono=unico genes=tipo sencillo

las opiniones delos eruditos no cuentan contra las variantes textuales de manuscritos antiguos

en este caso "o monogenes theos" y "o monohenes uios" ambas llevan el articulo definido, porque ponerlo si ya estaba implicito?

y la regla colwell me tiene sin cuidado, ese no es el tema aca, el tema es la inconsitencia del TNM hacen una cosa en Jn 1:1c y despues viran la moneda en jn 1:18
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

o es que no habia herejes en el siglo II? manuscrito coptic= zero ala izquierda contra los 100's de mansucritos griegos

¡¡¡Esto es el colmo!!! Jajajajaajaja. ¡Qué escándalo! Ahora resulta que el manuscrito copto es una traducción de un hereje porque coloca el artículo "un" en Juan 1:1c, jejejejejejejejeje.

Oye, payaso Jóker, en las versiones griegas no está "un" porque en griego esa palabra NO EXISTE. Si existiera puedes estar seguro que la hubieran puesto, jijijijiji, y también Juan hubiera sido "tu hereje favorito", jojojojojo
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

¡¡¡Esto es el colmo!!! Jajajajaajaja. ¡Qué escándalo! Ahora resulta que el manuscrito copto es una traducción de un hereje porque coloca el artículo "un" en Juan 1:1c, jejejejejejejejeje.

Oye, payaso Jóker, en las versiones griegas no está "un" porque en griego esa palabra NO EXISTE. Si existiera puedes estar seguro que la hubieran puesto, jijijijiji, y también Juan hubiera sido "tu hereje favorito", jojojojojo

vamos, eliezer.

no seas timido.

traenos alguna prueba de que ese papiro, vale algo más que la contraportada de la atalaya.

waiting...
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

vamos, eliezer.

no seas timido.

traenos alguna prueba de que ese papiro, vale algo más que la contraportada de la atalaya.

waiting...

Un comentario al mejor estilo "Horizontal" (que viene de la palabra aracniniana "Horizonte-71").
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Un comentario al mejor estilo "Horizontal" (que viene de la palabra aracniniana "Horizonte-71").

buenisimo.

esa son las pruebas?
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

<table class="MsoTableLightGridAccent3" style="border-collapse: collapse; border: medium none;" align="right" border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" height="127" width="401"> <tbody><tr> <td colspan="2" style="width: 385px; border-width: 1pt 1pt 2.25pt; border-style: solid; border-color: rgb(155, 187, 89); padding: 0cm 5.4pt;" align="center" bgcolor="#9bbb59" height="22" valign="top">
¿De dónde procede?
</td> </tr> <tr style="height: 83.35pt;"> <td style="width: 209px; height: 101px; border-width: medium 1pt 1pt; border-style: none solid solid; border-color: -moz-use-text-color rgb(155, 187, 89) rgb(155, 187, 89); padding: 0cm 5.4pt; background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255);" align="center" valign="top">
El manuscrito copto donde aparece Juan 1:1 es el papiro PARIS Reinach (De Rioci) ff. 36 col. I, II-5 X 9-5 (8-8) y se encuentra en la Bibliothèque Nationale de París. El papiro está datado a finales del siglo II e.c. (la evidencia interna muestra que los traductores tenían acceso a algunos de los manuscritos más antiguos del evangelio de Juan, como p66 and p75, del siglo II).
</td> <td style="width: 161px; height: 101px; border-width: medium 1pt 1pt medium; border-style: none solid solid none; border-color: -moz-use-text-color rgb(155, 187, 89) rgb(155, 187, 89) -moz-use-text-color; padding: 0cm 5.4pt; background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255);" align="center" valign="top">
papiro-bodmer-p75.jpg
</td> </tr> </tbody></table>​
El Evangelio de Juan en copto sahídico, es un
manuscrito que data de finales del siglo II, de
nuestra era, el cual ha sido muy poco difundido,
tal vez porque revela el gran error de la mayoría
de las traducciones de Juan 1:1c. Este manuscrito
fue traducido a la lengua inglesa en 1911 por el
ministro religioso George William Horner. En el libro
The Text of the New Testament (Eerdmans, 1987),
Kurt and Barbara Aland, editores de críticas textuales
del griego del Nuevo Testamento, dicen:

"El Nuevo Testamento en Copto, está entre los
recursos primarios para el texto del Nuevo Testamento.
Tan importante como el latín y el Siriaco, y es de
gran importancia para conocer cómo se desarrolló el texto
en Egipto”.

El Evangelio Copto de Juan, muestra gran afinidad con el papiro Bodmer P75, escrito en griego proveniente de Alejandría a finales del siglo II, uno de los más antiguos que contienen el prólogo del Evangelio de Juan.



Esta información y más, puede ser hallada en la siguiente página:


http://www.tjdefendidos.org/biblia/manuscrito.htm

PD: el manuscrito pertenece a la Biblioteca Nacional de París; si desea más información puede llamar al número 33 (0)1-53-79-55-00
de lunes a viernes de 10 a 17 h

o escribir a:

Bibliothèque nationale de France
SINDBAD
Quai François Mauriac
75706 Paris cedex 13
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

el articulo definido en sus variantes se encuentra donde quiera en el NT no tengo que probar


Vamos, deje las excusas, y pongase a investigar.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

¡¡¡Esto es el colmo!!! Jajajajaajaja. ¡Qué escándalo! Ahora resulta que el manuscrito copto es una traducción de un hereje porque coloca el artículo "un" en Juan 1:1c, jejejejejejejejeje.

Oye, payaso Jóker, en las versiones griegas no está "un" porque en griego esa palabra NO EXISTE. Si existiera puedes estar seguro que la hubieran puesto, jijijijiji, y también Juan hubiera sido "tu hereje favorito", jojojojojo

a ver eliezer tu sabes lo que son los coptos? sabes lo que es monofisismo, no digas disparates sin sentido, si ellos que leen en el idioma ORIGINAL COPTO y son ultra pro trinidad y deidad de cristo, pero claro eliezer lo leyo en la atalaya y debe de ser cierto, los russellistas en brooklyn enzenandoles alos coptos lo que dice y no dice en su propio idioma ancestral LOL
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

a ver eliezer tu sabes lo que son los coptos? sabes lo que es monofisismo, no digas disparates sin sentido, si ellos que leen en el idioma ORIGINAL COPTO y son ultra pro trinidad y deidad de cristo, pero claro eliezer lo leyo en la atalaya y debe de ser cierto, los russellistas en brooklyn enzenandoles alos coptos lo que dice y no dice en su propio idioma ancestral LOL

¿¿¿¿????
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

PD: el manuscrito pertenece a la Biblioteca Nacional de París; si desea más información puede llamar al número 33 (0)1-53-79-55-00
de lunes a viernes de 10 a 17 h

o escribir a:

Bibliothèque nationale de France
SINDBAD
Quai François Mauriac
75706 Paris cedex 13

bueno, amiguito. para luego es tarde...

si traes una prueba, es tu OBLIGACION demostrar su veracidad. eso se llama en derecho "carga de la prueba".

yo ya cumplí con demostrar que no existe referencia en la red(a excepcion de paginas t.j) ni en el catalogo de la biblioteca nacional de francia, del susodicho papiro.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

bueno, amiguito. para luego es tarde...

si traes una prueba, es tu OBLIGACION demostrar su veracidad. eso se llama en derecho "carga de la prueba".

yo ya cumplí con demostrar que no existe referencia en la red(a excepcion de paginas t.j) ni en el catalogo de la biblioteca nacional de francia, del susodicho papiro.

Habrá de ser porque tenemos mejores contactos que tus líderes, jejeje, eso habla muy bien de mis hermanos y muy mal de los tuyos.