TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

16 Enero 2008
3.735
1
La lista de traducciones bíblicas son las siguientes:

1. Y fue él mismo una persona divina” (Edward Harwood, H KAINH DIAQHKH. Londres, 1776, 2 vols; Ed. 2 1784, 2 vols. 1768)

2.“Y la palabra fue un dios” (Newcome, 1808)

3.“El Verbo era de Dios” (Crellius, tan citado en El Nuevo Testamento en una Versión Mejorada)

4.“Y el Verbo fue un ser divino.” (La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, 1928)

5.“El Logos era un dios” (John Samuel Thompson, El Montessoran; O La Historia de Evangelio de acuerdo a los Cuatro Evangelistas, Baltimore; Publicado por el traductor, 1829)

6.“La palabra era divina” (Goodspeed es Una Traducción Americana, 1939)

7.“La palabra era un dios.” (Versión Revisada-Mejorada y Corregida)

8.“Y de forma de dios era la Palabra.” (profe. Felix Just, S.J. – La Universidad Loyola Marymount)

9.“El Logos era divino” (La Biblia de Moffatt, 1972)

10.“Y la palabra era un dios” (Reijnier Rooleeuw, M.D. – El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, traducido del Griego, 1694)

11.“como un dios era” (Hermann Heinfetter, Una Traducción Literal del Nuevo Testamento, 1863)

12.“La Palabra era un Dios” (Abner Kneeland El Nuevo Testamento en Griego e inglés, 1822)

13.“y un Dios” (o sea un ser divino) era la palabra (Robert Young, LL.D. Comentario sucinto de la Santa Biblia [Grand Rapids: Baker, n.d . ], 54). 1885)

14.“La palabra era un dios” (Belsham N.T. 1809)

15.“y el Logos era un dios” (Leicester Ambrose, La Teología Final, el Volumen 1, Nueva York, Nueva York; M.B. Sawyer y Compañía, 1879)

16.“La Palabra era Deísta = La Palabra era divina (Charles A.L. Totten, El Evangelio de Historia, 1900)

17.”Y era un dios” (J.N. Jannaris, Zeitschrift fur die Newtestameutlich Wissencraft, (la publicación alemana) 1901, International Bible Translators N.T. 1981)

18.“Una persona divina.” (Samuel Clarke, M.A., D.D., rector de St. James, Westminster, Una Paráfrasis en el Evangelio de Juan, Londres)

19.“Un dios” (Joseph Priestley, LL.D., F.R.S. [Philadelphia: Thomas Dobson, 1794 ], 37).

20.“Un dios” (Lant Carpenter, LL D (en unitarismo en los Evangelios [London: C. Stower, 1809 ], 156).)

21.“Un dios” (Andrews Norton, D.D. [Cambridge: Brown, Shattuck, And Company, 1833 ], 74).

22.“Un dios” (Paul Wernle, (en Los Comienzos de Cristiandad, vol. 1, la Subida de Religion 1903, 16).)

23.“Y la palabra marcial era un dios.” (Siglo 21 Literal)

24“Y un dios era la palabra” (George William Horner, La Versión Copta del Nuevo Testamento, 1911) Dios fue la palabra.

25.“Y la palabra era de naturaleza divina” (Ernest Findlay Scott, La Literatura del Nuevo Testamento, Nueva York, Columbia University Press, 1932)

26.“Y la palabra era un Dios” (James L. Tomanec, El Nuevo Testamento de nuestro Señor y Salvador Jesús Ungido, 1958)

27.“y un dios (o, de una clase divina) era el Verbo” (Siegfried Schulz, Das Evangelium Nach Johannes, 1975)

28.“La palabra era un ser divino” (Versión del Erudito- los cinco Evangelios, 1993)

29.“Un dios era la palabra/logos” (Jurgen Becker, Das Evangelium Nach Johannes, 1979)

30.“La palabra era por sí misma un ser divino.” (Curt Stage, el Nuevo Testamento, 1907)

31.“El Verbo era de clase divina” (Lyder Brun (profe. de teología NT), 1945

32.“Era de clase divina” (Fredrich Pfaefflin, El Nuevo Testamento, 1949)

33.“La palabra del mundo fue un ser divino” (Smit, 1960)

34.“Y la palabra era divina” (William Temple, arzobispo de York, Lecturas en el Evangelio de St. Juan, Londres, Macmillan y Co., 1933)

35.“Y la palabra de Discurso era un Dios” ( John Crellius, forma latina de alemán, Los 2 Libros de John Crellio Fanco, Un Dios el Padre, 1631)

36.“La palabra estaba con Dios y la palabra era un dios” (Calendario árabe/ Ortodoxo Griego, incorporando porciones de los 4 Evangelios, Patriarcado Ortodoxo Griego o Beirut, mayo, 1983)

37.“Y la palabra era divina” (Ervin Edward Stringfellow (el Profe. del idioma del NT y literatura /Univ. Drake, 1943)

38.“Y el logos era divino (un ser divino)” (Robert Harvey, D.D., Profesor de Idioma del Nuevo Testamento y Literatura, Westminster College, Cambridge, en el Jesús histórico en el Nuevo Testamento, Londres, Prensa Movimiento Estudiantil Cristiano 1931).

La cuestión sigue pendiente, o sea que es plausible traducir Juan 1:1c como "la palabra era un dios'' o ''la palabra era divina" AUNQUE ELLOS, los eruditos de estas Biblias, lo interpreten ciegamente de otra forma.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Hola Chester Beatty, es triste ver y buscar e investigar las cosas que dices que sostienen (según tu) eruditos teológicos, a continuación te explíco el porqué de mi comentario:

1. Y fue él mismo una persona divina” (Edward Harwood, H KAINH DIAQHKH. Londres, 1776, 2 vols; Ed. 2 1784, 2 vols. 1768)
Edward Harwood (1729-1794) fue un prolífico investigador clásico Inglés y crítico de la Biblia.
El 16 de octubre 1765 Harwood fue ordenado a la calle congregación presbiteriana Tucker, Bristol. Se había casado y tenía una familia numerosa, y describe su congregación tan pequeña. Sus propuestas (1765) para una traducción libre del Nuevo Testamento, un aparato contra la predestinaciónde 1768, y la reedición de un tratado de William Williams en "la supremacía del Padre", le hizo impopular a nivel local. Él fue rechazado y la carga se dirige contra una su carácter, y dejó de Bristol en 1772. Venir a Londres, se estableció en Great Russell Street, y empleó a sí mismo en una obra literaria. No logró obtener una plaza vacante en el Museo Británico, pero dice que él consiguió un puesto mejor. Más tarde se quejó de la frialdad de sus amigos disidentes, lo que contrasta desfavorablemente con los anglicanos.
Su «liberal» 1768 la prestación del Nuevo Testamento fue sugerido por la versión latina de Castalio. Pero el estilo de Harwood fue una prosa turgente. Aquí está la oración del Señor:
¡Oh gran gobernador y padre de carácter universal (Dios) que manifestest tu gloria bendita a los habitantes del cielo - pueden todas tus criaturas racionales en todas las partes de la dominación sin límites tu ser feliz en el conocimiento de tu existencia y la providencia, y celebrar perfecciones tu de la manera más digna de tu naturaleza y perfectivo de su cosecha! Que la gloria del desarrollo moral de tu ser avanzada y las grandes leyes de la misma en forma más general obedeció. De mayo los habitantes de este mundo tan alegre pagar una petición y como constante una obediencia a tu voluntad, como los espíritus felices hacer en las regiones de la inmortalidad.
Su texto reconstruido de la Testamento griegode 1776, fue igualmente abandonado por sus contemporáneos. Basó su texto en el Cantabrigian y códices Claromontane, el abastecimiento de sus deficiencias de los alejandrinos. En varios casos, sus lecturas se anticipó a la sentencia de editores posteriores.

Fuente: http://en.wikipedia.org/wiki/Edward_Harwood
Nadie Supervisó su trabajo y los mismos eruditos de su tiempo no aceptarón sus escritos...

2.“Y la palabra fue un dios” (Newcome, 1808)
William Newcome (1729-1800) fue un Inglés obispo de Dromore, 1766-1775, obispo de Ossory, 1775-1779, Obispo de Waterford y Lismore, 1779-1795, y el arzobispo de Armagh, 1795-1800.[1]
Obras:
Tenía influencia a través de su obra un intento hacia la revisión de la traducción Inglés de las Escrituras Griegas, y como ilustración en el sentido de y notas explicativas filológica (1796) (comúnmente conocida como la nueva traducción Newcome Arzobispo).[2] Esto es para distinguirse de la versión revisada de Thomas Belsham publicado por unitarios después de su muerte: El Nuevo Testamento en una versión mejorada sobre la base de Newcome Traducción del Nuevo Arzobispo (1808).[3] que, entre otros cambios, no incluyó el Johanneum por comas. Newcome trabajó en una revisión de la Biblia entera Inglés, de los cuales Un intento fue la parte Testamento Nuevo. El trabajo fue retenido de su publicación hasta 1800, después de la muerte de Newcome, como la impresión fue dañado en el cruce de Dublin, el número de copias para la venta era pequeño. En 1808 publicó anónimamente su unitarios versión mejorada. Las adaptaciones para un propósito sectario fueron principalmente la labor de Belsham, a quien una indignada respuesta iba dirigida (07 de agosto 1809) por el hermano Newcome cuñado, José de stock, DD, Obispo de Killala y Achonry.
Su primera gran publicación fue "una armonía de los Evangelios," & c., de Dublín de 1778, sobre la base de Jean Le Clerc, el texto griego que se da con varias lecturas de Wetstein. En este trabajo se criticó a Joseph Priestleys adopción »(1777) de la hipótesis (1733) de Nicholas Mann, lo que limita el ministerio de Cristo a un solo año. Priestley se defendió en su Inglés 'Armonía' (1780), y Newcome respondió en un pequeño volumen, 'La duración de nuestro Señor Ministerio, "& c., Dublín, 1780. La polémica continuó en dos folletos por Priestley y uno por Newcome, "Una respuesta", & c., Dublín, 1781; se cerraba con una carta privada a partir de Newcome Priestley (19 de abril 1782). Si bien se mantuvo firme contra Priestley, en otro punto Newcome posteriormente revisó su 'Armonía' en 'Una revisión de las principales dificultades ... sobre Señor Resurrección nuestra, "& c., 1792; en esto se recurre a la hipótesis de George Benson. Inglés 'Armonía Una, sobre la base de un griego de Newcome, fue publicado en 1802, reimpreso 1827.
Como intérprete de los profetas, Newcome seguido Robert Lowth. Su 'intento hacia una versión mejorada, el Arreglo de métrica, y una explicación de los Doce Profetas Menores, "& c. de 1785 fue reeditado, con adiciones de Horsley y Blayney, Pontefract, 1809. En su versión se pretende dar "el sentido crítico ... y no las opiniones de cualquier denominación." En sus notas se hace uso frecuente de los manuscritos de Thomas Secker. Fue seguida por "Un intento hacia una versión mejorada ... de ... de Ezequiel," & c., Dublín, 1788 (reimpreso 1836). Estos eran parte de un plan más amplio, que figura en "una visión histórica de la Biblia Traducciones Inglés," & c. de 1792, con sugerencias para la revisión por la autoridad.
Además de lo anterior, publicó tres sermones único (1767-1772) y una carga (1795); también "Observaciones sobre el Señor de nuestra conducta como Instructor Divino," & c. 1782, 2 º ed. revisada, 1795, 3 ª ed. 1820, también en Oxford, 1852. Algunas de sus cartas a Josué Toulmin, DD, se encuentran en el 'Depósito Mensual, "1806, pp. 458 m², 518 m²

Fuente: http://en.wikipedia.org/wiki/William_Newcome
No dice que Cristo no sea Dios...

3.“El Verbo era de Dios” (Crellius, tan citado en El Nuevo Testamento en una Versión Mejorada)
Crellius, John, Un célebre escritor, una vez de la persuasión Sociriian, nació en Franconia en 1590,
Crellius, estamos dijo, como muchos de sus descendientes, no se llamaría un sociniana, pero un Artemonite, después de Artemón, que vivió en el reinado del emperador Severo, y se les niega la preexistencia y la divinidad de Cristo.
En su "Ética",se dice que sostienen que es lícito para los hombres en ciertas ocasiones a golpear a sus esposas Crellius murió en Cracovia, de una fiebre epidémica de 1633.
Crellius es un gramático, un filósofo y un teólogo en todas partes. Él tiene una dirección maravillosa en la adaptación de San Pauls palabras a sus propios prejuicios. Él apoya las doctrinas de su secta con mucha sutileza es así, que no parece decir nada de sí mismo, sino para hacer las escrituras hablan por él, incluso allí donde son más contra él

Fuente: http://words.fromoldbooks.org/Chalmers-Biography/c/crellius-john.html
Sin Palabras...

4.“Y el Verbo fue un ser divino.” (La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, 1928)
De este tipo ni biografía hay y por lo que pude investigar, creía que Jesús era un Mito, osea que ni siquiera creía en la Biblia... Muy buena referencia...

5.“El Logos era un dios” (John Samuel Thompson, El Montessoran; O La Historia de Evangelio de acuerdo a los Cuatro Evangelistas, Baltimore; Publicado por el traductor, 1829)
De este otro, ni su biografía ni nada más por el estilo, solo encontré a cerca de un tal Charles Jhon Samuel Thompson que fue doctor...

Puedo seguirle, pero por lo que veo, ninguno de ellos han sido reconocidos jamás, algunos de ellos ni siquiera creen en lo que dice la Biblia y en fin, desgraciadamente buscas en internet algo para desprestigiar la Divinidad de mi Señor Jesucristo y el tema ni siquiera es tuyo:

http://detrinitatiserroribus.over-blog.es/article-aqui-hay-algunas-traducciones-de-juan-1-1-que-los-defensores-de-la-trinidad-no-quieren-que-usted-vea-48761951.html

Col. 2:2 para que sean consolados sus corazones, unidos en amor, hasta alcanzar todas las riquezas de pleno entendimiento, a fin de conocer el misterio de Dios el Padre, y de Cristo,
2:3 en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento.
2:4 Y esto lo digo para que nadie os engañe con palabras persuasivas.
2:5 Porque aunque estoy ausente en cuerpo, no obstante en espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro buen orden y la firmeza de vuestra fe en Cristo.
2:6 Por tanto, de la manera que habéis recibido al Señor Jesucristo, andad en él;
2:7 arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como habéis sido enseñados, abundando en acciones de gracias.
2:8 Mirad que nadie os engañe por medio de filosofías y huecas sutilezas, según las tradiciones de los hombres, conforme a los rudimentos del mundo, y no según Cristo.
2:9 Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad,
2:10 y vosotros estáis completos en él, que es la cabeza de todo principado y potestad.


¿Ya recibiste a Cristo como tu Señor y Salvador (Col. 2:6, Rom. 109-10)?
Revisa primero eso y asegurate de que tu Nombre se encuentre escrito en el Libro de la Vida...

Dios te Bendice

Saludos
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

(IntEsp-Tisch+) Juan 1:1 "εν En αρχη principio ην era ο la λογος Palabra και y ο la λογος Palabra ην era προς hacia τον a el θεος Dios και y θεος dios ην era ο la λογος Palabra

(IntEspWH+) Juan 1:1εν En αρχη principio ην era ο la λογος Palabra και y ο la λογος Palabra ην era προς hacia τον a el θεον Dios και y θεος dios ην era ο la λογος Palabra

Veamos el griego koiné en el que se escribió el evangelio de Juan es tas palabras.

"en arch hn o logoV kai o logoV hn proV ton qeon kai qeoV hn o logoV"

Todas estas traducciones en el griego se resisten a traducir el segundo θεος dios, en mayúscula

Saludos, Chester y un abrazo

Alfageme
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

1. Dr. Murray J. Harris escribió: "De Acuerdo al punto de vista, unicamente gramatical , [QEOS EN HO LOGOS] podría interpretarse "la palabra era un dios,...." -Jesus As God, 1992, p. 60.

2. C. H. Dodd dijo: "Si la traducción sólo fuera problema de sustituir palabras, una posible traduccion de [QEOS EN HO LOGOS]; podría ser, "La Palabra era un dios". Como una traducción palabra a palabra esto no estaría errado."

3.Dr. Jason BeDuhn (Universidad de Arizona) escribió: "Los traductores de la KJV, NRSV, NIV, NAB, NASB, AB, TEV y LB todos se aproximan a juan 1:1 ya creyendo ciertas cosas sobre la Palabra...y están seguros que sus traducciones concuerdan con sus creencias.... Irónicamente, algunos de estos mismos traductores critican a la Traducción del Nuevo Mundo con "sesgos doctrinales" por traducir este verso literalmente, libre de la influencia de la King James Version, siguiendo las sentencias del griego. Puede ser que los traductores de la TNM llegaran a la tarea de traducir Juan 1:1 con la tendencia que los otros traductores dicen. Lo que sucede es que su tendencia corresponde en este caso a una traducción más exacta del griego."


Notas:
1. Dr. Murray J. Harris Su areas de expertise incluyen la evidencia para la existencia, resurrección, y deidad de Jesús; Gramatica Griega del Nuevo Testamento. Es miembro de la Tyndale Fellowship for Biblical and Theological Research and the Society for New Testament Studies.


2.Charles Harold Dodd (7 Abril 1884 – 21 Septiembre 1973) Fue ministro congregacionista en Warwick poco después de ordenarse sacerdote y antes de dedicarse al estudio de la Teología. Después fue profesor de crítica y exégisis bíblica en la Universidad de Manchester y en la de Cambridge, de la que fue emérito desde 1949. Dirigió la traducción de la Nueva Biblia Inglesa desde 1950 hasta su finalización, en 1961.

3. Dr. Jason BeDuhn Profesor Asociado Professor de Estudios Religiosos del Departamento de Humanidades, Arte y Religión de la Universidad de Arizona del Norte. Bachillerato de la Universidad de Illinois, M.T.S. de la Escuela de Divinidad de Harvard y Ph.D. de la Universidad de Indiana.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

La lista de traducciones bíblicas son las siguientes:

1. Y fue él mismo una persona divina” (Edward Harwood, H KAINH DIAQHKH. Londres, 1776, 2 vols; Ed. 2 1784, 2 vols. 1768)

2.“Y la palabra fue un dios” (Newcome, 1808)

3.“El Verbo era de Dios” (Crellius, tan citado en El Nuevo Testamento en una Versión Mejorada)

4.“Y el Verbo fue un ser divino.” (La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, 1928)

5.“El Logos era un dios” (John Samuel Thompson, El Montessoran; O La Historia de Evangelio de acuerdo a los Cuatro Evangelistas, Baltimore; Publicado por el traductor, 1829)

6.“La palabra era divina” (Goodspeed es Una Traducción Americana, 1939)

7.“La palabra era un dios.” (Versión Revisada-Mejorada y Corregida)

8.“Y de forma de dios era la Palabra.” (profe. Felix Just, S.J. – La Universidad Loyola Marymount)

9.“El Logos era divino” (La Biblia de Moffatt, 1972)

10.“Y la palabra era un dios” (Reijnier Rooleeuw, M.D. – El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, traducido del Griego, 1694)

11.“como un dios era” (Hermann Heinfetter, Una Traducción Literal del Nuevo Testamento, 1863)

12.“La Palabra era un Dios” (Abner Kneeland El Nuevo Testamento en Griego e inglés, 1822)

13.“y un Dios” (o sea un ser divino) era la palabra (Robert Young, LL.D. Comentario sucinto de la Santa Biblia [Grand Rapids: Baker, n.d . ], 54). 1885)

14.“La palabra era un dios” (Belsham N.T. 1809)

15.“y el Logos era un dios” (Leicester Ambrose, La Teología Final, el Volumen 1, Nueva York, Nueva York; M.B. Sawyer y Compañía, 1879)

16.“La Palabra era Deísta = La Palabra era divina (Charles A.L. Totten, El Evangelio de Historia, 1900)

17.”Y era un dios” (J.N. Jannaris, Zeitschrift fur die Newtestameutlich Wissencraft, (la publicación alemana) 1901, International Bible Translators N.T. 1981)

18.“Una persona divina.” (Samuel Clarke, M.A., D.D., rector de St. James, Westminster, Una Paráfrasis en el Evangelio de Juan, Londres)

19.“Un dios” (Joseph Priestley, LL.D., F.R.S. [Philadelphia: Thomas Dobson, 1794 ], 37).

20.“Un dios” (Lant Carpenter, LL D (en unitarismo en los Evangelios [London: C. Stower, 1809 ], 156).)

21.“Un dios” (Andrews Norton, D.D. [Cambridge: Brown, Shattuck, And Company, 1833 ], 74).

22.“Un dios” (Paul Wernle, (en Los Comienzos de Cristiandad, vol. 1, la Subida de Religion 1903, 16).)

23.“Y la palabra marcial era un dios.” (Siglo 21 Literal)

24“Y un dios era la palabra” (George William Horner, La Versión Copta del Nuevo Testamento, 1911) Dios fue la palabra.

25.“Y la palabra era de naturaleza divina” (Ernest Findlay Scott, La Literatura del Nuevo Testamento, Nueva York, Columbia University Press, 1932)

26.“Y la palabra era un Dios” (James L. Tomanec, El Nuevo Testamento de nuestro Señor y Salvador Jesús Ungido, 1958)

27.“y un dios (o, de una clase divina) era el Verbo” (Siegfried Schulz, Das Evangelium Nach Johannes, 1975)

28.“La palabra era un ser divino” (Versión del Erudito- los cinco Evangelios, 1993)

29.“Un dios era la palabra/logos” (Jurgen Becker, Das Evangelium Nach Johannes, 1979)

30.“La palabra era por sí misma un ser divino.” (Curt Stage, el Nuevo Testamento, 1907)

31.“El Verbo era de clase divina” (Lyder Brun (profe. de teología NT), 1945

32.“Era de clase divina” (Fredrich Pfaefflin, El Nuevo Testamento, 1949)

33.“La palabra del mundo fue un ser divino” (Smit, 1960)

34.“Y la palabra era divina” (William Temple, arzobispo de York, Lecturas en el Evangelio de St. Juan, Londres, Macmillan y Co., 1933)

35.“Y la palabra de Discurso era un Dios” ( John Crellius, forma latina de alemán, Los 2 Libros de John Crellio Fanco, Un Dios el Padre, 1631)

36.“La palabra estaba con Dios y la palabra era un dios” (Calendario árabe/ Ortodoxo Griego, incorporando porciones de los 4 Evangelios, Patriarcado Ortodoxo Griego o Beirut, mayo, 1983)

37.“Y la palabra era divina” (Ervin Edward Stringfellow (el Profe. del idioma del NT y literatura /Univ. Drake, 1943)

38.“Y el logos era divino (un ser divino)” (Robert Harvey, D.D., Profesor de Idioma del Nuevo Testamento y Literatura, Westminster College, Cambridge, en el Jesús histórico en el Nuevo Testamento, Londres, Prensa Movimiento Estudiantil Cristiano 1931).

La cuestión sigue pendiente, o sea que es plausible traducir Juan 1:1c como "la palabra era un dios'' o ''la palabra era divina" AUNQUE ELLOS, los eruditos de estas Biblias, lo interpreten ciegamente de otra forma.

nadie que cree que Jesus es Dios pudiera traducir que Jesus es un dios ,,

esto mas bien implica politeismo no trinitarismo


los trinitarios creemos que exise un solo Dios no un Dios y un diocito.vaya con ese cuento a otro ,,,,

es como decir que alguien que traduce "y el verbo era Dios" resultara ser un testigo de jehova


lo creerias????
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

¡Wow! ¡¡¡Me he quedado realmente sorprendido!!!
Yo sabía que había varias traducciones que coincidían con la TNM, pero no sabía que eran tantas...

A eso le podemos sumar la existencia de un manuscrito copto muy antiguo, de entre el año 200 y 300. Este manuscrito es la traducción de algunos libros del "NT" que se usaba en Egipto, Etiopía, en las comunidades de cristianos que hablaban el idioma de la zona, pero no el griego o el hebreo... En esos manuscritos se usa la palabra "un":

1:1c Auw neunoute pe pshaje ( y un dios era la palabra)


La siguiente tabla muestra lo que significa cada palabra:

<table style="border-collapse: collapse;" border="1" bordercolor="#808000" cellspacing="1" height="160" width="521"> <tbody><tr> <td bgcolor="#beb110" height="22" width="42"> auw</td> <td height="22" width="467">“y”</td> </tr> <tr> <td bgcolor="#beb110" height="23" width="42"> ne</td> <td height="23" width="467">Prefijo verbal que denota tiempo pasado, es decir, “era” o “estaba”</td> </tr> <tr> <td bgcolor="#beb110" height="23" width="42"> u</td> <td height="23" width="467">Artículo indefinido en copto, “un”</td> </tr> <tr> <td bgcolor="#beb110" height="23" width="42"> noute</td> <td height="23" width="467">“Dios”</td> </tr> <tr> <td bgcolor="#beb110" height="23" width="42"> pe</td> <td height="23" width="467">Partícula en copto que significa “ser” o “este es”</td> </tr> <tr> <td bgcolor="#beb110" height="23" width="42"> p</td> <td height="23" width="467">Artículo definido masculino en copto</td> </tr> <tr> <td bgcolor="#beb110" height="23" width="42"> shaje</td> <td height="23" width="467">“Palabra”</td> </tr> </tbody></table>
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Yo tengo la MEJOR traducción:


Isa 44:6 Así dice el Señor, el Señor Todopoderoso,rey y redentor de Israel:“Yo soy el primero y el último; fuera de mí no hay otro dios.


Juan 1:1 no puede ser traducido "un dios" porque fuera de YHVH no hay otro "dios" chiquito!


Luis Alberto42
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

nadie que cree que Jesus es Dios pudiera traducir que Jesus es un dios ,,

esto mas bien implica politeismo no trinitarismo QUOTE]

Al contrario el que traduce Juan 1:1c como los trinitarios hacen es puro Sabelinismo.

La Biblia no niega la existencia de más de un dios, sin que ello signifique adoración politeista o que todo otro dios sea realmente falso o contrario al creador, y aluden a varios ejemplos de uso del término dios:

"Él hablará por ti al pueblo; será como tu boca, y tú ocuparás para él el lugar de Dios." (Exodo 4.16 Reina Valera 1995)

"Jehová dijo a Moisés: Mira, yo te he constituido dios para el faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta" (Exodo 7:1 Reina Valera 1995)

En ambos textos se ve como Jehová nombra dios a Moisés, por lo que se podría decir que él llegó a ser un dios, nombrado por Dios y con su aprobación, esto no significaba que los israelitas adoraran a Moisés, tampoco quería decir que Moisés fuese un dios falso o que promoviera el politeismo.

Con respecto a cómo estamos hechos los seres humanos en general la Biblia declara :

"Pues lo hiciste poco menos que un dios,y lo coronaste de gloria y de honra."(Salmos 8:5 Nueva Versión Internacional)

El término utilizado en hebreo aquí es elohim que significa "dioses", por lo que se pudiera traducir "lo hiciste un poco menor a los dioses".

Refiriendose a los ángeles (véase Hebreos 2:7-9), por lo tanto todos los ángeles son considerados dioses, de nuevo esto no significa que se deba adorar a los ángeles ni que todos los ángeles sean dioses falsos o que promuevan el politeismo.

"Yo dije: «Vosotros sois dioses y todos vosotros hijos del Altísimo."(Salmos 82:6 Reina Valera 1995)

En este caso el término dios, se refiere a seres humanos que tenían el puesto de jueces en israel, los cuales no cumplieron con su trabajo. Jesús dijo:

"...llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios..." (Juan 10:35 Reina Valera 1995).
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Estimados TDJ, los "traductores" que ustedes mencionan, tradujeron de la versión en inglés y dicha versión versa así:

Jn. 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1:2 The same was in the beginning with God.
1:3 All things were made by Him, and with out him was not any thing made that was made.
1:4 In him was life; and the life was the light of men.


Beginning:
G746
ἀρχή
archē
ar-khay'
From G756; (properly abstract) a commencement, or (concrete) chief (in various applications of order, time, place or rank): - beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule.

Word:
G3056
λόγος
logos
log'-os
From G3004; something said (including the thought); by implication a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension a computation; specifically (with the article in John) the Divine Expression (that is, Christ): - account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say (-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.

Español:
G3056
λογος
logos
log'-os
Desde G3004; algo dicho (incluyendo el pensamiento); implícitamente un tema (sujeto del discurso), también razonamiento (la facultad mental) o motivo; por extensión, un cálculo, en concreto (con el artículo en Juan) la Expresión Divina (es decir , Cristo): - cuenta, causa, comunicación, relación X, la doctrina, la fama, X tiene que hacer, la intención, la materia, la boca, la predicación, la pregunta, la razón, + contar, eliminar, por ejemplo (-ing), mostrar, altavoces X , habla, habla, cosa, ninguna de estas cosas + hago caso, una noticia, tratado, expresión, palabra, obra.


Traduciendo el Inglés de forma muy burda desde Google:
Jn. 1:1 En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
1:2 Este era en el principio con Dios.
1:3 Todas las cosas fueron hechas por Él, y con fuera de él nada de lo que es hecho fue hecho.
1:4 En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres


Dios les Bendice

Saludos
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

nadie que cree que Jesus es Dios pudiera traducir que Jesus es un dios ,,

esto mas bien implica politeismo no trinitarismo QUOTE]

Al contrario el que traduce Juan 1:1c como los trinitarios hacen es puro Sabelinismo.

La Biblia no niega la existencia de más de un dios, sin que ello signifique adoración politeista o que todo otro dios sea realmente falso o contrario al creador, y aluden a varios ejemplos de uso del término dios:

"Él hablará por ti al pueblo; será como tu boca, y tú ocuparás para él el lugar de Dios." (Exodo 4.16 Reina Valera 1995)

"Jehová dijo a Moisés: Mira, yo te he constituido dios para el faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta" (Exodo 7:1 Reina Valera 1995)

En ambos textos se ve como Jehová nombra dios a Moisés, por lo que se podría decir que él llegó a ser un dios, nombrado por Dios y con su aprobación, esto no significaba que los israelitas adoraran a Moisés, tampoco quería decir que Moisés fuese un dios falso o que promoviera el politeismo.

Con respecto a cómo estamos hechos los seres humanos en general la Biblia declara :

"Pues lo hiciste poco menos que un dios,y lo coronaste de gloria y de honra."(Salmos 8:5 Nueva Versión Internacional)

El término utilizado en hebreo aquí es elohim que significa "dioses", por lo que se pudiera traducir "lo hiciste un poco menor a los dioses".

Refiriendose a los ángeles (véase Hebreos 2:7-9), por lo tanto todos los ángeles son considerados dioses, de nuevo esto no significa que se deba adorar a los ángeles ni que todos los ángeles sean dioses falsos o que promuevan el politeismo.

"Yo dije: «Vosotros sois dioses y todos vosotros hijos del Altísimo."(Salmos 82:6 Reina Valera 1995)

En este caso el término dios, se refiere a seres humanos que tenían el puesto de jueces en israel, los cuales no cumplieron con su trabajo. Jesús dijo:

"...llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios..." (Juan 10:35 Reina Valera 1995).



.Isa 44:6 Así dice el Señor, el Señor Todopoderoso,rey y redentor de Israel:“Yo soy el primero y el último; fuera de mí no hay otro dios.


¿Qué parte de "fuera de mí no hay otro dios" no entiendes?

Luis Alberto42
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Traducción ANTICRISTO TNM:

<DIR>Joh 1:18 A Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito que está en [la posición del] seno para con el Padre es el que lo ha explicado.


Palabra de Dios:

<DIR>Joh 1:18 Nadie ha visto jamás a Dios; el Unigénito Dios, <SUP>el que está en el seno de su Padre, Él lo ha declarado.
</DIR></SUP>

Juan hablaba del Verbo que estaba con Dios y era Dios, Aquel que se hizo carne y habito entre nosotros, "Enmanuel", "Dios con nosotros"...

Juan no hablaba de un "dios" chiquito asistente de Dios....

Luis Alberto42

</DIR>
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

¡Qué ironía, hermanos míos!
Algunos religiosos se han dado a la tarea de querer hacernos lucir como promotores del politeísmo...
¿Acaso no se dan cuenta ellos que los que promueven a tres dioses coiguales y coeternos son ellos, enseñando eso que llaman "trinidad"?

Ahora, pero... cuando les mostramos que la Biblia hace una clara diferencia entre lo que puede significar la palabra "dios" originalmente en general, y lo que significa cuando se aplica al Padre, el único Dios Todopoderoso ... ¡ahhh! ¡entonces eso es politeísmo!

¡Qué contradicciones tan irónicas presentan las mentes oscurecidas...!
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Me gustaría que me explicaran lo siguiente:

Jn. 14:8 Felipe le dijo: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.
14:9 Jesús le dijo: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?


Pregunta: ¿Un Ángel o Arcangel puede recibir adoración?

Dios les Bendice

Saludos
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Me gustaría que me explicaran lo siguiente:

Jn. 14:8 Felipe le dijo: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.
14:9 Jesús le dijo: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?

Pregunta: ¿Un Ángel o Arcangel puede recibir adoración?

Dios les Bendice

Saludos

¿Que paso amigo?¿Se le acabaron los argumentos? El tema es el siguiente: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c. Si busca en los archivos del foro encontrará nuestras explicaciones ya plasmadas.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

¿Que paso amigo?¿Se le acabaron los argumentos? El tema es el siguiente: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c. Si busca en los archivos del foro encontrará nuestras explicaciones ya plasmadas.

Pues parece que no has leído las explicaciones que he plasmado en este mismo epígrafe...

Dios te Bendice

Saludos
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

...Es risible esta obsesión juanista del chistoso chester, que solamente se sostiene con el alfiler oxidado de juan 1:1 a la watchtower style, cuando el resto de la Escritura -y aún su biblia de juguete- nos muestra mucho más de la verdadera naturaleza de Cristo.

Por ejemplo, ¿qué dice el mismo Cristo en Juan 14? ¿O en Hebreos 1?

¿Reguntas? ¿Dudas? Estamos para patear el trasero ruselistas de todo difamador que se nos cruce por el camino...
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Traducción ANTICRISTO TNM:

<DIR>Joh 1:18 A Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito que está en [la posición del] seno para con el Padre es el que lo ha explicado.


Palabra de Dios:

<DIR>Joh 1:18 Nadie ha visto jamás a Dios; el Unigénito Dios, <SUP>el que está en el seno de su Padre, Él lo ha declarado.
</DIR></SUP>

Juan hablaba del Verbo que estaba con Dios y era Dios, Aquel que se hizo carne y habito entre nosotros, "Enmanuel", "Dios con nosotros"...

Juan no hablaba de un "dios" chiquito asistente de Dios....

Luis Alberto42

</DIR>

No sé si me merece la pena explicarle esto, porque veo que usted no busca la verdad, si no el ganar batallas y amí las batallas para los políticos y los belicistas de este mundo.

Entonces ¿cómo explica estas palabras en el griego?

Joh 1:18 θεον A Dios ουδεις nadie εωρακεν ha visto πωποτε ninguna vez μονογενης unigénito θεος dios ο el ων estando εις hacia dentro τον a el κολπον seno του de el πατρος Padre εκεινος aquél εξηγησατο explicó.

También es el anticristo esta traducción?

La traducción del Nuevo Mundo vierte fielmente esas palabras Luis Alberto42

O veamos este mismo texto según varias traducciones:

(NBJ) A Dios nadie le ha visto jamás: el Hijo Unigénito, que está en el seno del Padre, él lo ha contado.

(BJ3) A Dios nadie le ha visto jamás: el Hijo Unigénito, que está en el seno del Padre, él lo ha contado.

(BPD) Nadie ha visto jamás a Dios; el que lo ha revelado es el Hijo único, que está en el seno del Padre.

(Brit Xadasha 1999) A Elojim nadie le vio jamas: el ben Unigénito, que esta en el seno del Av, él [nos le] declaró.

CAS) Nadie ha visto jamás a Dios; pero su Hijo único, que está siempre con el Padre, nos lo ha dado a conocer. « Juan el Bautista niega ser el Cristo »

(CST-IBS) Nadie ha visto jamás a Dios; pero su Hijo único, que está siempre con el Padre, nos lo ha dado a conocer.

(LPD) Nadie ha visto jamás a Dios; el que lo ha revelado es el Hijo único, que está en el seno del Padre.

(EUNSA) A Dios nadie lo ha visto jamás; el Dios Unigénito, el que está en el seno del Padre, él mismo lo dio a conocer.

(JER) A Dios nadie le ha visto jamás: el Hijo único, que está en el seno del Padre, él lo ha contado.

(JUN) A Dios nadie ha visto jamás; el unigénito Hijo, el que es dentro al seno del Padre, aquél ha declarado.

(Nuevo Mundo (Los TJ)) A Dios ningún hombre lo ha visto jamás; el dios unigénito que está en [la posición del] seno para con el Padre es el que lo ha explicado.

(NT-Recobro) A Dios nadie le vio jamás; el (1)unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, El le ha (2a)dado a conocer.

(RV1960) A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer.

Señor Luis Alberto, debería de caerle la cara de verguenza de ensañarse así con los Testigos de Jehová, pero eso demuestra a las claras quien es usted.

Alfageme
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

No cabe duda que estamos en la verdad.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

La lista de traducciones bíblicas son las siguientes:

1. Y fue él mismo una persona divina” (Edward Harwood, H KAINH DIAQHKH. Londres, 1776, 2 vols; Ed. 2 1784, 2 vols. 1768)

2.“Y la palabra fue un dios” (Newcome, 1808)

3.“El Verbo era de Dios” (Crellius, tan citado en El Nuevo Testamento en una Versión Mejorada)

4.“Y el Verbo fue un ser divino.” (La Biblia La du Centenaire, L’Evangile Selon Jean, por Maurice Goguel, 1928)

5.“El Logos era un dios” (John Samuel Thompson, El Montessoran; O La Historia de Evangelio de acuerdo a los Cuatro Evangelistas, Baltimore; Publicado por el traductor, 1829)

6.“La palabra era divina” (Goodspeed es Una Traducción Americana, 1939)

7.“La palabra era un dios.” (Versión Revisada-Mejorada y Corregida)

8.“Y de forma de dios era la Palabra.” (profe. Felix Just, S.J. – La Universidad Loyola Marymount)

9.“El Logos era divino” (La Biblia de Moffatt, 1972)

10.“Y la palabra era un dios” (Reijnier Rooleeuw, M.D. – El Nuevo Testamento de Nuestro Señor Jesucristo, traducido del Griego, 1694)

11.“como un dios era” (Hermann Heinfetter, Una Traducción Literal del Nuevo Testamento, 1863)

12.“La Palabra era un Dios” (Abner Kneeland El Nuevo Testamento en Griego e inglés, 1822)

13.“y un Dios” (o sea un ser divino) era la palabra (Robert Young, LL.D. Comentario sucinto de la Santa Biblia [Grand Rapids: Baker, n.d . ], 54). 1885)

14.“La palabra era un dios” (Belsham N.T. 1809)

15.“y el Logos era un dios” (Leicester Ambrose, La Teología Final, el Volumen 1, Nueva York, Nueva York; M.B. Sawyer y Compañía, 1879)

16.“La Palabra era Deísta = La Palabra era divina (Charles A.L. Totten, El Evangelio de Historia, 1900)

17.”Y era un dios” (J.N. Jannaris, Zeitschrift fur die Newtestameutlich Wissencraft, (la publicación alemana) 1901, International Bible Translators N.T. 1981)

18.“Una persona divina.” (Samuel Clarke, M.A., D.D., rector de St. James, Westminster, Una Paráfrasis en el Evangelio de Juan, Londres)

19.“Un dios” (Joseph Priestley, LL.D., F.R.S. [Philadelphia: Thomas Dobson, 1794 ], 37).

20.“Un dios” (Lant Carpenter, LL D (en unitarismo en los Evangelios [London: C. Stower, 1809 ], 156).)

21.“Un dios” (Andrews Norton, D.D. [Cambridge: Brown, Shattuck, And Company, 1833 ], 74).

22.“Un dios” (Paul Wernle, (en Los Comienzos de Cristiandad, vol. 1, la Subida de Religion 1903, 16).)

23.“Y la palabra marcial era un dios.” (Siglo 21 Literal)

24“Y un dios era la palabra” (George William Horner, La Versión Copta del Nuevo Testamento, 1911) Dios fue la palabra.

25.“Y la palabra era de naturaleza divina” (Ernest Findlay Scott, La Literatura del Nuevo Testamento, Nueva York, Columbia University Press, 1932)

26.“Y la palabra era un Dios” (James L. Tomanec, El Nuevo Testamento de nuestro Señor y Salvador Jesús Ungido, 1958)

27.“y un dios (o, de una clase divina) era el Verbo” (Siegfried Schulz, Das Evangelium Nach Johannes, 1975)

28.“La palabra era un ser divino” (Versión del Erudito- los cinco Evangelios, 1993)

29.“Un dios era la palabra/logos” (Jurgen Becker, Das Evangelium Nach Johannes, 1979)

30.“La palabra era por sí misma un ser divino.” (Curt Stage, el Nuevo Testamento, 1907)

31.“El Verbo era de clase divina” (Lyder Brun (profe. de teología NT), 1945

32.“Era de clase divina” (Fredrich Pfaefflin, El Nuevo Testamento, 1949)

33.“La palabra del mundo fue un ser divino” (Smit, 1960)

34.“Y la palabra era divina” (William Temple, arzobispo de York, Lecturas en el Evangelio de St. Juan, Londres, Macmillan y Co., 1933)

35.“Y la palabra de Discurso era un Dios” ( John Crellius, forma latina de alemán, Los 2 Libros de John Crellio Fanco, Un Dios el Padre, 1631)

36.“La palabra estaba con Dios y la palabra era un dios” (Calendario árabe/ Ortodoxo Griego, incorporando porciones de los 4 Evangelios, Patriarcado Ortodoxo Griego o Beirut, mayo, 1983)

37.“Y la palabra era divina” (Ervin Edward Stringfellow (el Profe. del idioma del NT y literatura /Univ. Drake, 1943)

38.“Y el logos era divino (un ser divino)” (Robert Harvey, D.D., Profesor de Idioma del Nuevo Testamento y Literatura, Westminster College, Cambridge, en el Jesús histórico en el Nuevo Testamento, Londres, Prensa Movimiento Estudiantil Cristiano 1931).

La cuestión sigue pendiente, o sea que es plausible traducir Juan 1:1c como "la palabra era un dios'' o ''la palabra era divina" AUNQUE ELLOS, los eruditos de estas Biblias, lo interpreten ciegamente de otra forma.

Yo creo que la traducción más correcta es "y la Palabra era divina" (como calificativo).
Y claro, si era la Palabra de Dios.
He leído opiniones de estudiosos en Griego, que son trinitarios, y apoyan esa traducción.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Yo creo que la traducción más correcta es "y la Palabra era divina" (como calificativo).
Y claro, si era la Palabra de Dios.
He leído opiniones de estudiosos en Griego, que son trinitarios, y apoyan esa traducción.

Un saludo CreyenteX

Aunque está bien esa expresión, quizás no sea la más correcta, devido a que Juan no usa esa palabra para definir la Palabra.

Juan no emplea la palabra (θεῖος theios) queriendo decir naturaleza divina.

Juan usa θεος,theós, que significa dios y el título Dios significa poderoso,fuerte para definir la Palabra.

Por eso lo más correcto es traducirlo,"y dios era la Palabra" o un dios como hicieron los cristianos primitivos que leían el koiné y el copto, y como hace la Traducción del Nuevo Mundo y otras tantas.

Un saludo cordial

Alfageme