TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Y vuelves a escribirlo mal.

¿Pero como vamos a confiar en lo que digas en estos temas si luego no tienes ni capacidad para activar el corrector ortográfico de tu navegador?

Dos preguntas: ¿qué significa "tacar"? ¿qué significa "fuete"?

PS1: terco no lleva tilde porque es palabra llana acabada en vocal.
PS2: El mensaje ha sido convenientemente refutado. Como en el caso de lo que decían ciertas traducciones de la Biblia se ha demostrado la mentira. Supongo que dirás que ahora la culpa es también de un programa que alguien se ha bajado de internet... ¡Excusa idiota donde las haya porque uno ha de preocuparse siempre de que las fuentes en las que basa su argumentación son válidas!
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Juan1-1-copto-sahidico.jpg
[/QUOTE]
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

articulo indefinidocpt.jpg Para los interesados en conocer el articulo indefinido "UN" en el lenguaje Copto Sahídico.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

...Buena argumentación sin duda.

Queda demostrado así que los ruselistas son BITEÍSTAS... y se contradicen al afirmar que solo tiene un Dios que adorar... ¡Joer!
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

...Buena argumentación sin duda.

Queda demostrado así que los ruselistas son BITEÍSTAS... y se contradicen al afirmar que solo tiene un Dios que adorar... ¡Joer!
Así es Horizonte, ya puedes ver clara la verdad de Juan 1:1c, la luz que Dios arroja en afán de mostrar la verdad siempre sale a su debido tiempo.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Por que no eres mas honesto y pones todo lo que dice el articulo.
Los manuscritos están escritos en ambos medios de comunicación escrita, osea en papiro y en pergamino. Los papiros son los mas antiguos, los pergaminos vinieron a ser copias de los papiros. Pueden ver esto aquí

como siempre diciendo tonterias que no vienen al caso, pero te lo pongo bien sencillo para que respondas

el cpt 813 NO ES UN PAPIRO, sino un pergamino? SI o NO
el cpt 813 es del siglo VI? SI o NO

a ver si asi puedes responder mentirosillo jejeje
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

como siempre diciendo tonterias que no vienen al caso, pero te lo pongo bien sencillo para que respondas

A ver Jok3, yo no estoy aquí para engañar a nadie, creo que tanto tú como yo estamos aquí para mostrar la verdad, no te parece?

el cpt 813 NO ES UN PAPIRO, sino un pergamino? SI o NO

Tienes razón, el cpt-813 es un pergamino.

el cpt 813 es del siglo VI? SI o NO

Ahora bien, Estas en lo correcto, y agradezco que me hallas hecho ver el error. El cpt-813 si fue escrito en el siglo VI. Mi error se basa en una mala comprensión de lectura del articulo que mostré (Atalaya 1-11-2008 paginas 24, 25 "¿La Palabra era “Dios”, o “un dios”?") en donde dice en parte: “Como la LXX [Septuaginta] y el NT [Nuevo Testamento] se tradujeron al copto durante el siglo III, la versión en esta lengua está basada en mms. gr. [manuscritos griegos] mucho más antiguos que la inmensa mayoría de los testimonios existentes” (The Anchor Bible Dictionary).
Por lo tanto asumí incorrectamente que el cpt-813 era también del siglo III, cosa que vemos no es así, ya que este es una copia de esos manuscritos que data del siglo VI, como correctamente nos lo indica la pagina web de la Biblioteca Chester Beatty.


a ver si asi puedes responder mentirosillo jejeje

Reitero, mi intención no es mentirle a nadie como lo sugieres, si no mas bien, llegar a un entendimiento claro de la verdad. Aclarado esto, creo que ahora si estarás de acuerdo que como la LXX [Septuaginta] y el NT [Nuevo Testamento] se tradujeron al copto durante el siglo III, la versión en esta lengua está basada en mms. gr. [manuscritos griegos] mucho más antiguos que la inmensa mayoría de los testimonios existentes, y por lo tanto, la forma correcta de traducir Juan 1:1c sería "UN dios" esto tambien lo pueden ver Aquí en Wikipedia.

Gracias de nuevo, ya que gracias a tus dos preguntas tuve que profundizar mas en el asunto, quedándome esto mucho mas claro ahora.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

¿Hasta cúando no entenderán que Jesús es Jehová en la carne, el que estuvo muerto en la carne, mas VIVE POR LOS SIGLOS DE LOS SIGLOS, sin principio ni fin,?



1Pe 3:18 Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado en espíritu;
<DIR>Rev 1:18 Yo soy el Viviente; y yo estuve muerto, y he aquí que vivo por los siglos de los siglos; y tengo las llaves de la muerte y del sepulcro.
</DIR>
<DIR>Rev 4:10 los veinticuatro ancianos se postran delante del que está sentado en el trono, y adoran al (SINGULAR!!!) que vive por los siglos de los siglos, y echan sus coronas delante del trono, diciendo:

Rev 4:11 Señor, digno eres de recibir la gloria y la honra y el poder; porque tú creaste todas las cosas, y por tu voluntad existen y fueron creadas.


Cristo no es "el primer dios creado", ni "el arcángel Miguel".......Les han mentído despiadadamente!

Cristo es Jehová en la carne! El que estuvo muerto más VIVE eternamente, sin principio ni fin!


Luis Alberto42
</DIR>
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

¿Hasta cúando no entenderán que Jesús es Jehová en la carne, el que estuvo muerto en la carne, mas VIVE POR LOS SIGLOS DE LOS SIGLOS, sin principio ni fin,?



1Pe 3:18 Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado en espíritu;
<DIR>Rev 1:18 Yo soy el Viviente; y yo estuve muerto, y he aquí que vivo por los siglos de los siglos; y tengo las llaves de la muerte y del sepulcro.
</DIR>
<DIR>Rev 4:10 los veinticuatro ancianos se postran delante del que está sentado en el trono, y adoran al (SINGULAR!!!) que vive por los siglos de los siglos, y echan sus coronas delante del trono, diciendo:

Rev 4:11 Señor, digno eres de recibir la gloria y la honra y el poder; porque tú creaste todas las cosas, y por tu voluntad existen y fueron creadas.


Cristo no es "el primer dios creado", ni "el arcángel Miguel".......Les han mentído despiadadamente!

Cristo es Jehová en la carne! El que estuvo muerto más VIVE eternamente, sin principio ni fin!


Luis Alberto42
</DIR>
Hola Luis Alberto42,
Como me explicas esto.

El prefijo “arc”, que significa “jefe” o “principal”, denota que hay un único arcángel o ángel principal. Este término nunca se emplea en plural en las Escrituras. En 1 Tesalonicenses 4:16 se habla de la preeminencia del arcángel y la autoridad que corresponde a su puesto con relación al resucitado señor Jesucristo: “El Señor mismo descenderá del cielo con una llamada imperativa, con voz de arcángel y con trompeta de Dios, y los que están muertos en unión con Cristo se levantarán primero”. En vista de esto, es significativo que Miguel sea el único nombre que en las Escrituras se relaciona directamente con la palabra “arcángel”. (Jud 9)
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Hola Luis Alberto42,
Como me explicas esto.

El prefijo “arc”, que significa “jefe” o “principal”, denota que hay un único arcángel o ángel principal. Este término nunca se emplea en plural en las Escrituras. En 1 Tesalonicenses 4:16 se habla de la preeminencia del arcángel y la autoridad que corresponde a su puesto con relación al resucitado señor Jesucristo: “El Señor mismo descenderá del cielo con una llamada imperativa, con voz de arcángel y con trompeta de Dios, y los que están muertos en unión con Cristo se levantarán primero”. En vista de esto, es significativo que Miguel sea el único nombre que en las Escrituras se relaciona directamente con la palabra “arcángel”. (Jud 9)

El griego no dice "con" sino "EN":


<DIR>1Th 4:16 οτι <SUP>3754:CONJ porque αυτος 846:p-NSM él ο 3588:T-NSM el κυριος 2962:N-NSM Señor εν 1722:pREP en κελευσματι 2752:N-DSN llamada imperativa εν 1722:pREP en φωνη 5456:N-DSF voz αρχαγγελου 743:N-GSM de gobernante de mensajeros και 2532:CONJ y εν 1722:pREP en σαλπιγγι 4536:N-DSF trompeta θεου 2316:N-GSM de Dios καταβησεται 2597:V-FDI-3S descenderá απ 575:pREP desde ουρανου 3772:N-GSM cielo και 2532:CONJ y οι 3588:T-NPM los νεκροι 3498:A-NPM muertos εν 1722:pREP en χριστω 5547:N-DSM Ungido αναστησονται 450:V-FMI-3P se levantarán πρωτον 4412:ADV-S primero
</DIR></SUP>

Esta cita no dice ni enseña que Jehova en la carne es Miguel. Quizas la traducción sencilla te ayude a entender esto:

<DIR>1Th 4:16 Porque cuando Dios dé la orden por medio del jefe de los ángeles, y oigamos la trompeta anunciando que el Señor baja del cielo, los que antes de morir confiaron en él, serán los primeros en resucitar.
</DIR>
<DIR>1Th 4:16 El Señor mismo, a la orden dada por la voz de un arcángel y por la trompeta de Dios, bajará del cielo, y los que murieron en Cristo resucitarán en primer lugar.
</DIR>

Claramente vemos que el Señor Jesús no es Miguel.

Miguel no VIVE POR LOS SIGLOS DE LOS SIGLOS. No es eterno. Es un ser CREADO. No es Jehova en la carne, el ÚNICO que vive por los siglos de los siglos!


Les han mentído y le siguen mintiendo despiadadamente.

Luis Alberto42
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

A ver Jok3, yo no estoy aquí para engañar a nadie, creo que tanto tú como yo estamos aquí para mostrar la verdad, no te parece?



Tienes razón, el cpt-813 es un pergamino.



Ahora bien, Estas en lo correcto, y agradezco que me hallas hecho ver el error. El cpt-813 si fue escrito en el siglo VI. Mi error se basa en una mala comprensión de lectura del articulo que mostré (Atalaya 1-11-2008 paginas 24, 25 "¿La Palabra era “Dios”, o “un dios”?") en donde dice en parte: “Como la LXX [Septuaginta] y el NT [Nuevo Testamento] se tradujeron al copto durante el siglo III, la versión en esta lengua está basada en mms. gr. [manuscritos griegos] mucho más antiguos que la inmensa mayoría de los testimonios existentes” (The Anchor Bible Dictionary).
Por lo tanto asumí incorrectamente que el cpt-813 era también del siglo III, cosa que vemos no es así, ya que este es una copia de esos manuscritos que data del siglo VI, como correctamente nos lo indica la pagina web de la Biblioteca Chester Beatty.




Reitero, mi intención no es mentirle a nadie como lo sugieres, si no mas bien, llegar a un entendimiento claro de la verdad. Aclarado esto, creo que ahora si estarás de acuerdo que como la LXX [Septuaginta] y el NT [Nuevo Testamento] se tradujeron al copto durante el siglo III, la versión en esta lengua está basada en mms. gr. [manuscritos griegos] mucho más antiguos que la inmensa mayoría de los testimonios existentes, y por lo tanto, la forma correcta de traducir Juan 1:1c sería "UN dios" esto tambien lo pueden ver Aquí en Wikipedia.

Gracias de nuevo, ya que gracias a tus dos preguntas tuve que profundizar mas en el asunto, quedándome esto mucho mas claro ahora.

no se tu intencion pero el que fabrico la imagen esa no tenia otra intencion que deliberadamente ENGANAR, porque hizo pasar un pergamino tardio del siglo VI como un PAPIRO BIBLICO CHESTER BEATTY, los papiros biblicos chester beatty son de los mas antiguos, 12 manuscritos 8 del AT, 3 del NT y uno del libro enoc, todos del siglo III y IV

ademas otro engano es poner una traduccion interlineal de un solo pergamino, lo que es mentira tambien porque las traducciones interlineales se hacen en ediciones criticas cuando se usan grupos de manuscritos para un texto final, y ese texto final, se le hace un interlineal

o sea que esta lleno de mentiras por todas partes, lo mismo con lo del papiro reinach que es otra soberana mentira porque no existe un manuscrito en copto sahidco del siglo II ya yo habia traido el link de shahidica.org donde hay una lista delos mansucritos mas antiguos solo uno es del siglo III y los demas del siglo IV en adelante Y NO APARECE EL INVENTO DEL TAL REINACH

asi que si quieres que te de credito por reconocer tus errores, empieza por reconocer que el pairo reinach es un soberano invento de la watchtower, y veremos si eres honesto o no
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

El griego no dice "con" sino "EN":


<DIR>1Th 4:16 οτι <SUP>3754:CONJ porque αυτος 846:p-NSM él ο 3588:T-NSM el κυριος 2962:N-NSM Señor εν 1722:pREP en κελευσματι 2752:N-DSN llamada imperativa εν 1722:pREP en φωνη 5456:N-DSF voz αρχαγγελου 743:N-GSM de gobernante de mensajeros και 2532:CONJ y εν 1722:pREP en σαλπιγγι 4536:N-DSF trompeta θεου 2316:N-GSM de Dios καταβησεται 2597:V-FDI-3S descenderá απ 575:pREP desde ουρανου 3772:N-GSM cielo και 2532:CONJ y οι 3588:T-NPM los νεκροι 3498:A-NPM muertos εν 1722:pREP en χριστω 5547:N-DSM Ungido αναστησονται 450:V-FMI-3P se levantarán πρωτον 4412:ADV-S primero
</DIR></SUP>

Esta cita no dice ni enseña que Jehova en la carne es Miguel. Quizas la traducción sencilla te ayude a entender esto:

<DIR>1Th 4:16 Porque cuando Dios dé la orden por medio del jefe de los ángeles, y oigamos la trompeta anunciando que el Señor baja del cielo, los que antes de morir confiaron en él, serán los primeros en resucitar.
</DIR>
<DIR>1Th 4:16 El Señor mismo, a la orden dada por la voz de un arcángel y por la trompeta de Dios, bajará del cielo, y los que murieron en Cristo resucitarán en primer lugar.
</DIR>

Claramente vemos que el Señor Jesús no es Miguel.

Miguel no VIVE POR LOS SIGLOS DE LOS SIGLOS. No es eterno. Es un ser CREADO. No es Jehova en la carne, el ÚNICO que vive por los siglos de los siglos!


Les han mentído y le siguen mintiendo despiadadamente.

Luis Alberto42

No amigo, esta es la traducción correcta de ese texto, tomada directamente del Codex Sinaiticus. Creo, con todo respeto que estas tratando de reinventar algo que ya esta.

16 because the Lord himself, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God, shall descend from heaven, and the dead in Christ shall arise first;

Y aquí esta la traducción en su propia biblia. O es que ya no confías ni en tú biblia?

1 Tesalonicenses 4:16 (Reina-Valera 1995)

<sup class="versenum" id="es-RVR1995-29622">16</sup> El Señor mismo, con voz de mando, con voz de arcángel<sup class="footnote" value="[<a href="#fes-RVR1995-29622a" title="Vea nota al pie a">a</a>]">[a]</sup> y con trompeta de Dios, descenderá del cielo. Entonces, los muertos en Cristo resucitarán primero.

Notas al pie:

  1. 1 Tesalonicenses 4:16 Arcángel: un ángel de orden superior.


1 Tesalonicenses 4:16 (Nueva Versión Internacional)

<sup class="versenum" id="es-NVI-29574">16</sup> El Señor mismo descenderá del cielo con voz de mando, con voz de arcángel y con trompeta de Dios, y los muertos en Cristo resucitarán primero.


1 Tesalonicenses 4:16 (La Biblia de las Américas)

<sup class="versenum" id="es-LBLA-29620">16</sup>Pues el Señor mismo descenderá del cielo con voz de mando, con voz de arcángel y con la trompeta de Dios, y los muertos en Cristo se levantarán primero.

Como ves en todas se usa "Con" o "With" en ingles. Los traductores para poder determinar que preposición van a usar realizan un estudio detallado, por eso tu no puedes venir así no mas, y decir que hay que usar "En".

Aquí esta la definición.

Original Word Word Origin

ἐν a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))

Transliterated Word Phonetic Spelling
en en
Parts of Speech TDNT
Preposition 2:537,233

Definition

in, by, with etc.

No amigo, el texto es muy claro y en ningún momento dice "en voz de arcángel" como dice tú, el texto dice "con voz de arcángel y con la trompeta de Dios" Vemos claramente que Pablo no esta tratando de comparar la voz de Cristo con nada, mas bien esta afirmando que va a venir con voz de Arcángel y con la trompeta de Dios. Esto es evidente cuando antes Pablo dice "Con voz de mando", acaso dice "en con voz de mando"? Es claro notar que el apóstol Pablo reconocía que Cristo es el Arcángel celestial, o sea, el Jefe de ángeles.



Explicame por que esta asociación con Jesucristo y Miguel en 1 Tesalonisenses 4:16 con Judas 9.

Y si no encuentras otra explicación, te voy a decir por que, por que simple y sencillamente, no la hay, Cristo es el Arcángel de Jehová. Así que solo hay dos posibilidades, o tú estas equivocado o lo esta la Biblia, pero yo prefiero pensar que el que esta equivocado eres tú.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Así es Horizonte, ya puedes ver clara la verdad de Juan 1:1c, la luz que Dios arroja en afán de mostrar la verdad siempre sale a su debido tiempo.

Te concedo la razón. Por eso no soy ruselista, jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

- ¡Uy, sí! Yo adoro al diosote y al diosoto...

¡Mis polainas!
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

¡No tienen para dónde hacerse, porque si tratan de separara bosesivamente a Cristo de Su deidad, acabarán teniendo eso, un diosote y un diosito!

¿Y me quieren empinar "su" verdad por las narices? ¡Preferiría una purga con aceite de ricino! jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

¡Ah, qué burraco soy!

Donde dice "porque si tratan de separara bosesivamente a Cristo de Su deidad"...

debe decir "porque si tratan de separara obsesivamente a Cristo de Su deidad".

Disculpad el error de dedo :-(
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

...Sé que estás ahí, eliezer.

¿Qué nueva treta has aprendido de tus superiores?

Sorpréndenos con tus ínfulas mesiáncias...
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

No amigo, esta es la traducción correcta de ese texto, tomada directamente del Codex Sinaiticus. Creo, con todo respeto que estas tratando de reinventar algo que ya esta.

16 because the Lord himself, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God, shall descend from heaven, and the dead in Christ shall arise first;

Y aquí esta la traducción en su propia biblia. O es que ya no confías ni en tú biblia?

1 Tesalonicenses 4:16 (Reina-Valera 1995)

<sup class="versenum" id="es-RVR1995-29622">16</sup> El Señor mismo, con voz de mando, con voz de arcángel<sup class="footnote" value="[<a href="#fes-RVR1995-29622a" title="Vea nota al pie a">a</a>]">[a]</sup> y con trompeta de Dios, descenderá del cielo. Entonces, los muertos en Cristo resucitarán primero.

Notas al pie:

  1. 1 Tesalonicenses 4:16 Arcángel: un ángel de orden superior.


1 Tesalonicenses 4:16 (Nueva Versión Internacional)

<sup class="versenum" id="es-NVI-29574">16</sup> El Señor mismo descenderá del cielo con voz de mando, con voz de arcángel y con trompeta de Dios, y los muertos en Cristo resucitarán primero.


1 Tesalonicenses 4:16 (La Biblia de las Américas)

<sup class="versenum" id="es-LBLA-29620">16</sup>Pues el Señor mismo descenderá del cielo con voz de mando, con voz de arcángel y con la trompeta de Dios, y los muertos en Cristo se levantarán primero.

Como ves en todas se usa "Con" o "With" en ingles. Los traductores para poder determinar que preposición van a usar realizan un estudio detallado, por eso tu no puedes venir así no mas, y decir que hay que usar "En".

Aquí esta la definición.

Original Word Word Origin

ἐν a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))

Transliterated Word Phonetic Spelling
en en
Parts of Speech TDNT
Preposition 2:537,233

Definition

in, by, with etc.

No amigo, el texto es muy claro y en ningún momento dice "en voz de arcángel" como dice tú, el texto dice "con voz de arcángel y con la trompeta de Dios" Vemos claramente que Pablo no esta tratando de comparar la voz de Cristo con nada, mas bien esta afirmando que va a venir con voz de Arcángel y con la trompeta de Dios. Esto es evidente cuando antes Pablo dice "Con voz de mando", acaso dice "en con voz de mando"? Es claro notar que el apóstol Pablo reconocía que Cristo es el Arcángel celestial, o sea, el Jefe de ángeles.



Explicame por que esta asociación con Jesucristo y Miguel en 1 Tesalonisenses 4:16 con Judas 9.

Y si no encuentras otra explicación, te voy a decir por que, por que simple y sencillamente, no la hay, Cristo es el Arcángel de Jehová. Así que solo hay dos posibilidades, o tú estas equivocado o lo esta la Biblia, pero yo prefiero pensar que el que esta equivocado eres tú.

Una vez más: el hecho de que diga que gritará con voz de arcángel no significa en ningún idioma que sea un arcángel. Si apuramos esa línea de pensamiento podríamos decir también que Jesús es también una trompeta... Más bien se entiende que usará la voz de arcángel y el sonido de una trompeta.

Hay una frase hecha "con voz de sargento" en muchos dialectos del español. En la mili obligatoria española el sargento era quién se encargaba de imponer la disciplina en el ejército, de hecho se le temía más que a los oficiales y sus gritos son recordados aun por muchos. Cuando un español dice que su mujer grita como un sargento NADIE en su sano juicio piensa que se ha casado con un suboficial del ejército español, sino que su mujer tiene un carácter fuerte y un vozarrón de cuidado.

Todo esto no hace más que poner en evidencia lo endeble de estas teologías ad hoc de la editorial. Que cada uno lea con detenimiento y entienda.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c

Troyano, ¿qué significa en inglés "in"? ¿Qué significa "by"...? ¿Por qué entonces sólo resaltas "with"? ¿Por qué no te extiendes en el principio de "instrumentalidad" de la definición? ¿Por qué eres tan tonto como para pensar que sólo tu sabes inglés? ¿Esa honestidad intelectual que muestras es innata tuya o viene inculcada por tu editorial?
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c


no se tu intencion pero el que fabrico la imagen esa no tenia otra intencion que deliberadamente ENGANAR, porque hizo pasar un pergamino tardio del siglo VI como un PAPIRO BIBLICO CHESTER BEATTY, los papiros biblicos chester beatty son de los mas antiguos, 12 manuscritos 8 del AT, 3 del NT y uno del libro enoc, todos del siglo III y IV
Estás en un grave error. Los manuscritos generalmente no son presentados en su estado original. Los científicos que los rescatan les hacen un fuerte trabajo de restauración para poder descifrar lo que dicen muchos de sus fragmentos. Después de realizada esta inmensa labor que toma a veces mucho tiempo, entonces se hacen textos que imitan su contenido según ya ha sido copiado y restaurado por los bibliotecarios e investigadores arqueólogos.
Eso quiere decir que la imagen que ves de los manuscritos es la copia del contenido del manuscrito original, elaborada por un grupo de eruditos. Estos manuscritos originales a veces ni pueden ser fotografiados para no exponerlos a la luz, y otras veces ni siquiera pueden ser tocados porque se pueden dañar al haber sido sacados de su medio de conservación original, así que ese es el mejor modo de mantenerlos 'vivos'. La imagen en la Atalaya del 1 de noviembre de 2008 en su artículo de la página 24, titulado "¿La Palabra era "Dios" o "un dios"?", dice al pie: "Reproducción autorizada por la Biblioteca Chester Beatty", y representa el Papiro Chester Beatty_813 en una reproducción.
ademas otro engano es poner una traduccion interlineal de un solo pergamino, lo que es mentira tambien porque las traducciones interlineales se hacen en ediciones criticas cuando se usan grupos de manuscritos para un texto final, y ese texto final, se le hace un interlineal
¿Quién le dijo a usted que la imagen que presenta el artículo citado es una Versión Interlineal?
Mi hermano habló de una traducción interlineal del texto del papiro en Juan 1:1. Antes de desbocarse en sus especulaciones acusatorias, debió haber entendido antes la diferencia entre una Versión de la Biblia Interlineal, y una traducción interlineal de un pasaje bíblico basada en un texto original cualquiera que sea este.
La traducción interlineal presentada en la imagen de la que se habla, es una traducción interlineal de Juan 1:1 desde el texto en copto sahídico del papiro Chester Beatty-813, cuyo texto se reproduce justo al lado en la imagen, con la autorización de los propietarios del papiro.
En cuanto a si es pergamino o papiro, usted está en otro error:
el pergamino es un rollo de piel animal, y el papiro es una hoja de fibra vegetal. Ambas cosas son solamente soportes antiguos. Un manuscrito es un documento escrito a mano, no importa que sea papiro o pergamino. El Chester Beatty-813 es un papiro, y también es un manuscrito.
o sea que esta lleno de mentiras por todas partes, lo mismo con lo del papiro reinach que es otra soberana mentira porque no existe un manuscrito en copto sahidco del siglo II ya yo habia traido el link de shahidica.org donde hay una lista delos mansucritos mas antiguos solo uno es del siglo III y los demas del siglo IV en adelante Y NO APARECE EL INVENTO DEL TAL REINACH

asi que si quieres que te de credito por reconocer tus errores, empieza por reconocer que el pairo reinach es un soberano invento de la watchtower, y veremos si eres honesto o no
Eso es otra de sus acusaciones vacías. Ya en otro tema se debate sobre ese asunto. El que usted no pueda adquirir información sobre ese papiro no significa que no exista, sino que usted no tiene los medios necesarios para encontrar información, lo cual es su propia responsabilidad. Acusar a otros por su ineptitud es bastante cínico de su parte.
 
Re: TRADUCCIONES TRINITARIAS QUE APOYAN LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO EN JUAN 1:1c


no se tu intencion pero el que fabrico la imagen esa no tenia otra intencion que deliberadamente ENGANAR, porque hizo pasar un pergamino tardio del siglo VI como un PAPIRO BIBLICO CHESTER BEATTY, los papiros biblicos chester beatty son de los mas antiguos, 12 manuscritos 8 del AT, 3 del NT y uno del libro enoc, todos del siglo III y IV


La imagen esta bien, Como puedes ver en la propia imagen, allí están todos los créditos, por lo tanto la imagen es real, mi error fue, como te comente anterior mente, confundir lo que dice el articulo de la revista la Atalaya (“Como la LXX [Septuaginta] y el NT [Nuevo Testamento] se tradujeron al copto durante el siglo III, la versión en esta lengua está basada en mms. gr. [manuscritos griegos] mucho más antiguos que la inmensa mayoría de los testimonios existentes” (The Anchor Bible Dictionary).) y asumir que el Manuscrito cpt-813 era también del siglo III, cosa que ya vimos que es del siglo VI.

Por lo tanto, en cuanto a la imagen, SI corresponde al manuscrito cpt-813, en eso no hay duda. Puedes ir tu mismo y fotografiarlo si quieres. En el caso de nosotros no necesitamos hacerlo ya que tenemos corresponsales en todas partes del mundo, que hacen ese trabajo para nosotros.

ademas otro engano es poner una traduccion interlineal de un solo pergamino, lo que es mentira tambien porque las traducciones interlineales se hacen en ediciones criticas cuando se usan grupos de manuscritos para un texto final, y ese texto final, se le hace un interlineal

En esto estas equivocado, esa traducción interlineal que aparece en la foto es el texto final. O que esperabas, que pegáramos en la misma foto todo el estudio? Usa el sentido común!!

o sea que esta lleno de mentiras por todas partes, lo mismo con lo del papiro reinach que es otra soberana mentira porque no existe un manuscrito en copto sahidco del siglo II ya yo habia traido el link de shahidica.org donde hay una lista delos mansucritos mas antiguos solo uno es del siglo III y los demas del siglo IV en adelante Y NO APARECE EL INVENTO DEL TAL REINACH

En cuanto a eso, no han podido probar que sea mentira. Como te digo, La ventaja de ser Testigo de Jehová es que contamos con una Organización tan bien estructurada, que nos permite, como organización reconocida, acceder a información, que para un simple mortal, seria muy difícil conseguir, nuestros corresponsales a nivel mundial, tienen acceso a cualquier museo e información que te imagines. Y gracias a eso, luego podemos, mediante nuestras publicaciones tener este producto terminado.

Esa es la gran diferencia entre nosotros y tú, y las demás personas de otras religiones.

La ignorancia es la noche de la mente: pero una noche sin luna y sin estrellas.
Confucio (551 AC-478 AC) Filósofo chino.

asi que si quieres que te de credito por reconocer tus errores, empieza por reconocer que el pairo reinach es un soberano invento de la watchtower, y veremos si eres honesto o no

Mejor empieza tu por probar que no existe. Ya nosotros probamos que si es real. Ahora has tu tu parte. Pero como te digo, para eso debes tener acceso a esa información.