¿O sea... que "testigo", no es "testigo"?
¿O sea... que "testigo", no es "testigo"?
Destaqué en negritas los pilares de tu razonamiento:
1) Que en la Biblia no aparece la palabra equivalente a "testigo" en hebreo ni griego (en su sentido actual)
2) Que esta surgió por el Derecho Romano, posterior a la Biblia.
3) Que cuando leemos "testigo" en las Biblias actuales, realemnte es un eufemismo (palabra "bonita") para sirviente.
Ahora veamos qué revela una investigación seria de los idiomas originales:
En los archivos anexos te muestro que en 2 Corintios 13:1 el apóstol Pablo usa el término "martus" (o "mártys") en sentido jurídico, como la persona que atestigua en una causa judicial. Allí está citando del Antiguo Testamento, de Deuteronomio 19:15, donde podrás notar la palabra hebrea equivalente "odim"
en el mismo contexto jurídico.
Esa misma palabra hebrea es la que se usa en Isaías 43:10, donde Dios llama a sus siervos, mis "testigos". Y la palabra griega "martus" se usa en Apocalipsis 2:13 para referirse a un cristiano fiel.
ANEXO LOS SIGUIENTES ARCHIVOS:
¿O sea... que "testigo", no es "testigo"?
Apolos
El Antiguo Testamento fue escrito en hebreo y el NT en griego y muchos años despues se tradujo al latín, donde se incluye la palabra ''Testigo'' que surge de la Jurisprudencia del Derecho Romano. La palabra como tal antes de esto no existia en la Biblia.
La traducción al latin ofrecio varios errores, entre otros esta por ejemplo el sig: Es más facil que pase un camello por el ojo de una ahuja, que un rico entre al cielo. traductores antropologos han certificado el error y han constatado que debio decir; Es más facil que pase un CAMELO por el ojo de una ahuja, que un rico........ Camelo sig: Soga, Cuerda muy gruesa usada por pescadores o gente de mar para atracar el barco en puerto.
Sin embargo, revisa esto; Si El Ser Supremo te dice tu Apolo tu eres mi testigo, significa que de una manera considerada te dice ''se mi sirviente''. Y si no lo entiendes gracias al orgullo, te presentarás por donde quiera '' Yo Apolo doy fe que El es el Todopoderoso, a mi me consta, Yo soy su testigo''. Y si lo captas con humildad diras; El Padre me dispenso con el permiso de servirle.
Hay un universo de diferencia, verdad?
Si El Padre o El Hijo nos dicen mis fieles testigos, es un acto de cariño, por que respetan nuestra dignidad e integridad humana y nuestra libertad de espíritu y nuestro libre albedrio, porque pudiendo decirnos '' mis sirvientes'' No lo hacen y optan por darnos trato de igual por el inmenso amor que nos tienen, pero eso no quiere decir que esta bien que lleven la deferencia que tiene Dios con todos, para creerse lo que no se es.
Destaqué en negritas los pilares de tu razonamiento:
1) Que en la Biblia no aparece la palabra equivalente a "testigo" en hebreo ni griego (en su sentido actual)
2) Que esta surgió por el Derecho Romano, posterior a la Biblia.
3) Que cuando leemos "testigo" en las Biblias actuales, realemnte es un eufemismo (palabra "bonita") para sirviente.
Ahora veamos qué revela una investigación seria de los idiomas originales:
En los archivos anexos te muestro que en 2 Corintios 13:1 el apóstol Pablo usa el término "martus" (o "mártys") en sentido jurídico, como la persona que atestigua en una causa judicial. Allí está citando del Antiguo Testamento, de Deuteronomio 19:15, donde podrás notar la palabra hebrea equivalente "odim"
en el mismo contexto jurídico.
Esa misma palabra hebrea es la que se usa en Isaías 43:10, donde Dios llama a sus siervos, mis "testigos". Y la palabra griega "martus" se usa en Apocalipsis 2:13 para referirse a un cristiano fiel.
ANEXO LOS SIGUIENTES ARCHIVOS:
- 2 Corintios 13;1 (interlineal), palabra Testigo.JPG
- Deuteronomio 19;15 (interlineal), palabra Testigo.JPG
- Isaías 43;10 (interlineal), palabra Testigo.JPG
- Apocalipsis 2;13 (interlineal), palabra Testigo.JPG