Sustentando la Trinidad desde la tercera persona (Espíritu Santo)

Otro ejemplo:

ᴀʀɪ ʜᴀꜱʜᴏᴍᴇʀ dice:​

Sí se puede. Lo que pasa es que estás difundiendo la traducción tradicional de ese versículo. Pero los que leemos griego, incluidos los traductores, saben perfectamente que no existe la expresión “y la palabra era Dios” o "el verbo era Dios". Es un invento.

En el texto griego de Juan 1:1, no se encuentra ὁ λόγος ἦν θεός (y el logos era Dios).

Juan 1:1 en griego:

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος

Lo que quiere decir:
"... El principio es la palabra y la palabra delante de dios y dios es la palabra..."
Es decir, es lo mismo
¡Vaya argumento!
 
Otro ejemplo:

ᴀʀɪ ʜᴀꜱʜᴏᴍᴇʀ dice:​

Sí se puede. Lo que pasa es que estás difundiendo la traducción tradicional de ese versículo. Pero los que leemos griego, incluidos los traductores, saben perfectamente que no existe la expresión “y la palabra era Dios” o "el verbo era Dios". Es un invento.

En el texto griego de Juan 1:1, no se encuentra ὁ λόγος ἦν θεός (y el logos era Dios).

Juan 1:1 en griego:

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος

Lo que quiere decir:
"... El principio es la palabra y la palabra delante de dios y dios es la palabra..."
Es decir, es lo mismo
¡Vaya argumento!
Dime que no sabes griego, sin decirme que no sabes griego.

Es un poco de humor. Espero no me lo tome a mal.

Espero poder explicar en unas horas.
 
Otro ejemplo:

ᴀʀɪ ʜᴀꜱʜᴏᴍᴇʀ dice:​

Sí se puede. Lo que pasa es que estás difundiendo la traducción tradicional de ese versículo. Pero los que leemos griego, incluidos los traductores, saben perfectamente que no existe la expresión “y la palabra era Dios” o "el verbo era Dios". Es un invento.

En el texto griego de Juan 1:1, no se encuentra ὁ λόγος ἦν θεός (y el logos era Dios).

Juan 1:1 en griego:

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος

Lo que quiere decir:
"... El principio es la palabra y la palabra delante de dios y dios es la palabra..."
Es decir, es lo mismo
¡Vaya argumento!
En primer lugar, entiendo que usted acepta que en el texto griego de Juan 1:1 no dice que “el verbo era Dios”.

Si es así, usted está aceptando una verdad, y no porque lo diga yo. Solamente es la verdad, al margen de quién la dé a conocer.

Tal y como he explicado en otras ocasiones:




ESTE EVANGELIO COMIENZA CON UN POEMA


Estos dos versículos mantienen rimas, y entre las rimas conservan la misma cantidad de palabras (métrica).

  • Cinco palabras en los versos que acaban en logos.
  • Siete palabras en los versos que acaban en Theon.

Versos 1 y 2

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος,

καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν,

καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.



La traducción correcta:

En principio estaba la expresión

y la expresión estaba con Dios

Y divina era la expresión

Esta estaba en el principio con Dios

Si esta introducción pretendía ser una referencia a Génesis, como todo parece indicarlo, entonces la expresión a la que se refiere es “sea la luz. Porque eso es lo primero que pronuncia la expresión de Dios en Génesis 1:3:

Al comienzo de crear Dios los cielos y la tierra; la tierra fue sin forma y desordenada, con tinieblas sobre la superficie de las profundidades y el Espíritu del Dios se movía sobre las aguas. Entonces Dios dijo: “Sea la luz”.

Siendo así, la lectura es diferente a la ofrecida por los traductores cristianos, y toma una forma bíblicamente coherente:

En principio estaba la expresión

y la expresión estaba con Dios

Y divina era la expresión

Esta estaba en el principio con Dios

Porque en vez de continuar con: “Todas las cosas por él (logos) fueron hechas”, en realidad pone al protagonista en su verdadero lugar:

Todas las cosas por Él (Dios) fueron hechas, y sin Él, nada de lo que ha sido hecho, fue hecho. En Él (Dios) estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres… Aquella luz verdadera, que alumbra a todo hombre, venía a este mundo.

Con esta lectura que yo considero correcta, se anulan las redundancias ilógicas del texto, y todo encaja con naturalidad.

Ya no hay ese entrevero irresoluble de:

Dios que a la vez es Logos y que a su vez es Luz y que además se hizo carne.

Lo que hay en la introducción de este libro, es la expresión de una nueva cosmovisión judía, legítimamente mesiánica (equivocada o no, no es el punto), en la que:

Dios tiene una expresión. La expresión de Dios es una luz verdadera. Luego, Dios envió esa luz para los hombres.
 
Que manera que tienen de torcer el Evangelio los judíos que siguen enseñanzas de rabinos. Esas traducciones son algo nuevo, como las traducciones de los testigos o mormones.

Hay un rabino de nombre de Tovia Singer que dice estar contra los Jews For Jesus, que son judíos que adoran a Jesucristo y lo único que hace es torcer la Escritura para negarle la Divinidad al Hijo y negarle que es el Mesias. Triste situación la de ellos, no tienen a Cristo y por eso son de mente carnal y ciegos de vista. Ari Hashomer es un ciego que siguen a ciegos mayores (rabinos).

Los judíos como ese forista harían bien en Rechazar las enseñanzas rabínicas.

Saludos.
 
Última edición:
La razón más importante de que Jesús tiene que ser Dios, es que si Él no es Dios, Su muerte no habría sido suficiente para pagar el castigo por los pecados de todo el mundo (1ª Juan 2:2, Isaías 53).

Un ser creado, que Jesús sería si no fuera Dios, no podría pagar la pena infinita requerida por el pecado contra un Dios infinito.

Solamente Dios pudo pagar tal penalidad infinita. Solamente Dios pudo tomar los pecados del mundo (2ª Corintios 5:21), morir, y resucitar — probando Su victoria sobre el pecado y la muerte. Y solo Dios es Salvador.
 
¿Algún versículo puede respaldar estas elucubraciones?
La teología del sacrificio sangriento esta en todo el Evangelio y en los profetas tambien.

1 Juan 2:2
Y él es la propiciación por nuestros pecados; y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo.

Hebreos 10:5-7
5 Por lo cual, entrando en el mundo dice:

Sacrificio y ofrenda no quisiste;

Mas me preparaste cuerpo.

6 Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.

7 Entonces dije: He aquí que vengo, oh Dios, para

hacer tu voluntad,

Como en el rollo del libro está escrito de mí.
 
La teología del sacrificio sangriento esta en todo el Evangelio y en los profetas tambien.

1 Juan 2:2
Y él es la propiciación por nuestros pecados; y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo.
No dice que Dios es la propiciación. De hecho, dice que es ἱλασμός (ilasmos), y en 1 Juan 4:10 deja bastante claro que quien es ἱλασμός (ilasmos) no es Dios: Él nos amó y envió a su hijo como propiciación (ἱλασμός).

Queda claro además que el versículo no dice que "Dios vino para ser él mismo propiciación".


Entonces dije: He aquí que vengo, oh Dios, para hacer tu voluntad,
Este versículo reafirma lo que he dicho. No es que Dios vino, sino que alguien que rendía cuentas a Dios.

En consecuencia, uste no ha demostrado que la Biblia diga que Dios se sacrificó hasta morir por los pecados. Lo que pone a sus elucubraciones en el lugar que le corresponden: dogma.
 
En principio estaba la expresión

y la expresión estaba con Dios

Y divina era la expresión

Esta estaba en el principio con Dios
El sentido de la oración que traduces es exactamente igual a:
En el principio era el Verbo, el Verbo estaba con Dios y el Verbo era Dios.

Porque el Verbo es la expresión de Dios

¡Vaya argumentos!

Y así, suman y siguen

Hombre, Jesús es la expresión de Dios, por lo tanto !Jesús es Dios!
 
  • Like
Reacciones: LuzAzuL
El sentido de la oración que traduces es exactamente igual a:
En el principio era el Verbo, el Verbo estaba con Dios y el Verbo era Dios.

Porque el Verbo es la expresión de Dios

¡Vaya argumentos!

Y así, suman y siguen

Hombre, Jesús es la expresión de Dios, por lo tanto !Jesús es Dios!
Calificar un argumento es una forma de aceptar que no tienes contraargumentos. De hecho, no los hay.
 
No dice que Dios es la propiciación. De hecho, dice que es ἱλασμός (ilasmos), y en 1 Juan 4:10 deja bastante claro que quien es ἱλασμός (ilasmos) no es Dios: Él nos amó y envió a su hijo como propiciación (ἱλασμός).

Queda claro además que el versículo no dice que "Dios vino para ser él mismo propiciación".



Este versículo reafirma lo que he dicho. No es que Dios vino, sino que alguien que rendía cuentas a Dios.

En consecuencia, uste no ha demostrado que la Biblia diga que Dios se sacrificó hasta morir por los pecados. Lo que pone a sus elucubraciones en el lugar que le corresponden: dogma.
El que murió en la Cruz cumplió y aplacó la ira del Padre sobre los creyentes y así salvarlo. Es el mismo que vendrá cabalgando el caballo blanco en el libro de Apocalipsis.

Sabe cuál es su nombre y su identidad?
 
"Logos" no traduce "expresión" sino palabra/verbo
Es cierto.

Cuando piensas en hebreo y te ves forzado a escribir en griego, tienes serias limitaciones para expresar plenamente las ideas hebreas.

El autor, un hebreo, está remitiendo a sus lectores al Bereshit, donde Dios crea con "ma'amarot"" o "expresiones".

Yo soy hebreo, y mi argumento es hebreo, pero en español.
 
Es cierto.

Cuando piensas en hebreo y te ves forzado a escribir en griego, tienes serias limitaciones para expresar plenamente las ideas hebreas.

El autor, un hebreo, está remitiendo a sus lectores al Bereshit, donde Dios crea con "ma'amarot"" o "expresiones".

Yo soy hebreo, y mi argumento es hebreo, pero en español.
Pero la "expresión" es "la palabra o el verbo" que sale de la boca de Dios, que en todo caso es el VAIOMER de Génesis/Bereshit
 
Última edición:
El forista Ari Hashomer siguiendo las enseñanzas de los rabinos, los cuales conocen la Verdad y la rechazan a conciencia no puede aceptar lo que dicen los evangelios.

Lo mejor sería que el acepte lo que dicen los evangelios y luego lo rechaza así como rechazaría el Corán o los escritos de Confucio.

Lo que no puede hacer es venir a torcer la Escritura y hacerle decir otras cosas.

Ari Hashomer, cual es la identidad del que más nta el caballo blanco?