Ari Hashomer, cual es la identidad del que más nta el caballo blanco?"Vaiomer" es la forma conjugada de "ma'amar".
Ari Hashomer, cual es la identidad del que más nta el caballo blanco?"Vaiomer" es la forma conjugada de "ma'amar".
De qué caballo hablas. No te entiendo. Tengo un tío que cría algunos caballos en el Estado judío de Israel. Por favor, te pido que me especifiques tu pregunta y si es sobre alguna parte del Nuevo Testamento, me proporciones los versículos para poder responderte.Ari Hashomer, cual es la identidad del que más nta el caballo blanco?
Conozco el griego, arameo estándar, los hebreos de la Biblia, arameo mishnáico, siríaco, griego koiné en la variante judeo-griego. Seguro que se me quedan algunos idiomas y dialectos, pero tampoco quiero que mi respuesta parezca un alarde.@ᴀʀɪ ʜᴀꜱʜᴏᴍᴇʀ tu conoces griego o solo apelas a un lexicon como cualquier wannabe translator...
Es una làstima que @logosortodoxo ya no participe
Apocalipsis 19:11-16 ...De qué caballo hablas. No te entiendo. Tengo un tío que cría algunos caballos en el Estado judío de Israel. Por favor, te pido que me especifiques tu pregunta y si es sobre alguna parte del Nuevo Testamento, me proporciones los versículos para poder responderte.
Agrégale la mentira. Lo que no hablas es la verdad.Conozco el griego, arameo estándar, los hebreos de la Biblia, arameo mishnáico, siríaco, griego koiné en la variante judeo-griego. Seguro que se me quedan algunos idiomas y dialectos, pero tampoco quiero que mi respuesta parezca un alarde.
Soy tu obsesión. No eres el primer antisemita al que le cuesta luchar contra la admiración que les causo, y que les cuesta ver a un miembro legítimo del pueblo del Dios sionista de Israel revolcarlos hasta en el dominio incontrastable del Nuevo Testamento.Agrégale la mentira. Lo que no hablas es la verdad.
Estás perdido si no vienes a Cristo. Y huyes de la pregunta... te entiendo... no te gusta la respuesta.
Saludos.
Sigues dándote gloria a ti mismo y desviando el tema para no responder a la pregunta sobre Apocalipsis 19 ... no eres serio, se me hace que eres un mesiánico judaizante o un apóstata de Cristo ...Soy tu obsesión. No eres el primer antisemita que le cuesta luchar contra la admiración que les causpo y les cuesta ver un miembro legítimo del pueblo del Dios sionista de Israel revolcarlos hasta en el dominio incontrastable del Nuevo Testamento.
No te compadezco, me siento orgulloso de mí mismo, por causarles ese ardor dicótomo: Admiración y Envidia.
Eres capaz de sostener una conversaciòn en griego? Hablada digo...Conozco el griego, arameo estándar, los hebreos de la Biblia, arameo mishnáico, siríaco, griego koiné en la variante judeo-griego. Seguro que se me quedan algunos idiomas y dialectos, pero tampoco quiero que mi respuesta parezca un alarde.
Si me dan unas semanas de práctica de griego actual conversacional, creo que sería capaz. A qué viene esto. Por favor, dejen de centrarse en mí. Acabo de bloquear a un enfermito que anda persiguiéndome en cada entrada en la que participo. Está obsesionado con un equino albo.Eres capaz de sostener una conversaciòn en griego? Hablada digo...
Toda esta perorata se cae estrepitosamente cuando esa llamada por ti "expresion" se encarna en 14En primer lugar, entiendo que usted acepta que en el texto griego de Juan 1:1 no dice que “el verbo era Dios”.
Si es así, usted está aceptando una verdad, y no porque lo diga yo. Solamente es la verdad, al margen de quién la dé a conocer.
Tal y como he explicado en otras ocasiones:
ESTE EVANGELIO COMIENZA CON UN POEMA
Estos dos versículos mantienen rimas, y entre las rimas conservan la misma cantidad de palabras (métrica).
- Cinco palabras en los versos que acaban en logos.
- Siete palabras en los versos que acaban en Theon.
Versos 1 y 2
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος,
καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν,
καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
La traducción correcta:
En principio estaba la expresión
y la expresión estaba con Dios
Y divina era la expresión
Esta estaba en el principio con Dios
Si esta introducción pretendía ser una referencia a Génesis, como todo parece indicarlo, entonces la expresión a la que se refiere es “sea la luz”. Porque eso es lo primero que pronuncia la expresión de Dios en Génesis 1:3:
Al comienzo de crear Dios los cielos y la tierra; la tierra fue sin forma y desordenada, con tinieblas sobre la superficie de las profundidades y el Espíritu del Dios se movía sobre las aguas. Entonces Dios dijo: “Sea la luz”.
Siendo así, la lectura es diferente a la ofrecida por los traductores cristianos, y toma una forma bíblicamente coherente:
En principio estaba la expresiónPorque en vez de continuar con: “Todas las cosas por él (logos) fueron hechas”, en realidad pone al protagonista en su verdadero lugar:
y la expresión estaba con Dios
Y divina era la expresión
Esta estaba en el principio con Dios
Todas las cosas por Él (Dios) fueron hechas, y sin Él, nada de lo que ha sido hecho, fue hecho. En Él (Dios) estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres… Aquella luz verdadera, que alumbra a todo hombre, venía a este mundo.
Con esta lectura que yo considero correcta, se anulan las redundancias ilógicas del texto, y todo encaja con naturalidad.
Ya no hay ese entrevero irresoluble de:
Dios que a la vez es Logos y que a su vez es Luz y que además se hizo carne.
Lo que hay en la introducción de este libro, es la expresión de una nueva cosmovisión judía, legítimamente mesiánica (equivocada o no, no es el punto), en la que:
Dios tiene una expresión. La expresión de Dios es una luz verdadera. Luego, Dios envió esa luz para los hombres.
revolcarlos hasta en el dominio incontrastable del Nuevo Testamento.
....... Sin palabras.......Por favor, dejen de centrarse en mí.
Como si yo no hubiese leído Juan 1:14.Toda esta perorata se cae estrepitosamente cuando esa llamada por ti "expresion" se encarna en 14
Por supuesto, y la conjugación VAIOMER es la que se debe utilizar en Juan 1:1."Vaiomer" es la forma conjugada de "ma'amar".
No, porque mientras que λόγος (logos) es un sustantivo, el verbo es λέγω (légo), y la forma conjugada de λέγω (légo) en Génesis 1:3 es εἶπεν (eipen): και ειπεν ο θεοσ (kai eipen ho Theos).Por supuesto, y la conjugación VAIOMER es la que se debe utilizar en Juan 1:1.
Bueno esos temas han sido refutados, podemos hacer un repaso para que te acuerdes.Como si yo no hubiese leído Juan 1:14.
He estudiado todo el libro, aunque no todos los temas del libro, que pueden ser muchos.
Tengo publicados dos artículos académicos sobre el libro en cuestión:
- Desentrañando el Logos: Una perspectiva hebrea sobre Juan 1:1
- Descubriendo al verdadero autor del “Evangelio de Juan”
Por ende, he más que leído, estudiado, el libro llamado Evangelio de Juan, y al analizar el versículo 1:14, no se ha desmoronado nada.
El Logos se hizo carne... esa carne es Jesus .. de quien JUAN viene refirièndose desde el primer verso...Como si yo no hubiese leído Juan 1:14.
He estudiado todo el libro, aunque no todos los temas del libro, que pueden ser muchos.
Tengo publicados dos artículos académicos sobre el libro en cuestión:
- Desentrañando el Logos: Una perspectiva hebrea sobre Juan 1:1
- Descubriendo al verdadero autor del “Evangelio de Juan”
Por ende, he más que leído, estudiado, el libro llamado Evangelio de Juan, y al analizar el versículo 1:14, no se ha desmoronado nada.
Naturalmente, estamos en un foro. Aquí nos refutamos unos a otros.Bueno esos temas han sido refutados, podemos hacer un repaso para que te acuerdes.
No recuerdo que hayas aclarado. Quizá recuerde que dijiste cosas sobre "vaiomer", pero no que me hayan resultado esclarecedoras.De hecho te mencione VAIOMER para que recuerdes que ya te lo aclare cuando hablamos sobre el verbo divino en el judaísmo.