Re: ¿ Son los Adventistas una secta ?
Hola a todos.
Estimado Ruben D., espero que ahora no estemos: "jugando al gato y al ratòn", en el medio de este debate......
-En primer lugar, Ruben D., tu cita de ese post, està sacada de su contexto. Aquì pongo el mensaje completito:
-Estimado Ruben D., todos los eruditos bíblicos estan de acuerdo en algo:
Los que no pueden leer directamente del idioma original, tienen una evidente desventaja, para interpretar las Escrituras.
Esto así, porque muchas veces, las traducciones no reflejan exactamente el pensamiento del Autor bíblico. Debido a eso es que Cottrell dijo, que si Millar y los pioneros adventistas hubieran podido leer Daniel 8 en Hebreo; nunca hubieran inventado la teoria adventista del Santuario.
En tu caso, Ruben D., estás “pensando en español”; cuando Cottrell está “pensando en Hebreo”; tal como lo hizo Daniel.....
De todas formas, te faltó una parte importante para entender lo que dice Cottrell:
Cuatro grandes errores de traducción en Daniel 8:14 y 9:25-26 en la versión KJV, de los cuales tanto William Miller como los pioneros adventistas obviamente no tenían conocimiento, les extraviaron inadvertidamente:
1) En la versión KJV, Daniel 8:14 dice: "Hasta dos mil y trescientos días; luego el santuario será purificado".
Aquí y en el capítulo 9, la KJV refleja erróneamente el texto hebreo de Daniel en cuatro puntos específicos. En el texto hebreo original y en la New Revised Standard Version (NRSV) dice: "Hasta dos mil trescientas tardes y mañanas; luego el santuario será restaurado a su estado legítimo".
La palabra hebrea para "días", yamim, no aparece en el texto hebreo de 8:14, que dice simplemente erev boquer, "tarde mañana".
"Días" es la interpretación, no la traducción. Cuando Daniel quería decir "días", consistentemente escribía "días", yamim.
Dondequiera que aparecen las palabras erev y boquer en un contexto del santuario (como en 8:14), se refieren, sin excepción, a los servicios de culto de los sacrificios o a algún otro aspecto del santuario y sus servicios rituales.
Estos sacrificios se ofrecían tamid, "regularmente", al final de cada tarde antes de la puesta del sol, y temprano cada mañana, después de la salida del sol. Véase, por ejemplo, Éxodo 29:38-42 y Números 28:3-6.
Algunas veces, erev precede a boquer en vista de la costumbre hebrea de iniciar cada día a la puesta del sol, refiriéndose erev específicamente a la luz menguante del día asociada con la puesta del sol, y boquer a la creciente luz del día asociada con la salida del sol, no a las porciones de oscuridad y de luz de un día de 24 horas.
La interpretación tradicional adventista, considera a erev boquer, "tarde mañana", un término compuesto que significa un día de 24 horas. Pero, según el versículo 26, haerev we haboquer, "la tarde y la mañana" son entidades separadas, como lo requiere el artículo definido repetido.
Por lo tanto, Ruben D., tenemos que considerar que tiene poca base tu afirmación:
"Bien podria yo, decir que erev boquer se refiere a dias, ya que el mismo termino se aplica a los dias de la creacion: " y fue la tarde y la mañana del dia....".
Y principalmente, cuando uno lee a Cottrell:
"La palabra hebrea para "días", yamim, no aparece en el texto hebreo de 8:14, que dice simplemente erev boquer, "tarde mañana". "Días" es la interpretación, no la traducción. Cuando Daniel quería decir "días", consistentemente escribía "días", yamim. Dondequiera que aparecen las palabras erev y boquer en un contexto del santuario (como en 8:14), se refieren, sin excepción, a los servicios de culto de los sacrificios o a algún otro aspecto del santuario y sus servicios rituales. La interpretación tradicional adventista, considera a erev boquer, "tarde mañana", un término compuesto que significa un día de 24 horas. Pero, según el versículo 26, haerev we haboquer, "la tarde y la mañana" son entidades separadas, como lo requiere el artículo definido repetido".
Entonces, Ruben D., si se lee el mensaje completo, se ve que yo estoy simplemente citando a Cottrell, para señalarte lo siguiente:
Por lo tanto, Ruben D., tenemos que considerar que tiene poca base tu afirmación: "Bien podria yo, decir que erev boquer se refiere a dias, ya que el mismo termino se aplica a los dias de la creacion: " y fue la tarde y la mañana del dia....".
Luego, Ruben D., si se leen los mensajes anteriores de ese epìgrafe, se puede entender todavìa mejor, porquè decidì citar a ese autor; ya que tù habìas hecho un señalamiento sobre èl, que yo no compartìa. Ahora bien, eso no quiere decir, que yo me identificara plenamente con sus planteamientos...
De todas formas, te aclaro lo siguiente:
-Las preguntas que te hice, las planteo desde una postura adventista tradicional, que considera que allì se habla de dìas; y eso no quiere decir tampoco, que yo suscriba eso. Esto asì, porque de momento me parece irrelevante, introducir el elemento que plantea Cottrell, porque lo que me interesa por ahora, es precisar si los "2300" son dìas o son años; en el marco del anàlisis que estamos haciendo sobre Daniel 8.
-Ahora bien, Ruben D., pienso que sale sobrando tu pregunta, de que si yo considero los "2300" como años; cuando tù sabes bien, que en mi caso eso es imposible, con mi postura actual....
-En conclusion, Ruben D., en mi caso solamente caben dos posibilidades:
1) Adoptar la postura de Cottrell sobre las "tardes y mañanas"; 2) Considerar los "2300", simplemente como "dìas" normales.....
Y te aclaro, que aunque le reconozco mucha base al planteamiento de Cottrell, me inclino mas por la segunda opciòn; aunque no he decidido nada en forma definitiva.....
Entonces, Ruben D., vuelvo a plantearte el asunto:
1) Personalmente tú, Ruben D., ¿consideras "los 2300", como "días" o como "años"?.
2) En ese momento de la visión, ¿Daniel entendiò esa cifra, simple y llanamente como "2300 dìas" o como "2300 años"?.
Y por favor, explícanos el porqué de tu respuesta.......
Espero tu interesante respuesta, Ruben D.
Dios les bendiga. Saludos.
Billy Vicente