aqui eta la explicasion ,,lea con calma amigo ,,,,,
Para comenzar, debemos entender que en los manuscritos griegos antiguos de la bíblia, la palabra Dios se escribe de diversas formas:
θεος, θεον, θεω, θεου, θεε,
Estaremos observando una de ellas, la palabra: θεος = Dios (en indefinido)
Ya que los Testigos de Jehová han querido solapadamente hacer pensar que existen reglas gramaticales relacionadas a esta palabra que prueban según ellos que Jesucristo no es Dios, estaremos viendo como se usa esta palabra en varios textos de la bíblia donde claramente desenmascararemos este error doctrinal.
Antes debo de compartirles la siguiente información la cual es de suma importancia para que entiendan esta controversia.
En el griego todas las letras son mayúsculas o minusculas . Los traductores usan la palabra Dios con mayúscula cuando ellos creen, según su teología, se refiere al Dios todopoderoso. En cambio usan la palabra dios con minúscula cuando ellos creen, según su teología, se refiere a alguien que es un dios falso, se hace pasar por Dios, o que no es el Dios todo poderoso.
Ejemplo:
Co 4:4 En los cuales el dios de este siglo cegó los entendimientos de los incrédulos, para que no les resplandezca la lumbre del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.
Pueden observar la diferencia en traducción dios y Dios, uno, refiriéndoce a satanás, el cual es un dios falso, y el otro refiriéndose al único Dios todo poderoso.
El traducir la palabra “theos” como Dios o dios será de acuerdo a la lógica del contexto y a la creencia teológica del traductor. Si un traductor cree que Jesucristo no es Dios entonces traducirá todo lo concerniente o relacionado a Cristo como “dios” o “un dios.”
Por el contrario, si el traductor cree que Jesucristo es Dios, traducirá lo relacionado a Cristo como “Dios.”
Ahora bien, los Testigos de Jehová argumentan que (θεος) “theos” en Juan 1:1, “y el verbo era Dios,” al ser indefinido debería tener por obligación el articulo “El” para referirse al Dios único y verdadero pues según ellos, es una “regla gramatical” que cuando se refiere a Dios y se usa (θεος) “theos” en indefinido tiene que tener el articulo “El” por obligación.
Esto es falso. Veamos los siguientes textos:
Recuerden que: θεος = Dios (en indefinido)
Gal 6:7 No os engañeis: Dios (θεος) no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
Gal 6:7 μη 3361 πλανασθε 4105(5744)[BE NOT MISLEAD;] θεος 2316[GOD] ου 3756[NOT] μυκτηριζεται 3456(5743)[IS MOCKED;] ο 3739 γαρ 1063 εαν 1437[FOR WHATSOEVER] σπειρη 4687(5725)[MAY SOW] ανθρωπος 444[A MAN,] τουτο 5124[THAT] και 2532[ALSO] θερισει 2325(5692)[HE SHALL REAP.]
Como podemos observar, aquí la palabra (θεος) “theos” en indefinido sin embargo se traduce “Dios” sin ningún problema.
Veamos otro ejemplo:
Mar 12:27 Dios No es Dios (θεος )de muertos, sino Dios (θεος) de vivos; así que vosotros mucho erráis.
Mar 12:27 ουκ 3756 εστιν 2076(5748)[HE IS NOT] ο 3588[THE] θεος 2316[GOD] νεκρων 3498[OF "THE" DEAD,] αλλα 235[BUT] θεος 2316[GOD] ζωντων 2198(5723)[OF "THE" LIVING.] υμεις 5210[YE] ουν 3767[THEREFORE] πολυ 4183[GREATLY] πλανασθε 4105(5743)[ERR.]
Vemos una vez mas como (θεος) “theos” en indefinido se traduce “Dios” sin ningún problema.
Veamos nuevamente a Juan 1:1:
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios θεος.
Joh 1:1 εν 1722[IN "THE"] αρχη 746[BEGINNING] ην 2258(5713)[WAS] ο 3588[THE] λογος 3056[WORD,] και 2532[AND] ο 3588[THE] λογος 3056[WORD] ην 2258(5713)[WAS] προς 4314 τον 3588[WITH] θεον 2316[GOD,] και 2532[AND] θεος 2316[GOD] ην 2258(5713)[WAS] ο 3588[THE] λογος 3056[WORD.]
Vemos aquí como la palabra (θεος) “theos” en indefinido se traduce Dios sin ningún problema igual que en los otros ejemplos, sin embargo, en este caso ocurre algo.
La palabra (θεος) “theos” está describiendo al Verbo, pero los Testigos de Jehová no creen que el Verbo es Dios.
¿Entonces, que hacen?
Discriminadamente lo traducen como “un dios,” sabiendo que en el griego no existen minúsculas y que no existe regla alguna que minimice “theos” como algo menos que Dios por el hecho de que sea indefinido.
Esto es un claro ejemplo de el porque los Testigos de Jehová prefieren manuscritos de traductores que no creen que Jesús es Dios, para entonces usarlos como referencia en su propia traducción de la traducción del nuevo mundo de la bíblia.
Si mis amigos, Jesucristo es Dios, bendecido sea su nombre por siempre.
Héctor Lugo “el predicador”
Escríbanos a:
[email protected]