Los traductores juegan un rol demasiado influyente en sus doctrinas. Salmo 2:12 no dice “honrad al hijo”. Qué lamentable. Les inventan cosas. Quizá porque saben que no se esmeran por estudiar.
¿Entonces, según usted, como dice?
Lo digo porque estas traducciones dicen que usted está equivocado:
Salmos 2:12
(LBLA+) Honrad VbM2MP H5401 al Hijo NC-SA H1248 para que no C H6435 se enoje VaI3MS H599 y C perezcáis Vaw2MP H6 en • el • camino NC-SA H1870, pues C H3588 puede inflamarse VaI3MS H1197 de P repente NC-SA H4592 su RS3MS H1931 ira NC-SC H639. ¡Cuán • bienaventurados NCMPC H835 son • todos NC-SA H3605 los que en P El RS3MS H1931 se refugian VaR-MPC H2620!
(RV1602P+) Besad H5401 (H8761) al Hijo H1248, porque no se enoje H599 (H8799), y perezcáis H6 (H8799) en el camino H1870, cuando se encendiere H1197 (H8799) un poco H4592 su furor H639. Bienaventurados H835 todos los que en él confían H2620 (H8802).
(RV2017+) Besad H5401 (H8761) al Hijo H1248, para que no se enoje H599 (H8799), y perezcáis H6 (H8799) en el camino H1870, cuando se encendiere H1197 (H8799) de aquí a poco H4592 su furor H639. Bienaventurados H835 todos los que en él confían H2620 (H8802).
(RVR1960+) Honrad VbM2MP H5401 al Hijo NC-SA H1248, para que no C H6435 se enoje VaI3MS H599, y C perezcáis Vaw2MP H6 en el camino NC-SA H1870; Pues C H3588 se inflama VaI3MS H1197 de P pronto NC-SA H4592 su RS3MS H1931 ira NC-SC H639. Bienaventurados NCMPC H835 todos NC-SA H3605 los que en P él RS3MS H1931 confían VaR-MPC H2620.
(BDJ2000) Besad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se encendiere de aquí a poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.
(BE-EXPOSITOR) Besad al Hijo (al SEÑOR Jesús, que significa abrazarle), para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se enciende de pronto Su furor (otra vez, se refiere a la Batalla venidera de Armagedón). Bienaventurados todos los que en El confían (que vale para toda la gente para siempre).
(BJ4c) temblando besad sus pies*; no sea que se irrite y os perdáis, pues su cólera se inflama en un instante. ¡Dichoso quien se acoge a él!
(BSO) Honrad al Hijo, para que no se enoje y perezcáis en el camino, pues se inflama de pronto su ira. ¡Bienaventurados todos los que en él confían!
(BTIH) [besen al hijo] º, no sea que se enoje y anden perdidos al estallar de repente su ira. ¡Dichosos los que en él confían! º
(BTX2) ¡Besad los pies° al Hijo!° No sea que se irrite y perezcáis en el camino, Pues de repente se inflama su ira. ¡Cuán bienaventurados son todos los que se refugian en Él!
(BTX3) ¡Besad los pies° al Hijo!° No sea que se irrite y perezcáis en el camino, Pues de repente se inflama su ira. ¡Cuán bienaventurados son todos los que se refugian en Él!
(BTX4) ¡Besad reverentemente ° al Hijo °! No sea que se irrite y perezcáis en el camino, Pues de repente se inflama su ira. ¡Cuán bienaventurados son todos los que se refugian en Él!
(CEE2011) rendidle homenaje temblando; | aprended la enseñanza, | no sea que se irrite y vayáis a la ruina, | porque se inflama de pronto su ira. | ¡Dichosos los que se refugian en él!
(Jünemann) Coged enseñanza, no sea que se aíre el Señor y perezcáis de vía justa. Cuando se inflamare, en breve su furor, bienaventurados todos los confiados en él.
(Kadosh) Besen al hijo, para que en ningún momento YAHWEH se enfurezca, y perezcan del camino de justicia, cuando de repente arda su ira. ¡Bendecidos son aquellos que en El confían!9
(LBD1979) Póstrense ante su Hijo y bésenle los pies, antes que se encienda su ira y perezcan. Se lo advierto: su ira comenzará pronto. ¡Dichosos los que en El confían!
(LBLA) Honrad al Hijo para que no se enoje y perezcáis en el camino, pues puede inflamarse de repente su ira. ¡Cuán bienaventurados son todos los que en El se refugian!
(NBD) Bésenle los pies, antes que se encienda su ira y perezcan en el camino, pues su ira se inflama de repente. ¡Dichosos los que en él buscan el refugio!
(NRV1990) "Besad al Hijo para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se encienda de pronto su ira. Dichosos los que se refugian en él.
(NTV) Sométanse al hijo de Dios,* no sea que se enoje y sean destruidos en plena actividad, porque su ira se enciende en un instante. ¡Pero qué alegría para todos los que se refugian en él!
(NVI) Bésenle los pies,
no sea que se enoje y sean ustedes destruidos en el camino, pues su ira se inflama de repente. ¡Dichosos los que en él buscan refugio!
(PDT) Demuestren que son leales a su hijo para que no tenga motivos de enojo. Si no lo hacen, estarán perdidos. Cambien pronto de actitud y evitarán así su cólera. Afortunados todos los que buscan protección de Dios.
(PSH2015) Besen al Hijo para que no se enoje, no sea que se extravíen de su camino, pues su ira puede encenderse repentinamente. ¡Dichosos todos los que confían en Él!
(RBR) 1a Besad al Hijo, no sea que se enoje y perezcáis en el camino; porque Su ira puede encenderse de repente. 2b Bienaventurados todos los que se 1c refugian en Él.
(Reina1569) Beſad àl hijo, porque noſe enoje, y perezcays enel camino: quando ſe encẽdiere vn poco ſu furor, bienauenturados todos los que confian enel.
(RVA1989) Besad c al hijo, no sea que se enoje y perdáis el camino; pues se enciende de pronto su ira. ¡Bienaventurados todos los que en él se refugian!
(RVA2015) Besen al hijo, no sea que se enoje y pierdan el camino; pues se enciende de pronto su ira. ¡Bienaventurados todos los que en él se refugian!
(RVC) Ríndanse a los pies de su Hijo, no sea que él se enoje y ustedes perezcan, pues su enojo se enciende de repente. ¡Bienaventurados son los que en él confían!
(RVR1909) Besad al Hijo, porque no se enoje, y perezcáis en el camino, Cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.
(RVR1960) Honrad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino;
Pues se inflama de pronto su ira.
Bienaventurados todos los que en él confían.
(RVR1960x) Honrad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino;
Pues se inflama de pronto su ira.
Bienaventurados todos los que en él confían.
(RVR1977) * Rendid pleitesía al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino; Pues se inflama de pronto su ira. Bienaventurados todos los que en él confían.
(RVR1995) Honrad al Hijo,
para que no se enoje y perezcáis en el camino,
pues se inflama de pronto su ira.
¡Bienaventurados todos los que en él confían!
(RVR2009) Besad al Hijo, para que no se enoje y perezcáis en el camino, pues su ira se enciende de repente. ¡Bienaventurados todos los que en él aconfían !
(Stendal 1996) Besad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se encendiere de aquí a poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.
(TK-Arragel) aprehendet diſçiplina por que | ſe non enßañe & vos perdades dela juſta via | que en breue ardera la ſu yra bien auentura|dos ſeran quantos enel confiaren |
(TLA-D) Adoren a Dios,
para que no se enoje,
pues fácilmente se enfurece,
y podría quitarles la vida.
¡Dios bendice
a todos los que en él confían!
(VM2) Besad al Hijo, no sea que se enoje, y perezcáis en el camino; porque pronto se encenderá su ira. Bienaventurados son todos los que confian en él.
(KJV) Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
(KJV+) KissH5401 the Son,H1248 lestH6435 he be angry,H599 and ye perishH6 from the way,H1870 whenH3588 his wrathH639 is kindledH1197 but a little.H4592 BlessedH835 are allH3605 they that put their trustH2620 in him.