No pierdo mi tiempo con individuos como TU, que no solamente NO respetan la Santa Palabra de Dios, sino que LA TUERCEN, LA CORROMPEN Y LA PISOTEAN.
NO TENGO NADA MAS QUE HABLAR CONTIGO !!!!!
Claro, claro. Otra vez se te acabaron tus privados argumentos...y a huir
Aunque no me respondas (prueba escasez de fuente), si debo aclarar con la Biblia, con sus Bases Textuales (me imagino que no conoces), que la TRADUCCIÓN es correcta:
Gén 2:17 pero del árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás de él, porque el día que comas de él, ciertamente morirás.
Lo que sucede a toda traducción es
que le resta siempre algo al idioma ORIGINAL. Por eso, HE REPETIDO muchas veces, que dentro de 70 años, la Palabra de DIOS deberá leerse para comprenderse y evitarse falsas doctrinas como la suya.
Como dice el ORIGINAL hebreo:
Gén 2:17 וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֙עַת֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת׃
La frase EN CASTELLANO ¨ciertamente morirías¨, ¿Cómo es en hebreo?
H4191
מוּת
mut
raíz primaria; morir (lit. o fig.); caus. matar:- cadáver, consumir, difunto, fallecer, finado, hacer matar, hacer morir, matar, morir, mortal, mortuorio, muerte, muerto, perecer.
H4191
תָּמֽוּת
mut
raíz primaria; morir (lit. o fig.); caus. matar:- cadáver, consumir, difunto, fallecer, finado, hacer matar, hacer morir, matar, morir, mortal, mortuorio, muerte, muerto, perecer.
¿Será igual esa terminación en el griego, en la LXX (la cual uso mayormente)? SI:
Gén 2:17 απο δε του ξυλου του γινωσκειν καλον και πονηρον ου φαγεσθε απ αυτου η δ αν ημερα φαγητε απ αυτου θανατω αποθανεισθε
G2288
θάνατος
dsánatos
de G2348; (propiamente adjetivo usado como sustantivo)
muerte (literalmente o figurativamente):- mortal, mortandad, muerte, muerto, -a.
G599
ἀποθνήσκω
apodsnésko
de G575 y G2348; morir (literalmente o figurativamente):- matar,
moribundo, morir, mortal, muerto, perecer.
Por tanto, si LITERAMOS el pasaje ES:
Gén 2:17 pero del árbol del conocimiento del bien y del mal, no comerás de él, porque el día que comas de él, muriendo morirás.
El resto de tus pobres argumentos no vale la pena yo refutar, porque ya has dicho que no me vas a responder. Por el momento, basta con lo anterior.