MUERTE... ¿Fin de la existencia? (vers. 2.0)

Para el Señor todos viven, porque él “llama las cosas que no son como si fuesen” Romanos 4:17.
Sin embargo los muertos no están muertos de a mentiritas, sino bien muertos y por eso el Señor los hará volver a la vida a unos antes del milenio y a otros después del milenio. Apocalipsis 20:5
Estas equivocado porque en lucas habla de dos grupos vivos y muertos y para el señor ambos viven.

Tu error es que como se llaman muertos crees que estarán sin conciencia pero la Biblia dice claramente que para el señor todos viven y no puedes negarlo aunque tu deseo sea que satanas tenga reposo.
 
Estas equivocado porque en lucas habla de dos grupos vivos y muertos y para el señor ambos viven.
Tu error es que como se llaman muertos crees que estarán sin conciencia pero la Biblia dice claramente que para el señor todos viven y no puedes negarlo aunque tu deseo sea que satanas tenga reposo.

Lo que le acabo de decir a Juan. Te haces el suato y vuelves a lo mismo sin analixar y menos refutar lo que se te plantea. Estás casi poseído, sino es que completamente poseído por el demonio.
 
  • Like
Reacciones: P. Cespedes
Lo que le acabo de decir a Juan. Te haces el suato y vuelves a lo mismo sin analixar y menos refutar lo que se te plantea. Estás casi poseído, sino es que completamente poseído por el demonio.
Esa es tu manera de evadir cuando no puedes negar que para el señor vivos y muertos viven.

¿La condición de muerte de un bebé al salir del vientre es la misma que la de un impío?

Esta pregunta revela el deseo que tienen en que Satanás tenga reposo al final.
 
Esa es tu manera de evadir cuando no puedes negar que para el señor vivos y muertos viven.

¿La condición de muerte de un bebé al salir del vientre es la misma que la de un impío?

Esta pregunta revela el deseo que tienen en que Satanás tenga reposo al final.
Esto no responde a mis planteamientos, por mas suato que te hagas.
 
  • Like
Reacciones: P. Cespedes
Solo en el caso de Dios y en aquellos seres que fueron creados como espíritus.
El hombre no es espíritu “el hombre ...es carne” Génesis 6:3.
((No pueden ya más morir)) pues ((son iguales a los ángeles))

Lucas 20-36

Los Espíritus inmundos tienen conciencia sin un cuerpo jejeje...
 
la condición de un bueno o un malo en la muerte es la misma, la inconsciencia.
Si es la misma para ti entonces afirmas que los impíos al final tendrán reposo contrario a la palabra de Dios que claramente dice que en Dios solo reposa el alma.

Me parece que la revelación de job en cuanto al reposo en la muerte termina con sus doctrinas erráticas de confundir la muerte primera con la muerte segunda.
 
Sigues haciéndote como que cometí un error donde no lo hay; que tú me quieras chamaquear para distraer la atención es otra cosa.

Lucas 23::43 en griego no contiene la palabra que, pero fue agregada para reforzar la patraña de que el ladrón arrepentido estaría el mismo día en el paraíso.

En Mateo 11:22 de la RV60 esta la frase el castigo, sin embargo dicha frase en el texto griego no está. En este caso no estoy negando el castigo, simplemente te estoy dando otro ejemplo de cómo los traductores agregan lo que a su juicio creen que deben agregar.
-Reitero lo ya dicho: en el texto griego no hay palabras castellanas.

-A modo de ilustrarte como todas las versiones en todos los idiomas recurren a partículas útiles para un mejor sentido de lo que se dice -aunque no consten en los originales-, te pondré apenas tres ejemplos de ese mismo capítulo (Lucas 23) en la TNM de la Watch Tower:

-1 "De modo que la multitud de ellos se levantó, toda, y lo condujeron a Pilato".

-2 "Entonces comenzaron a acusarlo, y dijeron: “A este hombre lo hallamos subvirtiendo a nuestra nación, y prohibiendo pagar impuestos a César, y diciendo que él mismo es Cristo, un rey”.

-8 "Cuando Herodes vio a Jesús se regocijó mucho, pues hacía bastante tiempo que quería verlo...".

-Observa: En los dos primeros versículos, el "que" es necesario traduciendo bien.

En el tercer caso, ese "que" era innecesario, pues conservaba todo el buen sentido traduciendo: "...pues hacía bastante tiempo quería verlo".

-Claro está que se cuidaron muy bien de incluirlo en el v.43, prefiriendo los dos puntos que favorecían su peculiar doctrina.

-Los ejemplos son abundantísimos desde Gn 1:1 a Ap 22:21, en todas ls versiones bíblicas, de modo que espero que por fin admitas ahora lo obvio e incuestionable.
 
-Reitero lo ya dicho: en el texto griego no hay palabras castellanas.

-A modo de ilustrarte como todas las versiones en todos los idiomas recurren a partículas útiles para un mejor sentido de lo que se dice -aunque no consten en los originales-, te pondré apenas tres ejemplos de ese mismo capítulo (Lucas 23) en la TNM de la Watch Tower:

-1 "De modo que la multitud de ellos se levantó, toda, y lo condujeron a Pilato".

-2 "Entonces comenzaron a acusarlo, y dijeron: “A este hombre lo hallamos subvirtiendo a nuestra nación, y prohibiendo pagar impuestos a César, y diciendo que él mismo es Cristo, un rey”.

-8 "Cuando Herodes vio a Jesús se regocijó mucho, pues hacía bastante tiempo que quería verlo...".

-Observa: En los dos primeros versículos, el "que" es necesario traduciendo bien.

En el tercer caso, ese "que" era innecesario, pues conservaba todo el buen sentido traduciendo: "...pues hacía bastante tiempo quería verlo".

-Claro está que se cuidaron muy bien de incluirlo en el v.43, prefiriendo los dos puntos que favorecían su peculiar doctrina.

-Los ejemplos son abundantísimos desde Gn 1:1 a Ap 22:21, en todas ls versiones bíblicas, de modo que espero que por fin admitas ahora lo obvio e incuestionable.

Jamás dije que en el texto griego debe haber palabras castellanas, por lo demás confirmas mi opinión de que cada traductor agrega lo que bien le parece a las traducciones bíblicas.
En Lucas 23:43 no era necesario agregar la palabra que, pero muchos la han agregado para que nadie pueda pensar diferente a los que creen en la inmortalidad del alma.
 
Si es la misma para ti entonces afirmas que los impíos al final tendrán reposo contrario a la palabra de Dios que claramente dice que en Dios solo reposa el alma.
Me parece que la revelación de job en cuanto al reposo en la muerte termina con sus doctrinas erráticas de confundir la muerte primera con la muerte segunda.​
Nadie ha dicho que los impíos reposaran en Dios.