ExactoMateo 10-28 dice que puede destruir el alma pero no dice que serán destruidas.
Y, “destruir” no es “desaparecer”
ExactoMateo 10-28 dice que puede destruir el alma pero no dice que serán destruidas.
“muerte eterna” es “desaparecer?
Así es, ya te lo he dicho, “vuelve a Dios” no “desaparece”
“Hollareis a los malos, los cuales serán ceniza bajo las plantas de vuestros pies”. Malaquias 4:3.
El aliento de espíritu de vida es el que vuelve a Dios, pero no se registra que sea un ser inmaterial y pensante.
... así es esta porquería de traducción llamada la Biblia Del Nuevo Mundo, totalmente corrupta.
El alma no se hace cenizas pero el cuerpo resucitado de los impíos sí y no hay caso que entiendan que somos seres tripartitos .
La mayoría de los traductores de la Biblia interpretan la palabra griega kolasis (κόλασις) como “castigo,”
Un traductor, de advertirse que es mañoso, no es leído ni consultado, sino que sepulta su trabajo bajo tierra con su imprudencia.
Lo cual deja ver que la palabra tormento, no es la mejor traducción para kolasis; a pesar de que dichos traductores en su mayoría son inmortalistas.
El salvo, efectivamente “No morirá eternamente”, el impío si. Ese estado de muerte eterna es La muerte segunda o Lago de fuego. Ahí nadie desaparece sino que ahí será el llanto y crujir de dientes y el humo de su tormento sube por los siglos.
Hacia un eterno - La palabra original traducida aquí como "castigo" significa tormento o sufrimiento infligido por un crimen.
El sustantivo se usa pero en otro lugar en el Nuevo Testamento - 1 Juan 4:18; "El miedo tiene tormento". El verbo del que se deriva el sustantivo se usa dos veces: Act 4:21 ; 2 Pedro 2:9. En todos estos lugares denota angustia, sufrimiento, castigo. No significa simplemente un "estado o condición", sino un sufrimiento absoluto y positivo; y si esta palabra no lo enseña, ninguna palabra "podría" expresar la idea de que los malvados sufrirían.
-Las palabras de la RV60 son castellanas y por lo tanto no pueden constar en el texto griego.Aunque lo niegues, como quiera los consultas y aún citas.
Por ejemplo la RV60 que uso y también tú usas, contiene diversas palabras que no constan en el texto griego.
Es que hay un PROBLEMA de LECTURA...
Pues EL CUERPO y EL ALMA de los ENEMIGOS van al LAGO de FUEGO...
¿Entonces EL CUERPO también será ATORMENTADO con EL ALMA?
-Las palabras de la RV60 son castellanas y por lo tanto no pueden constar en el texto griego.
-El castigo más común practicado en la antigüedad era el de azotes sobre la espalda. Es obvio que mientras duraba el conteo, al que lo sufría aquello significaba un suplicio, un tormento. Que este sea eterno para los perdidos, poco sirve calcular si el ardor de las llamas o el ahogo del azufre les será peor, sin interrupción ni punto final, tal como claramente se ha expresado en todo este epígrafe.Si kolasis significara tormento, la mayoría de los traductores la habrían vertido como tormento, sin embargo la vertieron como castigo.
-Siendo así, ¿cuáles son las palabras castellanas que constan en el texto griego? Yo no leo ninguna, ya que ni siquiera existía el idioma castellano al escribirse los textos griegos.Dije diversas palabras, no todas las palabras.
No soy tonto y deseo que tú no lo seas tampoco.
“Hollareis a los malos, los cuales serán ceniza bajo las plantas de vuestros pies”. Malaquias 4:3.
-Siendo así, ¿cuáles son las palabras castellanas que constan en el texto griego? Yo no leo ninguna, ya que ni siquiera existía el idioma castellano al escribirse los textos griegos.
Estas cenizas son simbólicas
Cenizas simbólicas, resultantes de un fuego simbólico ? ?