-La palabra "parousía" no siempre se usa para representar la venida de Jesús en gloria. En la veintena de ocasiones que ocurre, ha sido traducida como "advenimiento" (2Ts 2:9; 2Pe 3:4); "presencia" (2Co 10:10; Flp 1:26; 2:12); o simplemente la llegada de alguien: Estéfanas (1Co 16:17); Tito (2Co 7:6,7).Yo esto lo entiendo pero, por ejemplo, Natanael lo he leído decir que en el verso 1 cuando dice "venida" se refiere a la venida en gloria y cuando dice "reunión con el" dice que se refiere al arrebatamiento, el dice eso porque tiene claro, más claro que Usted que "venida" (Parousia) es una palabra que se usa siempre para representar a la venida de Jesus en gloria, entonces, como hacemos para interpretar honestamente si en algunos casos decimos que la venida del señor ilustra al "arrebatamiento" y otras veces ilustra a la "venida en gloria" ? cual es el lente que aplica para decir que se refiere a una cosa o a la otra ? y luego sigue teniendo el problema de gramática donde comienza hablando de caballo y sin advertir supuestamente esta hablando del chivo, esto simplemente no se puede parchar.
...
-La interpretación de las Escrituras siempre es honesta, pues de no serlo, tampoco es interpretación sino cualquier cosa.
-No hay problema de gramática alguno si se cabalga bien y se deja al chivo chivarse a gusto.