LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

mmmh

"Todo reptil alado que tenga cuatro pies, tendréis en abominación" Reina Valera (1909)

Creo que los rabinos que conoce escudriñador, esos lo más ancianos no estaban muy de acuerdo con que "sheretz" fuera solo un insecto....
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

Reptil, porque los insectos reptan = se arrastran, o caminan por el suelo, pero la RV 1960 prefirió poner insectos, ya que reptil tiene un sentido más específico de los reptiles (serpientes, cocodrilos, etc.) que no corresponden a lo expresado en ese versículo.

Escudriñador

Por eso propiamente dicho por Rav Lifman (Hebreo natural) "sheretz" es aplicable a cualquier "animal (ave, insecto, pez,reptil) pequeño" que se arrastre o mueva por debajo y que en este caso de Levitico mencione otras especificaiones aun teniendo 6, 2 o 4 patas ande como cuadrupedo por el suelo, (por tanto de este versiculo eliminamos el pez) pero con la excepción de tener alas no las usa. Ahora y por ello "notese" que un ejemplo como el ave conocida popularmente como correcaminos,tiene alas, pero anda como cuadrupedo (por el suelo) y no es propia para el alimento del judio. No hay nada que eliminar en la palabra de Dios, pues es perfecta, es más bien que nuestro lenguaje no se ajusta en ocasiones al lenguaje hebreo.

Cordiales Saludos
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

Dile eso a la Watchtower, la cual eliminó "el Espíritu de Dios" de Gén. 1:2, y puso "la fuerza activa de Dios".

Cuál es la diferencia escudriñador, no hay eliminación de nada, solo interpretación. Pero bueno ese es otro tema, aqui se esta tratando Levitico 11.23.

Saludos cordiales
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

Son patas, pues camina con ellas también. Las dos delanteras son patas prensiles, pero patas al fin, ya que las usa también para caminar.

Véanlo en este video :

http://www.youtube.com/watch?v=oV4XYAov5OQ&feature=related

Ningún insecto camina exclusivamente con 4 patas. Ninguno. Todos caminan con sus 6 patas. Cuando se detienen, pueden levantar sus patas delanteras prensiles, para agarrar algún alimento o para limpiarse las antenas, pero cuando vuelven a caminar lo hacen sobre sus 6 patas.

De ahí que la Biblia Dios Habla Hoy haya BORRADO "que anduviere sobre cuatro patas" de Lev. 11:20. ¿ O es que creen que los de las SBU son unos ignorantes ????

Pero el insecto de cuatro patas de Levitico 11:23 al que Jehová se refiere no dice que ''anda'' en cuatro patas, solo dice que ''tiene'' cuatro patas.

De modo que hay unos insectos [de sies patas] que andan en cuatro patas (verso 20, este es la mosca) y otros insectos de cuatro patas que no andan en cuatro patas (verso 23, este es la amantis). E insectos que tienen cuatro patas y andan en cuatro patas, pero que saltan (verso 21,Esto es una descripción de la langosta y de los saltamontes).

Sobre la mosca:

"Se puede observar que aquellos seres que tienen seis patas tienen sólo CUATRO de iguales sobre las que ANDAN o se arrastran; y las dos delanteras, que son más largas, actúan como MANOS con las que se frotan los ojos y los protegen de todo lo que pueda caer sobre ellos y dañarlos, al no poder ver claramente debido a la dureza de sus ojos" (Aristóteles, Hist. Animal. l. 9. c. 6.)

“que aunque tiene seis patas anda sólo sobre CUATRO, y emplea las otras dos principalmente como manos; y por ello se la puede ver andando sobre cuatro patas, con algo comestible en las manos, levantándolas en alto, de manera parecida a los hombres”. (Exposición del Antiguo y Nuevo Testamento, por John Gill, 1809).

La ciencia hace una clasificación de los seres vivientes en base de unos criterios propios. Las denominaciones de la Biblia se basan en otro orden de clasificación, y por tanto no se pueden establecer comparaciones.

Así que aprende a razonar con las Atalayas y echa al zafacón esa ciencia humanoide.
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

mmmh

"Todo reptil alado que tenga cuatro pies, tendréis en abominación" Reina Valera (1909)

Creo que los rabinos que conoce escudriñador, esos lo más ancianos no estaban muy de acuerdo con que "sheretz" fuera solo un insecto....

No puedo creerlo, Akyre. ¿La Reina Valera de 1909 metió "reptil" ahí? Bueno, creo que fue escudriñador quien los influenció.:rock:
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

Dile eso a la Watchtower, la cual eliminó "el Espíritu de Dios" de Gén. 1:2, y puso "la fuerza activa de Dios".

Aquí ya lanza una cortina de humo para escabullirse y decir "a juyir":musico6:
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

No puedo creerlo, Akyre. ¿La Reina Valera de 1909 metió "reptil" ahí? Bueno, creo que fue escudriñador quien los influenció.:rock:

Hola mi apreciado Chester;

Si así fue traducido en la versión Reina Valera de 1909, esta en línea en internet o la puedes checar tambien en la biblia pararalela muy práctica para identificar varias versiones

http://bibliaparalela.com/leviticus/11-23.htm

Pero ay qué va no le des tanto crédito a escudriñador de ésa traducción no vaya a darle por ser modesto y huya "despavori(damente)"
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

"Juyen" ustedes, pues no son capaces de defender Gén. 1:2 en su TNM, en el tema ad hoc que abrí hace ya cierto tiempo.

Yo no lo vi, pero no lo voy a debatir a aquí por buenas razones reglamentarias. :Off-Topic
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

Hola mi apreciado Chester;

Si así fue traducido en la versión Reina Valera de 1909, esta en línea en internet o la puedes checar tambien en la biblia pararalela muy práctica para identificar varias versiones

http://bibliaparalela.com/leviticus/11-23.htm

Pero ay qué va no le des tanto crédito a escudriñador de ésa traducción no vaya a darle por ser modesto y huya "despavori(damente)"

Asi es mi querida princesa Akyre. Escudri no es buen debatiente y se ha desprestigiado el solito con sus temas descabellados. En lo referente a la Reina-Valera de 1909 tengo una en mi poder, y otra de 1960 en mi biblioteca teocrática, solo que no había leído ese verso en particular en esa versión. Y es que hay que tener todas la traducciones posibles para poder usarlas para los miembros de otras denominaciones que me encuentre en mi ministerio de casa en casa. Dicho sea de paso, la RV de 1909 y de 1960 fue usada por los testigos en los 50's y 60's antes de que fuera impresa en español la TNM.
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

Les llevo al texto hebreo:


כג וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף, אֲשֶׁר-לוֹ אַרְבַּע רַגְלָיִם--שֶׁקֶץ הוּא, לָכֶם

23 VEJOL SHERETZ HA'OF, ASHER-LO ARBA RAGLIM-- SHEQETZ HU, LAJEM


La palabra traducida como "insecto" es el hebreo "sheretz". Tenga eso en cuenta por favor para proseguir con el desarrollo.


"sheretz" se define como todo ser que no se eleva de la tierra, de hecho el término "sheretz" por extensión se aplica también a los insectos, pero no de manera excluyente ni exclusiva.


Sino que un "insecto" es un "sheretz" vuele o no vuele, por el solo hecho de ser pequeño y moverse rápido (she ratz), al margen de tener o no alas y si acaso las tiene, muy al margen de le sirvan o no para volar.


si usted es una persona que se considera objetiva, pues entonces tenga a bien dirigirse al libro de Levítico capítulo 11 y note que en general se está hablando de las aves.


Espero que tenga el libro avierto en este momento para que pueda corroborar entonces lo que prosigo a decir.


Dentro de todo lo que comprende sheratzim (plural de sheretz), tenemos inclusive a los roedores pequeños, inclusive los peces son denominados "sheretz".


De manera que cuando leemos "sheretz alado" se está refiriendo a las aves corredoras, por eso la alusión de "arba raglim" que ha sido traducido como "cuatro patas" cuando en realidad es una alusión a los "cuadrúpedos".

Es decir, toda ave/עוף corredora como los cuadrúpedos debe ser considerada como no apta para el consumo del judío.


Es decir, es una referencia a lo que ahora clasificamos como "aves corredoras"


He tratado de ser explícito, espero sea de utilidad.



<!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves/> <w:TrackFormatting/> <w:punctuationKerning/> <w:ValidateAgainstSchemas/> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:DoNotPromoteQF/> <w:LidThemeOther>EN-US</w:LidThemeOther> <w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian> <w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables/> <w:SnapToGridInCell/> <w:WrapTextWithPunct/> <w:UseAsianBreakRules/> <w:DontGrowAutofit/> <w:SplitPgBreakAndParaMark/> <w:DontVertAlignCellWithSp/> <w:DontBreakConstrainedForcedTables/> <w:DontVertAlignInTxbx/> <w:Word11KerningPairs/> <w:CachedColBalance/> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> <m:mathPr> <m:mathFont m:val="Cambria Math"/> <m:brkBin m:val="before"/> <m:brkBinSub m:val="--"/> <m:smallFrac m:val="off"/> <m:dispDef/> <m:lMargin m:val="0"/> <m:rMargin m:val="0"/> <m:defJc m:val="centerGroup"/> <m:wrapIndent m:val="1440"/> <m:intLim m:val="subSup"/> <m:naryLim m:val="undOvr"/> </m:mathPr></w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true" DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99" LatentStyleCount="267"> <w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography"/> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading"/> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]> <style> /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; mso-para-margin-top:0in; mso-para-margin-right:0in; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0in; line-height:50%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin;} </style> <![endif]-->
<sup>23</sup> πᾶν ἑρπετὸν ἀπὸ τῶν πετεινῶν, οἷς ἐστιν τέσσαρες πόδες, βδέλυγμά ἐστιν ὑμῖν. <sup>[FONT=&quot]<sup>[FONT=&quot][1][/FONT]</sup>[/FONT]</sup>[FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

[FONT=&quot]Bueno, el termino que usa la Septuaginta, es [/FONT][FONT=&quot]ἑ[/FONT][FONT=&quot]ρπετόν, y se refiere a animales que andan con movimientos lentos casi imperceptibles, reptiloides; el pasaje explica que estos reptiloides pueden volar, y andar en cuatro patas: [/FONT]ἑρπετὸν ἀπὸ τῶν πετεινῶν, ἐστιν τέσσαρες πόδες. ¡Un buen concepto para el auto del futuro![FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
ἑρπετόν[FONT=&quot],-[/FONT]οῦ<sup>[FONT=&quot][/FONT]</sup><sup>[FONT=&quot]+[/FONT]</sup>[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]N[/FONT][FONT=&quot]2[/FONT][FONT=&quot]N[/FONT][FONT=&quot] 31-1-6-2-4=44[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]Gn 1,20.21.24.25.26[/FONT]
[FONT=&quot]creeping thing, reptile[/FONT][FONT=&quot] Gn 1,24[/FONT]
ζῷον[FONT=&quot] [/FONT]ἑρπετόν[FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]animal of the reptile kind, reptiloid[/FONT][FONT=&quot] Gn 1,21[/FONT]
[FONT=&quot]*[/FONT][FONT=&quot]Is 16,1 [/FONT]ὡς[FONT=&quot] [/FONT]ἑρπετὰ[FONT=&quot] ([/FONT]ἐπὶ[FONT=&quot] [/FONT]τὴν[FONT=&quot] [/FONT]γῆν[FONT=&quot]) like reptiles (on the land)<sup><sup>[FONT=&quot][2][/FONT]</sup></sup>[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

ἑρπετόν[FONT=&quot] 2062[/FONT]
[FONT=&quot]In the vi/a.d. Gnostic amulet, P Oxy VII. 1060<sup>7</sup>, we have the petition—[/FONT]ἀπάλλαξον τὸν οἶκον τοῦτον ἀπὸ παντὸς κακοῦ ἑρπετοῦ <καὶ> πράγματος ταχὺ ταχύ[FONT=&quot], “free this house with all speed from every evil reptile and thing.” See also Kaibel 1033<sup>17</sup> (iii/b.c.)—[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
ρπέθʼ ἅμʼ αὐτῶι[FONT=&quot][/FONT]
. . . . . . τὰ] θεοὶ στυγέουσι βροτοί τε[FONT=&quot].<sup><sup>[FONT=&quot][3][/FONT]</sup></sup>[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]El texto hebreo de los masoretas:[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]23[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף אֲשֶׁר־לוֹ֖ אַרְבַּ֣ע רַגְלָ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃[/FONT]<sup>[FONT=&quot]<sup>[FONT=&quot][4][/FONT]</sup>[/FONT]</sup>[FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]En el texto hebreo se usan dos términos, uno es שֶׁרֶץ que evidentemente encierra una variedad de seres vivos, que andan en enjambres.[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]
[FONT=&quot]9238[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]שֶׁרֶץ[/FONT][FONT=&quot] (šě∙rě[/FONT][FONT=&quot]ṣ[/FONT][FONT=&quot]): n.masc.; ≡ Str 8318; TWOT 2467a—[/FONT][FONT=&quot]1.[/FONT][FONT=&quot] LN 4.58–4.61 [/FONT][FONT=&quot]swarmers[/FONT][FONT=&quot], teemers, i.e., a class of creatures which are sm[/FONT][FONT=&quot]all animals found in large numbers in water, such as schools of fish (Ge 1:20; Lev 11:10+); [/FONT][FONT=&quot]2.[/FONT][FONT=&quot] LN 4.1–4.37 [/FONT][FONT=&quot]swarmers[/FONT][FONT=&quot], teemers, i.e., a class of creatures which are small animals found in large numbers on land, including reptile and small mammals (Ge 7:21; Lev 5:2; 11:31, 41, 42, 43, 44; 22:5+); [/FONT][FONT=&quot]3.[/FONT][FONT=&quot] LN 4.47–4.50 [/FONT][FONT=&quot]swarmers[/FONT][FONT=&quot], teemers, i.e., a class of creatures which are small animals found in large numbers as insects in the air (Lev 11:20, 21, 23, 29; Dt 14:19+), note: possibly these references should all be under one general domain of LN 4 since they tend to defy western classification<sup><sup>[FONT=&quot][5][/FONT]</sup></sup>[/FONT]


Observa que la palabra se usa también en Dt.14:19; Gen.1:20; 7:21 y en varios más.



The Greek-English lexicon of The New Testament, based on Semantic Domains, de Louw-Nida, tiene un extenso artículo sobre estos insectos alados.

El otro es [FONT=&quot]הָע֔וֹף[/FONT], que significa: Criatura alada, o insecto alado, o aves.

[FONT=&quot]6416[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]עֹוף[/FONT][FONT=&quot] (ʿôp[/FONT][FONT=&quot]̄[/FONT][FONT=&quot]): n.masc.; ≡ Str 5775; TWOT 1582a—[/FONT][FONT=&quot]1.[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]LN 4.38–4.46 [/FONT][FONT=&quot]bird[/FONT][FONT=&quot], i.e., winged creature that can fly; both clean and unclean (Ge 1:20); [/FONT][FONT=&quot]2.[/FONT][FONT=&quot] LN 4.47–4.50 [/FONT][FONT=&quot]winged insect[/FONT][FONT=&quot], i.e., winged creature that can fly both clean and unclean (Lev 11:20, 21, 23; Dt 14:19, 20+)<sup><sup>[FONT=&quot][6][/FONT]</sup></sup>[/FONT]


Ahora bien, la preposición [FONT=&quot]לְ tiene 16 acepciones, y de una de ellas depende la conexión que tenga la frase רֶגֶל [/FONT] [FONT=&quot]אַרְבַּע (cuatro patas, o cuadrúpedos) con las palabras mencionadas anteriormente. [/FONT][FONT=&quot]הָע֔וֹף[/FONT][FONT=&quot] y [/FONT][FONT=&quot]שֶׁרֶץ[/FONT][FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]Pero tú cambias la preposición, por el adverbio de modo «como». Para hacer que diga: aves que corren como cuadrúpedos. ¿Por qué haces eso?[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]Lo que yo observo, es que la traducción que propones, es un intento de darle sentido al texto bíblico, lo cual es loable; pero no muy honesto que digamos.[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]Hay dos posibilidades, que aclararían este asunto, una es que en algún momento alguien cometió un error en este pasaje de Lv.11:23; (a fin de cuanta, no sería el único error en el texto bíblico) y la otra posibilidad, es que en aquellos días, existían esos tipos de criaturas que describen la Septuaginta, y el texto hebreo de los masoretas, es decir: Reptiloides de cuatro patas que pueden volar, o insectos de cuatro patas que vuelan en enjambres.[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]O, una posible traducción del texto hebreo seria: Todo insecto alado, que vuele en enjambres entre los cuadrúpedos, los tendrán por abominación. En otras palabras: No se coman las moscas ..ño.[/FONT]
[FONT=&quot] [/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]

<hr width="33%" align="left" size="1"> <sup><sup>[FONT=&quot][1][/FONT]</sup></sup> Septuaginta : With morphology. 1979 (electronic ed.) (Le 11:22–23). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

<sup>+</sup> Used in the New Testament

N N = noun

2 2 = second declension

N N = neuter

31 Word occurrences in the Torah

1 Word occurrences in the Early Prophets (including 1 and 2 Chronicles)

6 Word occurrences in the Later Prophets

2 Word occurrences in the Writings (excluding 1 and 2 Chronicles)

4 Word occurrences in the books which do not occur in the Hebrew Bible

44 Total word occurrences

* The asterisk (*) indicates that the following case deals with a passage in which the Greek differs from the Hebrew and in which the difference can be explained on the level of the writing, reading, or hearing of the Hebrew word, or as an error in the transmission of the Greek text.

<sup><sup>[FONT=&quot][2][/FONT]</sup></sup> Lust, J., Eynikel, E., & Hauspie, K. (2003). A Greek-English Lexicon of the Septuagint : Revised Edition. Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart.

P The Oxyrhynchus Papyri. Vols. I.–VI. edd. B. P. Grenfell and A. S. Hunt; Vols. VII.–IX. ed. A. S. Hunt; Vols. X.–XV., edd. B. P. Grenfell and A. S. Hunt; Vol. XVI., edd. B. P. Grenfell, A. S. Hunt, and H. I. Bell; Vol. XVII., ed. A. S. Hunt. London, 1898–1927.

Oxy The Oxyrhynchus Papyri. Vols. I.–VI. edd. B. P. Grenfell and A. S. Hunt; Vols. VII.–IX. ed. A. S. Hunt; Vols. X.–XV., edd. B. P. Grenfell and A. S. Hunt; Vol. XVI., edd. B. P. Grenfell, A. S. Hunt, and H. I. Bell; Vol. XVII., ed. A. S. Hunt. London, 1898–1927.

< Angular brackets <> denote a mistaken omission in the original.

> Angular brackets <> denote a mistaken omission in the original.

Kaibel Epigrammata Graeca ex lapidibus conlecta. Ed. G. Kaibel. Berlin, 1878.

] Square brackets [] denote a gap in the original.

<sup><sup>[FONT=&quot][3][/FONT]</sup></sup> Moulton, J. H., & Milligan, G. (1930). The vocabulary of the Greek Testament (255). London: Hodder and Stoughton.

<sup><sup>[FONT=&quot][4][/FONT]</sup></sup> Biblia Hebraica Stuttgartensia : With Werkgroep Informatica, Vrije Universiteit Morphology; Bible. O.T. Hebrew. Werkgroep Informatica, Vrije Universiteit. 2006; 2006 (Le 11:23). Logos Bible Software.

n. noun, or nouns

masc. masculine

Str Strong’s Lexicon

http://forocristiano.iglesia.net/#_ftnref25

LN Louw-Nida Greek-English Lexicon



+ I have cited every reference in regard to this lexeme discussed under this definition.

LN Louw-Nida Greek-English Lexicon

<sup><sup>[FONT=&quot][5][/FONT]</sup></sup> Swanson, J. (1997). Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Hebrew (Old Testament) (electronic ed.). Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc.

n. noun, or nouns

masc. masculine


LN Louw-Nida Greek-English Lexicon

+ I have cited every reference in regard to this lexeme discussed under this definition.

<sup><sup>[FONT=&quot][6][/FONT]</sup></sup> Swanson, J. (1997). Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Hebrew (Old Testament) (electronic ed.). Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc.
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

Ya se sabe harto que la RV 1909 fue rvisada en 1960. La Watchtower también revisa su TNM, ¿ no lo sabes ?

querido escudriñador, por favor, deja tu obseción por la traducción de los hermanos Testigos y enfocate en el tema de Levitico 11.23, ya tienes tu tema de correcciones biblicas, si es tu gusto te veo por allá para que me cuentes lo que quieras...
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

En la explicación que proporciono nunca he dicho que se hace referencia a "aves" de cuatro patas" sino a sheratzim que teniendo alas, andan como los cuadrúpedos (arba raglim).
El "pollo" no es un ave corredora.

Algunas traducciones señalan que se refiere a "reptiles voladores con cuatro patas "

sherets.jpg


Parece un ave pero es un reptil con cuatro patas

Saludos
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

Aquí lo tienes, Akyre. Te burlas de la RV 1909 porque decía reptil en vez de insecto y te contesté que la RV 1909 fue reemplaza en el 1960, y la RV 1960 que yo uso dice insecto; no reptil.

En dónde Escudriñador el pedir que no te den crédito a ti de esa traducción es que me burle de la traducción, todo lo contrario ESTOY DEFENDIENDO LA TRADUCCIÓN!
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

No te creo. Te gustó decir que la RV 1909 dice reptil, para indicar que fue un error. Y tu hermanito en la fe neaoarriana se aprovechó para ironizar al respecto.

Bueno cree lo que quieras, nadie soy para impedirtelo, prueba es que no me burlé de la traducción R.V. que explique seguido a tu explicación de "reptar" que efectivamente sheretz no se delimita sólo a un insecto y por ello cité la escritura y con referente a mi apreciado "hermano" chester, no me digas qué tanto te dolió que fuera ironico contigo, tu lo eres con los t.j. todo el tiempo y aun así te aman puesto que siempre te siguen el juego y te contestan tus temas.

Saludines :p
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

Algunas traducciones señalan que se refiere a "reptiles voladores con cuatro patas "

sherets.jpg


Parece un ave pero es un reptil con cuatro patas

Saludos

Hola 7 truenos ese animalito que tienes pones ahi se parece mucho a un toloque, en el ranchito que tenemos hay muchisimos...jiji aunque nunca los he visto con alas de murciélago.
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

Disculpa la mezcla de palabras me distraje corroboro "parece un toloque"
 
Re: LEV 11:23 "INSECTOS" DE CUATRO PATAS

Disculpa la mezcla de palabras me distraje corroboro "parece un toloque"
Shalom Akyre aca les lllamamos lagartijas o lagartos ..pero el "dragón volador es un reptil alado , raro pero real

Aca está suelto y volando

dragon-volador.jpg