Re: Letanías de la Virgen
Y por cierto, esto no lo ha traducido usted, sino que lo ha sacado de una versión en español. Cualquiera que le lea a usted SABE QUE NO UTILIZA CIERTAS EXPRESIONES, Y PALABRA QUE SON INDICADAS AQUÍ.
Esto no es traducir, esto es acudir a un motor de búsqueda, aun programa que localice la biblia en latín, y copiar y pegar, que es una de sus grandes aficiciones.
Recuerde que le di a traducir a las 23:51. Del latín al español fue muy rápido, vamos a ver si lo es por igual del español al latín.
Plántate hitos, ponte jalones de ruta, presta atención a la calzada al camino que anduviste.Vuelve, virgen de Israel, vuelve a estas ciudades. ¿Hasta cuándo darás rodeos, oh díscola muchacha? Pues ha creado Yahveh una novedad en la tierra: la Mujer ronda al Varón.
Y por cierto, esto no lo ha traducido usted, sino que lo ha sacado de una versión en español. Cualquiera que le lea a usted SABE QUE NO UTILIZA CIERTAS EXPRESIONES, Y PALABRA QUE SON INDICADAS AQUÍ.
Esto no es traducir, esto es acudir a un motor de búsqueda, aun programa que localice la biblia en latín, y copiar y pegar, que es una de sus grandes aficiciones.
Recuerde que le di a traducir a las 23:51. Del latín al español fue muy rápido, vamos a ver si lo es por igual del español al latín.