Re: Las 70 semanas
Tengo un error ortográfico: Yo no dije (ni sostengo tal cosa) que existan alusiones mesiánicas a versículos del AT.. Debe decir: Yo no dije (ni sostengo tal cosa) que NO existan alusiones mesiánicas a versículos del AT.
Saludos elg
Me da gusto saber que estas de vuelta. Como te dijo Gato, las cosas están casi iguales, salvo que un puñado más de incautos entran a este foro para copiar y pegar. De la misma manera como dices, yo ahora no tengo tanto tiempo como antes para entrar en el foro y discutir todos los temas.
Una aclaración antes de contestarte: Yo no dije (ni sostengo tal cosa) que existan alusiones mesiánicas a versículos del AT. Lo que trato de refutar es el disparate que expone Billy, manuel y otros en este foro de que las 70 semanas no son mesiánicas por la razón de que no está citada (como verso completo) en el Nuevo Testamento. En ese punto estoy en desacuerdo ya que creo (según parecen indicar las evidencias) que si hay alusiones indirectas al cómputo de las 70 semanas basado en enlaces linguísticos. De la misma manera sostengo y dije, que no todos los versos mesiánicos veterotestamentarios están citados directamente en el NT.
Ahora sobre tu versículo:
Es un excelente texto para ver una relación temática con Génesis 3:15. Sin embargo elg, para sostener sin lugar a dudas que hay una alusión a Génesis 3:15 debe existir una relación al menos linguística con Génesis. En Romanos se lee lo siguiente: ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει (Rom*16:20). Pablo utiliza un verbo muy diferente, suntrifei (que proviene de suntribo) que se traduce como "quebrar en pedazos, romper" en este contexto. Esto es sumamente diferente (e interesante que no me había percatado) al verbo utilizado en la LXX de Génesis 3:15. En Génesis (LXX) leemos:
"...τοῦ σπέρματος αὐτῆς αὐτός σου τηρήσει κεφαλήν καὶ σὺ τηρήσεις αὐτοῦ πτέρναν (Gen*3:15). El autor utiliza el verb o futuro teresei y tereseis que comúnmente significa "guardar, reservar, preservar, observar con atención". Al parecer no hay enlace linguístico entre un verso y el otro y eso reduce las posibilidades de que Pablo esté haciendo referencia a ese verso. Aunque es posible que el texto fue adulterado por los traductores de la LXX, Pablo pudiera muy bien estar aludiendo al texto hebreo en vez de la LXX. Pero como Pablo se conoce por citar mucho a la LXX, las posibilidades son pocas.
Por lo tanto elg, aunque no se descarta completamente como una alusión (no una cita), para propósitos del presente tema puedo seguir utilizándolo como una promesa y versio mesiánico que no tiene un paralelo directo ni una citación en el NT.
Si ¿y? Los pioneros en su poca comprensión de muchas cosas y preconceptos generales del cristianismo del siglo 19 utilizaron tales métodos y profecías para algunos de sus cálculos. Pero ¿a cuáles específicamente te refieres?
No fueron muchos los pioneros del adventismo que estuvieron presentes en el movimiento de Miller. ¿Puedes hacer referencia a cuáles específicamente te refieres como "pioneros"?
Y sobre tu pregunta, teniendo en cuenta que no fue la intención de Miller predicar un error (por lo tanto no es "mentira"), si lo creo, pero no del todo (porque habían algunas cosas "rescatables" de Miller y el movimiento millerita, que muchas de las enseñanzas de ese movimiento millerita consolidaron las creencias básicas del adventismo entre 1845-1850.
Si elg, nada es 100% seguro en la teología cuando tratamos de hace enlaces linguísticos y otro tipo de análisis como si nosotros supieramos que "tenían en mente los autores" en ese momento. ¿Acaso tu conoces sus mentes para decir lo contrario?
Si, Jesús hizo una clara alusión a la abominación de Daniel 9.
Jesús hace referencia a Daniel cuando menciona la Bdélugma tes eremóseos que significa la "abominación o cosa detestable de la desolación o destrucción". Solo basta mirar el texto hebreo o la LXX.
En la LXX encontramos un claro paralelismo con Mateo:
"...αὶ ἐν τῷ τέλει τῆς ἑβδομάδος ἀρθήσεται ἡ θυσία καὶ ἡ σπονδή καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν βδέλυγμα τῶν ἐρημώσεων ἔσται ἕως συντελείας καὶ συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν (Dan*9:27, LXX).
Esa parte elg, es una alusión directa a Mateo 24:15. La última parte del verso (LXX) dice kai epi to hieron Bdelugma ton eremoseon lo cual significa "y sobre el templo la abominación o cosa detestable de la desolación o destrucción" similar a Mateo. La unica diferencia radica en la palabra usada para "templo" en la LXX que es hieron mientras que Jesús utiliza un sinónimo referente al templo en sus días como el "lugar santo" (topo hagio).
También el texto hebreo es el equivalente del griego usado, la shiqusim mesomem. Por lo tanto elg, yo veo muy claro la alusión a Daniel 9.
Significa según los paralelos sinópticos: "Pero cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado". Representa sin lugar a dudas el ejército romano (una clave más de las alusiones a Roma en las profecías danielíticas).
Jesús la mencionó en el contexto de la destrucción de Jerusalén en el 70 d.C. Y no elg, las 70 semanas no se extienden hasta ese momento.
Eso depende de como se traduzca "confirmó", gebir de la raíz gabar que significa "hacer fuerte". Esto sin duda alguna se refiere al "pacto" que existía mucho antes del nuevo pacto inagurado con su muerte. Por lo tanto, en mi opinión (ya que hay muchas interpretaciones dentro y fuera del adventismo), se refiere al pacto del Sinaí que se iba "a confirmar, hacer más fuerte" con muchos, que sin duda alguna se refiere a los gentiles que formarían parte del evangelio de Cristo que comenzó en su ministerio en el año 27 d.C. y culminó con su muerte.
A ninguna parte específica. Solo sostengo que Pablo habla de un "tiempo general" de los asuntos divinos en los cuales Dios envió a Jesús al mundo. No lo envió "al azar" o ¿tú crees eso?. Por lo tanto, aunque no hay enlaces linguísticos con las 70 semanas, creo que Pablo (en mi opinión basado en las todas las evidencias externas e internas) tenía en mente el cómputo de las 70 semanas o alguna otra alusión a un tiempo profético. Este ejemplo es mucho más débil que el de Marcos que contiene alusiones indirectas más claras.
Saludos y Bendiciones
Tengo un error ortográfico: Yo no dije (ni sostengo tal cosa) que existan alusiones mesiánicas a versículos del AT.. Debe decir: Yo no dije (ni sostengo tal cosa) que NO existan alusiones mesiánicas a versículos del AT.