Re: LA TRINIDAD ES UNA DOCTRINA PAGANA
Cordial saludo.Bueno hermano el punto de nuestra controversia no es que el término sea definido, pues creo que ya compartimos el hecho de que es de aspecto cualitativo, entonces el punto a debatir es realmente que significa cualidad divina, y que entiendas un poco cual es la varadera traducción gramatical
Los traductores del Nuevo Mundo y otros expertos en gramática, atribuyen y resaltan la parte de que el término no es definido, pero no concuerdan con el hecho de que el término cualitativa se refiera a una divinidad igual con la del Padre.
Pedro, el punto en controversia no es la cualidad divina, es mas bien el elemento cualitativo según los eruditos. Harner, citado a medias y selectivamente por la Watchtower, en el "Journal of Biblical Literature" hace claro que THEOS no significa divino, como afirma la Watchtower en juan 1:1. Harner hace claro que THEOS en Juan 1:1 significa que el verbo era en escencia, lo mismo que el Padre era: Dios. Eso la Watchtower no lo citó, pues no le conviene. Lo mismo hacen con los otros eruditos que citan y de ello tengo muchos ejemplos.
Otro problema que tienes es que para tí existen diferentes grados de divinidad. Pedro, la divinidad es una. Simplemente hay divinidad falsa y divinidad verdadera. Para ustedes la divinidad de Cristo es una de segunda clase. Que barbaridad.
A juzgar por lo que estas tratando de argüir, sobre selectividad y tergiversación de palabras, hermano creo que se te olvido la parte donde los testigos dicen en esa parte de su libro:
No obstante, su inclusión en la traducción de este versículo tiene buen fundamento. Y luego muestran un preciado y caudaloso contexto y concluyen:
(Gé 17:1; Isa 45:18; Sl 83:18. (Dt 6:4, 5.) Mr 12:29; Ro 3:29, 30; 1Co 8:6; Ef 4:4-6; 1Ti 2:5. Jn 14:28; 17:3; 20:17; Mr 15:34; Rev 1:1; 3:12. Mt 4:9, 10; 20:23; Lu 22:41, 42; Jn 5:19; 8:42; 13:16. 1Co 11:3; 15:20, 24-28; 1Pe 1:3; 1Jn 2:1; 4:9, 10) Estos hechos suministran una base sólida para traducir “la Palabra era un dios” en Juan 1:1. (Perspicacia V 2 pg 81, P.4,8 9)[/QUOTE]
Pedro, hasta Mantey tuvo que escribirle una carta a la Watchtower reclamándoles que lo estaban citando mal, a medias y selectivamente a conveniencia. Con harner y con Robertson han hecho lo mismo. Su traducción de Juan 1:1 no solo carece de apoyo erudito, sino de apoyo escritural. En vez de citar pegaditos, debate mis planteamientos con la Biblia.
Esa lista de versículos que citas, pasando por alto otros, no justifican la errada traducción de Juan 1:1 por la watchtower. Por ejemplo, citas Deuteronomio 6:4-6 para decir que solo existe un Dios, pero la Watchtower cree en dos dioses. Como puedes ver, es la posición de la Watchtower la que carece de apoyo escritural.
De modo que su base es el contexto, el factor principal. El mismo que Colwell admitió que verdaderamente era el factor mas predominante.
Si Pedro, pero el problema es que Colwell no apoya lo que dices, por el contrario, te contradice y desautoriza la traducción que la Watchtower hizo sobre Juan 1:1.
En otras palabras el verbo que se encontraba después no hacia el complemento predicativo definido, y tampoco lo hacia indefinido, la tendencia que Colwell ve es que el termino en esta posición puede ser definido al traducirse, como en el caso de Juan 1:49 pero también admitió que puede ser indefinido en esa posición dependiendo del contexto, y ese es el punto a resaltar de los testigos, ellos solo resaltan la parte donde están de acuerdo, y luego proceden a dar su opinión de la misma, lo que tu estas tratando de afirmar respecto a ellos es totalmente falso, ahora bien no se trata de que se aferren a la excepción por capricho, o por que así lo quieran, como veras se aferran al caudaloso y preciado contexto.
Pedro, como ya te he repetido en varias ocasiones, el problema con Colwell, fué que el obvió el elemento cualitativo y solo vio lo definido. Pero tanto Harner, Dixon y Wallace no lo contradicen cuando su regla establece que cuando un predicado nominativo va antes del verbo no lleva artículo. El planteamiento de Harner, Dixon y Wallace es que THEOS no es definido como afirma Colwell, sino cualitativo. Para ellos el elemento cualitativo de THEOS indica clara y llanamente que el Verbo era lo mismo que el Padre era: Dios. Ellos al igual que Colwell hacen claro que ni divino, ni un dios, son una traducción aceptable. Inclusive, si hablamos de contexto, THEOS aparece sin artículo en Juan 1:6,12,13 y 18 y en cada caso la Watchtower lo traduce como Dios. Así, ¿qué de qué estamos hablando?
Por otro lado se sabe que un complemento predicativo con articulo generalmente es definido, la cuestión es que en el Griego Koiné no existía articulo indefinido, por ende los mismos gramáticos, afirman que un complemento predicativo sin articulo son principalmente indefinidos, sin embargo no son totalitarios en esa regla, se valen por el contexto, la gran muestra es que muchas traducciones insertan artículos definidos donde no los hay, así sea que el verbo este después o antes, y también insertan numerosos artículos indefinidos donde no los hay, y también en las numerosas partes en donde el verbo este después.
Pedro, cuando hables de eruditos que dicen tal cosa, cita los nombres y los artículos para verificar la información. De otra forma, no dices nada. Tu opinión no prueba nada si no la puedes justificar. Lo ciero es que te contradices ya que la Septuaginta en Deuteronomio 4:39 tiene un caso idéntico al de Juan 1:1 aplicado a Jehová y se traduce THEOS como Dios.
En Deuteronomio 4:39 dice: "...Jehová es Dios arriba en el cielo y abajo en la tierra, y no hay otro." La versión Septuaginta lo traduce así al Griego: "KYRIOS HO THEOS SOU HOUTOS THEOS ESTI" (El Señor tu Dios. El es Dios). Fíjate que tenemos la misma construcción de Colwell (THEOS sin artículo antes del verbo) al igual que en Juan 1:1. No se traduce: "El es un Dios". No se traduce: "El es divino." Se traduce correctamente, al igual que en Juan 1:1 como Dios. El mensaje de la Biblia es claro. Pedro, el Verbo es lo mismo que es el Padre: Dios, no un dios de inferior calidad como el que tu predicas.
La posición que tanto defiendes carece de apoyo escritural, gramatical y erudito.
Por otro lado, la mayoría de traductores sino todos, cuando traducen el titulo Dios, para el Dios soberano, es mas que obvio que lo traducen con mayúscula, y cuando los traductores encuentran este termino, dios para un dios pagano, ellos lo traducen con minúscula aun en las escasas veces en las que se encuentran con artículos definidos, dios, los dioses, el dios, un dios, pues el factor predominante para ellos es el contexto y no son totalitarios en ninguna gramática, y esto lo hacen para distinguir a Dios de los otros dioses lo peculiar es que hay un gran numero de veces en el que el termino Dios para el Dios Soberano esta precedido por un articulo definido, por eso la mayoría de traductores concluyen, respecto al articulo definido para Dios y no solo los testigos, claro cada uno con sus particulares opiniones de la misma:
Pedro, en eso consiste tu error, que tratas a Cristo de la misma forma que a un dios pagano. Que barbaridad. Cita los traductores de los que tanto hablas. Quiero saber sus nombres. Pedro, Juan 1:1 hace claro que el Verbo era lo mismo que el Padre era: Dios.
Hay un buen número de casos en la Biblia en los que ’Elo·hím aparece antecedido del artículo definido ha. (Gé 5:22.) F. Zorell dice respecto a esta construcción: “En las Santas Escrituras, esta expresión designa principalmente al único Dios verdadero, Jahvé; [...] ‘Jahvé es el [único] Dios [verdadero]’, Dt 4:35; 4:39; Jos 22:34; 2Sa 7:28; 1Re 8:60, etc.”. (Lexicon Hebraicum Veteris Testamenti, Roma, 1984, pág. 54.) (Los corchetes son del autor.)
Pedro, en el Nuevo testamento se le llama HO THEOS al diablo también (2 Cor. 4:4). Así que tu argumento sobre el artículo definido no se sostiene ni de un hilo. Tu argumento no prueba absolutamente nada. Por cierto, si comparas Isaías 6:1-10 con Juan 12:37-42 podrás ver que el Yahweh Shabaoth (Jehová de los Ejércitos) que Isaías vio, fué Jesucristo. Como puedes ver, este título divino se le aplica también a Jesucristo. Ya te demostré en este post como en Deuteronomio 4:39 tenemos una construcción Colwell en la Septuaginta, donde THEOS se traduce como Dios.
Filón escribió que el λόγος [Logos] significa solamente θεός (‘divino’) y no ὁ θεός (‘Dios’), ya que, en el sentido estricto del término, el logos no es Dios.
Pedro, revisa tus fuentes de información antes de escribir tales errores. El Logos de Juan no era el Logos de Filón de Alejandría. El Logos de Juan era el Logos de los Targumes Arameos y que designaban a Dios. Inclusive, para Filón de Alejandría el Logos era la fuente de la creación y de la vida.
Harner dijo que cláusulas como la de Jn 1:1, “con un predicado sin artículo precediendo al verbo, son principalmente cualitativas en significado. concluyó: “En Juan 1:1 creo que la fuerza cualitativa del predicado es tan prominente que el sustantivo no puede considerarse definido”. Así que para Harner Dios y el Hijo era seres distintos, solo que se equivoco con decir que eran seres Divinos iguales, ahora si tu te aferras a la regla de Colwell entonces estas admitiendo modalismo, pero entonces también recurres a la mal llamada excepción de su regla, pues no se trata de excepción sino del contexto, entonces inconscientemente estas admitiendo que no eres totalitario en ninguna regla, ¡que bien! ningún libro de gramática moderno debe de establecer lo que la propia palabra de Dios dejo registrado, sus mismas paginas es decir todo su Contexto, esa es la guía principal para traducir un texto.
Pedro, vuelves a citar a Harner selectivamente. ¿Por qué no citas su conclusión sobre THEOS en Juan 1:1 tal y como él lo escribió en el “Journal of Biblical Literature” que tanto cita la Watchtower. El dice dos cosas sobre Juan 1:1 en su conclusión del artículo en el “Journal...”:
1. El THEOS anartro es cualitativo y significa que el Verbo era lo mismo que el padre era: Dios
2. Harner hizo claro que “divino” no es una traducción correcta para THEOS. Según Harner, divino es THEIOS. Juan no dijo que el Verbo era THEIOS, sino THEOS.
Pedro, el mensaje de Juan 1:1 es claro y difiere muchísimo de lo que la watchtower dice al respecto.
Westcott: “Necesariamente está sin el artículo [theós, no ho theós]puesto que describe la naturaleza de la Palabra y no identifica a Su Persona.”—Citado de la página 116 de An Idiom Book of New Testament Greek, por el profesor C. F. D. Moule, reimpresión de 1963.
Pedro, el Verbo tiene la misma naturaleza del Padre, no otra como erroneamente afirmas. En Cristo habita toda la plenitud de la deidad corporalmente (Colosenses 2:9). Juan 1:1 no solo identifica la persona del Verbo al decir que estaba con el Padre, sino que dice que el Verbo era lo mismo que el Padre era: Dios.
Ernst Haenchen escribió sobre este hecho en un comentario sobre el evangelio de Juan (caps. 1-6): “En este período [the·ós] y [ho the·ós] (‘dios, divino’, y ‘el Dios’) no eran lo mismo [...]. De hecho, para el [...] Evangelista, solo el Padre era ‘Dios’ ([ho the·ós]; cf. 17:3); ‘el Hijo’ estaba subordinado a él (cf. 14:28). Sin embargo, en este pasaje esa relación solo se insinúa, pues lo que se resalta es la proximidad de uno al otro. [...] En el monoteísmo judío y cristiano era perfectamente posible hablar de seres divinos que existían junto a Dios o bajo él, pero no idénticos a él. Fil 2:6-10 lo demuestra. En este pasaje Pablo se refiere precisamente a un ser divino de esa clase, que después se hizo hombre en Jesucristo. [...] De modo que ni en Filipenses ni en Juan 1:1 se trata de una relación dialéctica de dos en uno, sino de la unión personal de dos entidades”. (John 1, traducción al inglés de R. W. Funk, 1984, págs. 109, 110.)
Pedro, tengo el comentario de Ernst Haenchen, “Das Johannesevangelium. Ein Kommentar, 1984, John 1. A Commentary on the Gospel of John Chapters 1-6, pages 108-10, translated by Robert W. Funky” Definitivamente la watchtower volvió a botar la pelota citándolo selectivamente haciéndole decir lo que el no dijo. Veamos:
Haenchen hace claro que el verbo no es una criatura y procede a explicar que la subordinación del verbo no es una de clase, o de ser, pero en cuanto a rango y orden. El utiliza el ejemplo del esposo y la esposa. Ambos son seres humanos. Pertenecen a la misma clase. Así como el hombre tiene rango sobre la mujer, así el Padre con el Hijo. Según Haenchen, en este estado de subordinación el Hijo representaba al Padre el creyente ve al Padre en el Hijo. El Hijo no habla sus propias palabras, no hace sus propias obras, no hace su propia voluntad, pero se subordina a sí mismo y enteramente a las obras del Padre y a la voluntad del Padre.
Los Testigos de Jehová deliberadamente omitieron el comentario de Haenchen sobre Juan 1:1c porque era contrario a sus creencias.
Luego Haenchen hace claro que la fe cristiana no tiene conflicto alguno con la fe monoteista. Haenchen esta diciendo que Juan 1:1 rechaza el Modalismo, no la Trinidad. Eso la Watchtower no lo dice. Haenchen está hablando sobre la segunda cláusula para hacer distinción de personas y por eso dice que LOGOS no es lo mismo que HO THEOS, y de esa forma rechazar el Modalismo. Pero entonces la Watchtower lo cita como si estuviera hablando de la tercera cláusula. Que barbaridad.
Pedro, las palabras originales de Haenchen en Alemán son: “und Gott (von Art) war der Logos." Traducido literalmente: “ Y Dios (en escencia) era el Verbo, que traduciéndolo al Castellano diría: “ Y el Verbo era (en escencia) Dios.
Pedro, la Watchtower es deshonesta al citar selectivamente y omitir las conclusiones de estos eruditos que cita. Por eso es qie te pido que siempre que cites eruditos me des las fuentes para corroborarlas. Mi experiencia con la Watchtower ha sido que cada vez que citan eruditos, los citan selectivamente, como he demostrado con Haenchen en tu post. Has quedado muy mal parado.
Ahora tocante a la tendencia del apóstol Juan, el en un gran porcentaje siempre precedía a Dios verdadero con el articulo definido, de hecho tanto el como los otros escritores de la biblia en las pocas veces en las que aparece el termino dios para Jesús en el nuevo testamento, nunca aparece precedido por el peculiar articulo definido, en cambio para el único Dios si aparece en abundancia, observa opiniones de biblistas y gramáticos:
Pedro, lo cierto es que en Juan 20:28 entre otros, aparece HO THEOS aplicado a Jesucristo. Lo mismo que KYRIOS, el cual la Watchtower traduce como Jehová cada vez que se le aplica al Padre. Hasta en eso son selectivos.
Karl Rahner dice que “debe notarse que precisamente en la Primera Epístola de San Juan ὁϑεός[ho theós, “el Dios verdadero”] tan a menudo significa el Padre que debe entenderse que se refiere al Padre a través de toda la Epístola,
Pedro, vuelves a citar selectivamente. Rahner es trinitario. Mira como concluye su artículo: “that the Trinity made known in the economy of salvation is indeed the immanent Trinity, the God whom we worship” (que la trinidad hecha conocida en la economía de la salvación es definitivamente la Trinidad inmanente, el Dios que nosotros adoramos). Pedro, sabemos de la distinción que existe entre el Padre y el Hijo y de como obran en perfecta unidad (Juan 17:20-23) para nuestra salvación.
“El título ho theos [el Dios, o Dios], que ahora designa al Padre como un personaje real, no se aplica en el N[uevo] T[estamento] a Jesús mismo; Jesús es el Hijo de Dios (de ho theos). [...] Juan 1:1 debería traducirse estrictamente así: ‘La palabra estaba con el Dios [=el Padre], y la palabra era un ser divino’.” (Dictionary of the Bible, 1965, por John L. McKenzie, S.J.)
Pedro, en Juan 28:20 se le llama HO THEOS a Jesucristo. En 2 Corintios 4:4 se le llama HO THEOS al diablo. Me parece que estás llevando muy lejos esta aplicación. Juan 1:1 hace claro que el Verbo no solo estuvo en eterna comunión con el padre, sino que el Verbo era en escencia lo mismo que era el Padre: Dios.
El Bulletin of the John Rylands Library, de Inglaterra, indica que, según el teólogo católico Karl Rahner, aunque the·ós se usa en textos bíblicos como Juan 1:1 con referencia a Cristo, “en ninguno de esos casos se usa ‘theos’ de tal manera que identifique a Jesús con aquel que en otros lugares del Nuevo Testamento aparece como ‘ho Theos’, es decir, el Dios Supremo”. Y el Bulletin añade: “Si los escritores del Nuevo Testamento creían vital que los fieles confesaran a Jesús como ‘Dios’, ¿se puede explicar el que en el Nuevo Testamento haya una ausencia casi completa de precisamente esa forma de confesión?”.
Pedro, ve a este link:
http://www.bible.ca/trinity/trinity-Rylands.htm
para que veas lo errado de tu comentario sobre Rahner. La Watchtower, que tanto citas en tus pegaditos, solo cita y cita a conveniencia y no es honesta al cambiar el sentido al mensaje de Rahner. Lo que Rahner dice en el artículo al que haces referencia, afirma todo lo contrario a lo que dices. Vuelvo y te repito, verifica tus fuentes para que no repitas los mismos errores de la Watchtower.
Así que no solo los testigos hablan de lo mismo respecto al articulo definido en Juan 1:1, se sabe que hay excepciones, pero por el alto porcentaje del articulo definido aplicado a Dios Padre, y que nunca fue aplicado al Hijo en las pocas veces que se menciona como dios, entonces es patente que hay una gran diferencia y distinción.
Pedro, la gran mayoría de los eruditos en Griego Koiné contradicen a la Watchtower y los eruditos citados por la Watchtower, son citados selectivamente tal y como te he demostrado en mis posts.
Ahora bien, es pertinente que entiendas, que:Las reglas gramaticales son necesarias para entender un idioma. Pero tienen sus limitaciones. Como lo declara la Encyclopedia Americana: “En todas partes encontramos que la gramática funciona según un idioma ya formado . . . el oficio de la gramática ha sido, no el establecer lo que un idioma debe ser, o puede ser, sino el explicar lo que el idioma actual es. La gramática es explicatoria y no creativa.”
Pedro, las reglas graaticales existen y hay que respetarlas para ser consistentes en las traducciones. La Watchtower apela a las exepciones a las reglas cuandl les es conveniente. Eso no se vale.
Por lo tanto la persona indocta en los idiomas originales de la Biblia no debe atemorizarse delante de los que citan reglas gramaticales. Ninguna norma gramatical contradecirá el mensaje contenido a través de la Biblia. Semejantemente, el maestro de la Biblia honrado sabe que es el texto de la Biblia lo que es inspirado. Los libros de regla gramatical, aunque útiles, no están inspirados.
Pedro, las reglas gramaticales tienen su razón de ser. Como no le convienen a la Watchtower, las citan solo cuando les conviene. Eso no se vale.
Y que dice la biblia misma para entender Juan 1:1:Jesús mismo se refirió a su Padre como “el único Dios verdadero” (Juan 17:3).
Pedro, Juan llama a Jesucristo Dios (Juan 1:1) y el verdadero (Apoc. 3:7). Además le llama Dios verdadero y vida eterna (1 Juan 5:20).
Como veras el concepto de dos Dioses iguales, no tiene cabida con este texto, pues aquí se ve claramente que Juan alude al Dios Padre como el único Dios Verdadero, colocando a Jesús Hijo en una posición de dios subordinado, pues al decir que solo hay un Dios verdadero, da a entender que no hay dos Dioses iguales, solo el Padre es el único Dios verdadero.
Pedro, el concepto de dos dioses iguales o diferentes es politeismo. La Watchtower es politeista ya que proclama la existencia de dos dioses. La doctrina trinitaria es monoteista. No creemos en tres dioses. Creemos en un Dios.
Además Jehová mismo dijo: “Fuera de mí no hay Dios” (Isa. 44:6).
Pedro, no solamente dijo eso, sino que también dijo que él no ha creado dios alguno (Isa. 43:10). Ese dios chiquito al que le rindes homenaje fué creado en los talleres de la Watchtower en Brooklyn. Es americano.
El apóstol Pablo escribió que, para los cristianos verdaderos, “hay un solo Dios el Padre” (1 Cor. 8:5, 6). En el caso que tú quieres afirmar según tus tesis, pablo hubiese dicho que realmente para nosotros hay dos Dioses el Padre y el Hijo, pero la realidad es que el fue claro en, lo que dijo:(1 Corintios 8:5-6) Porque aunque hay aquellos que son llamados “dioses”, sea en el cielo o en la tierra, así como hay muchos “dioses” y muchos “señores”, 6 realmente para nosotros hay un solo Dios el Padre, procedente de quien son todas las cosas, y nosotros para él; y hay un solo Señor, Jesucristo, mediante quien son todas las cosas, y nosotros mediante él.
Pedro, ya te expliqué 1 Corintios 8:6. En 1 Corintios 8:6 dice: “para nosotros, sin embargo, solo*hay un Dios, el Padre, del cual proceden todas las cosas, y *nosotros somos para él, y un solo Señor, Jesucristo, por*medio del cual son todas las cosas, y nosotros por medio*de él.”
*
Primeramente, revisemos este pasaje en su contexto. El*tema principal en este capítulo son los alimentos*sacrificados a los ídolos y los débiles en la fe. Pablo hace*claro que los ídolos nada son en el mundo (8:4), o sea, que no tienen poder alguno. Pablo simplemente les dice a los*corintios, que sus supuestos dioses no existen y que*realmente no tienen poder alguno. Solo el Padre como*Dios y el Hijo como Señor son reales. La mayor parte de*los habitantes de Corinto eran idólatras. Pablo*simplemente les dice a los corintios, que los ídolos que*ellos veían por doquier no tenían poder alguno. Los judíos sabían muy bien que el Salmo 115:3-8, hace claro que los*ídolos de ellos son obra de manos de hombre. Pablo*declara que solo hay un Dios en oposición a la*multiplicidad de dioses que los corintios paganos*adoraban. Pablo está diciendo que en vez de los muchos*
dioses y señores, solo hay un Dios y un Señor.* Este*hecho fue constatado en el Shema de Deuteronomio 6:4,*donde dice: "Oye, Israel, Jehová nuestro Dios, Jehová uno*es."
Doquiera que el apóstol iba, tenía que enfrentar*situaciones similares. Tal fue el caso en Atenas (Hechos*17:16-34) y en Efeso (Hechos 19: 26). Estas supuestas*divinidades eran llamadas dioses y señores. Por cierto,*Cesar era adorado como Señor, título que los cristianos le*aplicaban a Jesucristo.* Pablo hace meridianamente claro*que los cristianos adoraban a Dios y al Señor Jesucristo,*quienes eran una realidad, y no a dioses que realmente no*existían sino en la mente de tales adoradores paganos. *
*
Pablo utiliza dos títulos que en la Biblia solo se aplican a*Dios (Dios y Señor). Ambos títulos se aplican tanto al*Padre como al Hijo en toda la Biblia. Ambos obran en*perfecta unidad (Juan 17: 20-23). Solo existe un Señor, en*oposición a la gran cantidad de señores que los paganos*adoraban en ese entonces. Pablo quiere hacer claro que*ni Cesar, ni ningún otro supuesto dios, es Señor. Solo*Jesucristo es el Señor. Como muy acertadamente comenta*el Comentario Bíblico Adventista: “Todas las cosas,*ambas creación y salvación, y todo lo que se encuentra*incluido en esos términos, vino del Padre a través de la*mediación del Hijo” (Tomo 6, pag. 721, en Inglés), que por*cierto, es la segunda persona de la Deidad. El apóstol*Pablo usa los títulos Dios y Señor para referirse a Dios (8:*8; 9:14; Rom. 10:13) y también a Cristo (Filip. 2:11).
*
Por cierto, la palabra griega que se traduce por Señor en*el Nuevo Testamento, es la palabra “KYRIOS”, que es la*misma que se utiliza para el nombre sagrado de Dios,*Jehová. Pablo no está hablando de dos dioses, sino del*Padre y del Hijo que trabajan en perfecta unidad Juan*17:20-23). En todo el Antiguo Testamento se utiliza el*título Señor para designar a Dios (Salmos 8:1,9).*En este contexto el apóstol Pablo llama a Jesucristo *
Señor y no Dios, para establecer una diferencia entre el*Padre y el Hijo, pero en otros pasajes el apóstol dice que*el Hijo también es Dios. Según A.T. Robertson en su*aclamada obra: "Word Pictures In The New Testament",*en Romanos 9:5; Tito 2:13; Colosenses 2:9 y Hechos 20:28,
Jesucristo es reconocido como Dios por el apóstol Pablo.
Así que Jehová es único; nadie más comparte Su posición. Jehová está en contraste absoluto con objetos de adoración como ídolos, humanos divinizados, ángeles dioses, y Satanás. Así que Jesús no es el mismo Dios ni es otro Dios igual al padre.Sobre este punto de Juan 1:1 los varaderos expertos en traducción gramatical:The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translatio With a Corrected Text, Londres:1808 y la palabra era un dios
Pedro, ya esto lo he discutido en varias ocasiones y he demostrado la falacia de la interpretación de la Watchtower. Los expertos dicen lo contrario a lo que afirma la Watchtower sobre Juan 1:1.
The Emphatic Diaglott (J21, lectura interlineal), por Benjamin Wilson, Nueva York y Londres:
Pedro, Benjamín Wilson, autor del Emphatic Diaglott, no estudió Griego. ¿Sabías eso? Greber, citado por la Watchtower para justificar su traducción “un dios” en Juan 1:1 era espiritista. Greber dijo que un espíritu le dijo que lo tradujera así. Pedro esa traducción es doctrina de demonios.
1864 “y un dios era la PalabraLa Sainte Bible, Segond-Oltramare, Ginebra y París:1879 “y la Palabra era un diosDas Evangelium nach Johannes, por Siegfried Schulz, Göttingen,Alemania:1975 “y un dios (o: de naturaleza divina) era la Palabra” Das Evangelium nach Johannes, por Jürgen Becker, Würzburg, Alemania:1979 “y un dios era el Logos”
Pedro, citas selectivamente. ¿Por qué no citas las cientos de versiones que traducen correctamente Juan 1:1 como el Verbo era Dios? Por cierto, la mayoría de esas traducciones que citas fueron hechas por trinitarios y para ellos “un dios” jamás significa lo que afirma la Watchtower.
Pedro, al Hijo se honra de la misma forma que se honra al Padre (Juan 5:23). Así lo hacen los seres celestiales (Apoc. 5:13). Has tú lo mismo. El mensaje de la Biblia es claro.
Que Dios te bendiga y te guarde.