Re: LA TRINIDAD ES UNA DOCTRINA PAGANA
Juan no está diciendo nada de eso, solo los estás interpretando de acuerdo a tu teología preconcebida. Las Escrituras textualmente dicen que Jesús dijo que no sabe 'ni el día ni la hora' (Marcos 13:32;Mateo 24:36); Jesús dijo que 'el Padre es mayor' que él (Juan 14:28); y aun en su reino celestial no tiene la potestad de poner un solo discípulo suyo ni a su derecha ni a su izquierda porque solo el Padre tiene esa potestad. (Mateo 20:20-23). La Biblia sobradamente demuestra que la premisa: "ambos comparten todos los atributos de la Deidad en común", es una mentira.
El orden del predicado nominal, si va antes o después del verbo no tiene nada que ver en que sea definido o indefinido. Es la presencia del artículo es lo que hace que los predicados nominales sean definidos siempre.
No tenemos que ir muy lejos para encontrar ejemplos de casos en que los predicados nominales definidos no pierden el artículo cuando se ponen antes del verbo, es decir, hay ejemplos que no obedecen esa regla.
En Juan 6:51, Jesús dice "ho artos de hon ego doso he sarx mou estin" el predicado nominal "la carne" esta escrito con su artículo definido y está antes del verbo.
En Juan 15:1, Jesús dice "ho pater mou ho georgos estin" El predicado nominal "cultivador" (georgos) está escrito con el artículo definido "ho" y está antes del verbo.
En Juan 20:15 cuando María se encuentra primero con el resucitado Jesucristo, ella pensó que "ho kepouros estin", es decir, que "el hortelano era".
Nuevamente el predicado nominal está escrito con el artículo definido y está antes del verbo. Y en Juan 21:12 vemos la expresión "ho kurios estin", es decir, “el señor es” donde otra vez el predicado nominal está escrito con el artículo definido antes del verbo.
Así que es obvio que, sobre la base de la evidencia del evangelio según Juan solamente, cuando la regla Colwell dice que “un predicado nominal definido….no tiene el artículo cuando precede al verbo” esta en error.
Es que Lorito se deja llevar por la desacreditada regla Collwell, pero esta regla tiene 15 excepciones lo que prueba que no es una regla del griego koine sino una regla inventada por un trinitario para defender la traducción tradicional de Juan 1:1c. Una regla se define como aquella que se cumple en el 100% de los casos, y si hay excepciones tiene que ser muy pocas, ademas de tener una explicacion razonable por la cual no sigue a la relga. Yo he oido la frase la excepción a la regla, pero esa excepcion siempre ha sido una o dos con una explicación. La regla Colwell no da explicaciones de clase alguna para sus 15 excepciones.
Colwell es un erudito en el griego bíblico, pero como muchos otros que están atados a un credo, el prejuicio doctrinal a favor de un punto de vista particular de interpretar un texto interfiere con su escolaridad en el griego bíblico. Por lo tanto, hay una norma de referir a Dios en la Biblia, es decir, 'ho theos'. Y esto es cierto sea que “Dios” está antes o después del verbo, o si esta primero o último en la oración. La variación en el orden de las palabras no tiene mucho impacto en esta norma de referirse a Dios
Aquí Lorito me demuestra que no sabe griego koiné, o no aprendió bien la clase, o cortó sus clases de griego. 'Theos' en los casos genitos y dativos se consideran siempre definidos. Juan 1:1c no es un caso ni dativo ni genitivo.
Los casos nominales son más dependientes de artículo que en los demás casos del griego koiné para denotar especifidad y definición. Y solo hay una gama limitada de elementos que le imprimen definición que pueden hacer que la palabra 'theos' en el caso nominal se considera definido. Esto es si le sigue un pronombre posesivo (Ej. Juan 8:54; 2 Cor. 6:16); que 'theos' esté en la funsión vocativa como en Romanos 9:5 y 1 Tes. 2:5; que 'theos' esté en asociación con el numeral 'uno' (Eis) como en 1 Corintios 8:6, Efesios 4:6 y 1 Timoteo 2:5.
De modo que ninguno de esos elementos que define a 'theos' está presente en Juan 1:1c. Ahora bien, Juan 1:6; Juan 1:12,13 son casos genitivos y se consideran definidos como ya dije.
En Juan 1:18 'theon' está en acusativo y es un nominal que no tiene el artículo por lo tanto es indefinido. La TNM capitaliza 'theon', no por razones de gramática, sino porque claramente se refiere al Padre. Cuando Juan dice 'theos' el quiere decir 'Dios el Padre'. En contexto literario inmediato del capitulo 1 de Juan notamos como Juan diferencia entre la Palabra y Dios (el Padre). La Palabra estaba "con" o cerca de Dios (el Padre). La palabra se hizo carne y todo el mundo lo vió; sin embargo a Dios (el Padre) nadie lo vió (Juan 1:18)
Todo los eruditos trinitarios que crean la regla Colwell tienen su prejuicio, pero Harner demuestra en su obra que Juan 1;1c es cualitativo, no definido. Y la TNM no es la única traducción que traduce el predicado nominal sin articulo como en Juan 1:1c como 'un dios', hay muchas otras Biblias que le prestan apoyo contundente a la TNM, y eso que sus traductores también creen en la trininidad.
Chester Beatty,
Saludos. Volvemos a lo mismo. Repites los mismos argumentos que te he rebatido vez tras vez en otros foros. Veamos el primero. Dicdes y te cito:
"Juan no está diciendo nada de eso, solo los estás interpretando de acuerdo a tu teología preconcebida. Las Escrituras textualmente dicen que Jesús dijo que no sabe 'ni el día ni la hora' (Marcos 13:32;Mateo 24:36); Jesús dijo que 'el Padre es mayor' que él (Juan 14:28); y aun en su reino celestial no tiene la potestad de poner un solo discípulo suyo ni a su derecha ni a su izquierda porque solo el Padre tiene esa potestad. (Mateo 20:20-23). La Biblia sobradamente demuestra que la premisa: "ambos comparten todos los atributos de la Deidad en común", es una mentira."
Chester Beatty, esos versiculos que citas se aplican al Jesus encarnado y humillado, que en su condicion humana era inclusive inferior a los angeles, no solo a Dios (Hebreos 2:9). En su condicion humana el se autoimpuso limitaciones. No podia utilizar su divinidad para beneficio propio. Por eso el diablo le tienta para que utilize su divinidad convirtiendo piedras en pan. Lo reta a que demuestre que es el Hijo de Dios. Al Jesucristo ser glorificado toma lo que puso a un lado: el poder, las riquezas, la sabiduria, la fortaleza, el honor, la gloria y la alabanza (Apocalipsis 5;12).
Con relacion a la regla de Colwell, tanto Harner como Mantey la apoyan. Los TJ citan a ambos a medias para poder justificar su posicion. Mantey mismo tuvo que pedirle por escrito a la Watchtower que no lo citaran a medias diciendo algo que el no decia. La regla de Colwell es acertada en casi un 90% de las veces. Por tal razon es una regla. Tanto Harner, como Robertson, Mantey y Westcott, establecen claramente que el predicado nominativo Theos en Juan 1:1 no lleva articulo y que su significado mas correcto es que todo lo que el Padre es, lo es el Verbo. Asi que no inventes Chester Beatty.
Chester Beatty, dices y te cito:
"Los casos nominales son más dependientes de artículo que en los demás casos del griego koiné para denotar especifidad y definición. Y solo hay una gama limitada de elementos que le imprimen definición que pueden hacer que la palabra 'theos' en el caso nominal se considera definido. Esto es si le sigue un pronombre posesivo (Ej. Juan 8:54; 2 Cor. 6:16); que 'theos' esté en la funsión vocativa como en Romanos 9:5 y 1 Tes. 2:5; que 'theos' esté en asociación con el numeral 'uno' (Eis) como en 1 Corintios 8:6, Efesios 4:6 y 1 Timoteo 2:5.
De modo que ninguno de esos elementos que define a 'theos' está presente en Juan 1:1c. Ahora bien, Juan 1:6; Juan 1:12,13 son casos genitivos y se consideran definidos como ya dije.
En Juan 1:18 'theon' está en acusativo y es un nominal que no tiene el artículo por lo tanto es indefinido. La TNM capitaliza 'theon', no por razones de gramática, sino porque claramente se refiere al Padre. Cuando Juan dice 'theos' el quiere decir 'Dios el Padre'. En contexto literario inmediato del capitulo 1 de Juan notamos como Juan diferencia entre la Palabra y Dios (el Padre). La Palabra estaba "con" o cerca de Dios (el Padre). La palabra se hizo carne y todo el mundo lo vió; sin embargo a Dios (el Padre) nadie lo vió (Juan 1:18)"
Chester Beatty, fijate como me das la razon. En Juan 1:18 "THEON" en acusativo no tiene articulo. Mientras que en Juan 1:1 aparece con articulo: "TON THEON". Entoces tu mismo afirmas que la TNM no solo traduce "THEON" en el versiculo 18 como Dios, sino que lo vierten con mayuscula porque se le aplica al Padre. Si en Juan 1:18 Dios se traduce sin el articulo "un", entonces lo mismo debe suceder con "THEOS" en Juan 1:1. Ese realmente es un argumento logico y nunca lo utilizo ya que no es mi linea de interpretacion. Definitivamente tu no sabes la diferencia entre sujeto y predicado. "THEOS" en Juan 1:1 es un predicado nominativo. Es lo que se dice del Logos.
Chester Beatty, mira lo que realmente dice Harner sobre Juan 1:1:
El profesor Harner ("The Journal Of Biblical Literature"), quien la Watchtower cita a medias en "Should You Believe In The TRINITY?", dice lo siguiente: "los predicados nominales anartros cuando preceden el verbo pueden funcionar primariamente para exprezar la naturaleza o el caracter del sujeto, y este significado cualitativo puede ser mas importante que la pregunta sobre si el predicado nominativo en si mismo puede entenderse como definido o indefinido" (pag. 75). Pero, la Watchtower no cita el comienzo de la oracion de Harner, y ofrece la cita a medias. Obviaron esta seccion de la oracion: "la clausula debe ser traducida de la misma naturaleza que Dios. Esto seria una forma de representar el pensamiento de Juan, el cual es, segun lo entiendo, que ho logos (El Verbo), no es menos que ho theos, tenia la naturaleza de theos." Inclusive Harner afirma que "un dios" no es la traduccion correcta de Juan 1:1. Los TJ simpemente no tienen una idea de lo que el termino cualitativo significa, y dan la impresion que Harner los apoya, cuando es todo lo contrario.
Luego Harner procede a mostrar cinco posibles formas en que Juan pudo haber escrito el versiculo, en caso que este no quisiera que nosotros entendieramos que "Dios era el Verbo" (Palabra).
1. "HO LOGOS EN HO THEOS"... significaria que "Logos" y "THEOS" eran equivalentes e intercambiables. No habria "HO THEOS" que no fuera "HO :LOGOS"
2. "HO LOGOS EN THEOS"...que probablemente significaria que "LOGOS" era un dios, o un ser divino de alguna clase.
3. "HO LOGOS EN THEIOS"...que significaria que el "LOGOS" era divino, sin especificar como...tambien podria implicar que el "LOGOS" siendo solo "THEIOS", estaba subordinado a "THEIOS".
4. "HO LOGOS THEOS EN"...significa que el "LOGOS" tenia la naturaleza de "THEOS".
5. "THEOS EN HO LOGOS"...significa que el "LOGOS" tenia la naturaleza de "THEOS". En esta clausula, la forma que Juan utiliza en Juan 1:1, la palabra "THEOS" es colocada al principio por enfasis.
Harner claramente muestra que si Juan queria que entendieramos que Jesus era solamente "un dios", como afirman los TJ, entonces hubiera escrito "HO LOGOS EN THEIOS" en vez de ""THEOS EN HO LOGOS". De acuerdo a Harner, Juan quizo que sus lectores entendieran que "el Verbo era Dios". Juan introduce su epistola diciendo que Jesus es de la misma naturaleza y escencia de Dios.
Las dos clausulas que comienzan el evangelio clarifican como la tercera clausula debe ser traducida. A esto se referia Colwell cuando dijo que el contexto indica como esos pasajes se deben entender.
Examinemos el contexto de Juan 1:1.
Juan dice que Jesus era:
1. eterno- "EN ARCHE". En el principio, cuando todo dio comienzo, ya el Verbo existia.
2. Igual- "PROS TON THEON". El Verbo ya existia en estrecha relacion con Dios.
3. La misma escencia como el Padre. Era "THEOS" al igual que el Padre. Y que conste, que "THEOS" sin articulo ocurre varias veces en el mismo primer capitulo de Juan ( en acusativo: "THEON") 1:6, 12, 13, 18) y decenas de veces en el Nuevo Testamento.
El verbo "era" indica que originalmente el Verbo ya existia. El no tuvo comienzo. Cuando se comienza a crear, en el principio, ya el Verbo era, existia, por lo tanto, el no puede ser una creacion. El verbo "era" no expreza un pasado terminado o completo, sino, un estado continuo.
"En imperfecto el texto Griego original sugiere en esta relacion, tanto como el lenguaje humano pueda exprezarlo, la nocion de existencia absoluta, y supratemporal" (Westcott, The Gospel According to St. John, pag. 2).
La expresion "con" ("PROS")...estaba con Dios (HO THEOS"). El no llega a estar con Dios, porque el ya estaba. La palabra griega "PROS" en acusativo con el verbo, implica que hay dos personas (contrario al Modalismo que afirma que el Verbo es el mismo "HO THEOS", o sea, que el Padre y el Hijo son la misma persona). Ademas indica que el "LOGOS" se encontraba ya en el principio en plena comunion con "HO THEOS". Alguien que se encuentra con otra persona, no puede ser la otra persona.
Entonces Colwell tiene toda la razon. El contexto de Juan 1:1 solo permite la traduccion: "Y el Verbo era Dios" en una traduccion palabra por palabra. Lo que la Watchtower ha hecho es una falsa representacion tanto de Colwell, como de Harner.
Con relacion a la interpretacion de Wallace, que tambien es citado a medias, el concluye que la mejor traduccion de Juan 1:1 es cualitativa, y se debiera traducir asi: "lo que Dios era, el Verbo era" (New English Bible), o "el Verbo era divino" (Moffatt modificado). Lo que realmente Wallace comenta es que el Verbo tenia todos los atributos y cualidades de Dios segun Juan 1:1. Wallace dice, y lo cito: "Aunque pienso que "THEOS: en Juan 1:1c es cualitativo, pienso que la forma mas clara de traducirlo es "y el Verbo era Dios". "Seria mejor", continua diciendo Wallace: "afirmar que el Nuevo Testamento claramente apunta hacia la deidad de Cristo y entonces explicar que el no es el Padre, en vez de ser ambiguos con respecto a su deidad y explicar que el es Dios, pero no es el Padre." Wallace simplemente hace claro que Juan 1:1 no apoya el modalismo o Sabelianismo, que dicen que el Padre y el Hijo son la misma persona. Wallace no esta en contra de la Regla de Colwell. El simplemente la expande y aclara.
Citan versiculos, como Marcos 6:49, donde no hay articulo en el texto Griego original y en Castellano se le agrega, como un ejemplo de Juan 1:1. El texto Griego dice que pensaron que Jesucristo era fantasma. En Castellano se traduce como "un fantasma". entonces concluyen que en Juan 1:1, como "THEOS" (Dios) no lleva articulo, debe traducirse "un dios". Fantasma es lo mismo que un fantasma en Marcos 6:49, pero "un dios", no es lo mismo que "Dios" en Juan 1:1. Con relacion a los pocos casos que citan, R.H. Countess dice que hay 282 ocasiones en el N.T. de "THEOS" sin articulo. Solo en 16 ocasiones la Watchtower los traduce como indefinido.
Veamos la estructura de Marcos 6:49: " ...("EDOXON") pensaron (verbo), ("OTI") que (conjucion), ("FANTASMA") fantasma (nombre anartro), ("ESTIN) era (verbo).
De donde sacan los Testigos deJehova que Marcos 6:49 es el mismo caso de Juan 1:1? La estructura es diferente.
Es cierto que nombres que no llevan articulo (un) pueden ser traducidos como indefinidos. En este caso si se puede. El punto es el siguiente, que en el Journal of Biblical literature, el cual los TJ citaron, y la tesis de Dixon afirman que cuando un nombre es un predicado nominativo anartro y va antes del verbo, debiera ser traducido como cualitativo y algunas veces definitivo, y raras veces indefinido. Marcos 6:49 no es un ejemplo de la excepcion del indefinido. Aunque este es un nombre anartro preverbal, no es un predicado nominativo anartro preverbal. Asi que los Testigos de Jehova estan totalmente equivocados en su traduccion e interpretacion de Juan 1:1.
(Anartro = sin articulo)
Con relacion a tus comentarios burlones sobre mi conocimiento del Griego,digo lo siguiente: "A palabras necias, oidos sordos". La verdad no insulta, ni ofende. La verdad convence.
Que Dios te bendiga.