Es muy interesante, lo más que hablo con los miembros de este grupo, lo más que noto que cuando leen algo que no han oído antes, que la reacción inicial es rechazarlo como falso, en vez de tener el deseo de escudriñar lo que se le está ofreciendo. ¿No es esto al revés de lo que Dios apoya?
Hechos 17:11 (RV1909)
Y fueron estós más nobles que los que estaban en Tesalónica, pues recibieron la palabra con toda solicitud, escudriñando cada día las Escrituras, si estas cosas eran así.
Entonces, cuando alguien (no importa quien es) le enseña algo de la biblia que nunca antes has oído o leído, ¿porque, en vez de tener el deseo de escudriñar las cosas para ver si son cierto, se tapan los oídos como los fariseos? Si confías mas en la traducción de tu biblia que en texto original, entonces no es sorprendente que hay mucho que aun no entiende ni has oído de la biblia por los errores en las traducciones. Hay cientos de verdades que están ocultas en todas las traducciones de todos los idiomas, que cuando se escudriñan, se encuentran tesoros de entendimiento. Es muy importante entender que ninguna traducción de la biblia es inspirada por Dios, solamente el texto original es. Por esa razón Dios es quien ha preservado Su Palabra pura y perfecta por las generaciones.
Psalms 12:6-7 (RV1909)
Las palabras de Jehová, palabras limpias; Plata refinada en horno de tierra, Purificada siete veces. 7 Tú, Jehová, los guardarás; Guárdalos para siempre de aquesta generación.
Entonces, si le muestro un versículo que estaba mal traducido, y también le enseño el texto original para que puedas verificar cada palabra, entonces ¿como puede ser que sea algo que yo me estoy inventando? También le enseñé que en español hay algunas biblia que sí notaron el error que otros traductores cometieron con Salmos 138:2.
Salmos 138:2 (RV1909)
Encorvaréme al templo de tu santuario, Y alabaré tu nombre por tu misericordia y tu verdad:
Porque has hecho magnífico tu nombre, y tu dicho sobre todas las cosas.
La RV1960 tradujo este versículo de misma manera. Pero otras traducciones no lo hicieron. Entonces, estas diferencias en traducciones nos debe llamar la atención para ver cual está correctamente traducida.
Reina Valera Gómez
Me postraré hacia tu santo templo, y alabaré tu nombre por tu misericordia y tu verdad; porque has magnificado tu palabra por sobre todo tu nombre.
Biblia Purificada 1602
Adoraré hacia tu santo templo, y alabaré tu nombre por tu misericordia y tu verdad: porque has magnificado tu palabra sobre todo tu nombre.
Es más, en ingles, la mayoría de las traducciones confirman que es la palabra de Dios que ha sido magnificado sobre el nombre de Dios.
King James Bible
I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
English Revised Version
I will worship toward thy holy temple, and give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
Darby Bible Translation
I will bow down toward the temple of thy holiness, and celebrate thy name for thy loving-kindness and for thy truth; for thou hast magnified thy word above all thy name.
English revised Version
I will worship toward thy holy temple, and give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
New King James Version
I will worship toward Your holy temple, And praise Your name For Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word above all Your name
Entonces, no es cuestión de cual traducción uno desea aceptar como la traducción correcta, sino es cuestión de cual es la traducción mas fiel a la original para cada versículo que estamos estudiando. Y como le enseñé anteriormente, que la ultima parte de este versículo se compone de 3 palabras Hebreas. Y cuando vemos como se traducen entre la biblia, podemos verificar cuales traducciones fueron mas fiel a la palabra original.
Y la orden de las palabras aparecen así:
כִּי־הִגְדַּלְתָּ Porque has magnificado
עַל־כָּל־שִׁמְךָ Sobre todo tu nombre
אִמְרָתֶךָ Tu Palabra
Por eso fue traducido así, ¨
porque has magnificado tu palabra por sobre todo tu nombre.¨
Y así podemos ver lo que no podríamos ver antes simplemente por confiando en la reina Valera 1909 o 1960. Entonces, no es una traducción nueva que me estoy inventando, sino lo que le expliqué inicialmente sobre Dios estando bajo su propia ley porque fue El quien magnificó su palabra sobre todo Su nombre. Y entendiendo esto nos ayuda entender la razón por que Dios no simplemente pudo perdonar los pecadores simplemente por declarar que estaban perdonados. No, el TUVO que morir para satisfacer la demanda de su propia ley. Esto (y varios otros versículos ) nos muestra que nuestro entendimiento de Salmos 138:2 está correcto. Que Dios, de hecho, se hizo sujeto bajo su propia ley.