LA BIBLIA REVELA QUE JESUCRISTO MURIÓ DOS VECES

Tremenda manipulación bíblica, te felicito.

Y todo por culpa de una mala traducción de Apoc. 13:8.

Pero lo peor de todo, es que quienes te contradicen tampoco aceptan el error de traducción, porque defienden ciegamente sus biblias mal traducidas, y les toca hacer interpretaciones descabelladas de Apoc 13:8 para defender la traducción, lo que hace que su defensa sea más espuria todavía.
-Antes que "todo por culpa de una mala traducción" quizás fuera más acertado decir: de una equivocada traducción. En una época que no se usaban los paréntesis ni otros signos de puntuación, las cosas podían decirse o escribirse de una manera entendida de todos. Hay ejemplos de esta forma de discurrir en el apóstol Pablo. Desde que de niño leí Ap 13:8 nunca se me ocurrió que Jesús muriera dos veces, sino que aquella inmolación del Cordero ya estaba prevista desde la fundación del mundo. O sea, que nuestras equivocadas traducciones no debían llevar a nadie a imaginar siquiera las mentadas dos muertes. Si ese texto se leyera en paralelo con el de 17:8 se advertiría el equívoco.
 
-Antes que "todo por culpa de una mala traducción" quizás fuera más acertado decir: de una equivocada traducción. En una época que no se usaban los paréntesis ni otros signos de puntuación, las cosas podían decirse o escribirse de una manera entendida de todos. Hay ejemplos de esta forma de discurrir en el apóstol Pablo. Desde que de niño leí Ap 13:8 nunca se me ocurrió que Jesús muriera dos veces, sino que aquella inmolación del Cordero ya estaba prevista desde la fundación del mundo. O sea, que nuestras equivocadas traducciones no debían llevar a nadie a imaginar siquiera las mentadas dos muertes. Si ese texto se leyera en paralelo con el de 17:8 se advertiría el equívoco.
Excusas.
 
Ya lo expliqué varias veces que Cristo murió una vez POR EL PECADO. Pero no dice que murió una sola vez. Apocalipsis 13:8 nos ayuda entender eso. Y la armonía de la biblia nos ayuda verificar que Cristo actualmente murió dos veces. Una vez por el pecado, y una vez para manifestar lo que ya cumplió desde la fundación del mundo. Cristo fue la piedra que fue matada dos veces.

Números 20:11 (RV1909)
Entonces alzó Moisés su mano, e hirió
(mató) la piedra con su vara (con la autoridad de Dios) dos veces: y salieron muchas aguas, y bebió la congregación, y sus bestias.

1 Corintios 10:4 (RV1909)
Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
Screenshot_20240723170502.png

Una sola vez.
Una sola vez.
Repite conmigo "Una sola vez"
 
Debes leer más despacio mi comentario, ya que no le estoy dando razón a que sea verdad la doble muerte.

Acaso no es verdad que existe una errada traducción que afirma que fue inmolado desde la fundación del mundo????

Cualquiera que no sepa de traducciones como el forista Eddy Ramos se cree el error, tal como está sucediendo.

Ahora, que tú quieras buscarle una interpretación que arregle el entuerto a la traducción, es otra cosa.

Solo pasaba a echar un vistazo a los comentarios. Tan pronto pueda, te leeré.
 
-Nunca leí lo que escribes: " la biblia misma nos asegura que Dios mismo se sujetó a su propia palabra". ¿Te estás haciendo tu propia versión personal de las Escrituras? Dios es Dios y habla como tal: pura verdad. No hay Ley alguna que le rija, pues su palabra es firme y siempre certera. Si no tienes claro algo tan elemental, menos alcanzarás a vislumbrar más allá de lo que dice Deuteronomio 34:6.

-Si quieres ser crítico de Casiodoro de Reina y mejor revisor que Cipriano de Valera, no alcanzará que los superes como hebraísta y helenista, sino que tu castellano necesitará ser tan fluido como el de Cervantes y actualizado al uso en toda nuestra hispanidad. Cuando lo logres, enséñanos.
Es muy interesante, lo más que hablo con los miembros de este grupo, lo más que noto que cuando leen algo que no han oído antes, que la reacción inicial es rechazarlo como falso, en vez de tener el deseo de escudriñar lo que se le está ofreciendo. ¿No es esto al revés de lo que Dios apoya?

Hechos 17:11 (RV1909)
Y fueron estós más nobles que los que estaban en Tesalónica, pues recibieron la palabra con toda solicitud, escudriñando cada día las Escrituras, si estas cosas eran así.


Entonces, cuando alguien (no importa quien es) le enseña algo de la biblia que nunca antes has oído o leído, ¿porque, en vez de tener el deseo de escudriñar las cosas para ver si son cierto, se tapan los oídos como los fariseos? Si confías mas en la traducción de tu biblia que en texto original, entonces no es sorprendente que hay mucho que aun no entiende ni has oído de la biblia por los errores en las traducciones. Hay cientos de verdades que están ocultas en todas las traducciones de todos los idiomas, que cuando se escudriñan, se encuentran tesoros de entendimiento. Es muy importante entender que ninguna traducción de la biblia es inspirada por Dios, solamente el texto original es. Por esa razón Dios es quien ha preservado Su Palabra pura y perfecta por las generaciones.

Psalms 12:6-7 (RV1909)
Las palabras de Jehová, palabras limpias; Plata refinada en horno de tierra, Purificada siete veces. 7 Tú, Jehová, los guardarás; Guárdalos para siempre de aquesta generación.


Entonces, si le muestro un versículo que estaba mal traducido, y también le enseño el texto original para que puedas verificar cada palabra, entonces ¿como puede ser que sea algo que yo me estoy inventando? También le enseñé que en español hay algunas biblia que sí notaron el error que otros traductores cometieron con Salmos 138:2.

Salmos 138:2 (RV1909)
Encorvaréme al templo de tu santuario, Y alabaré tu nombre por tu misericordia y tu verdad: Porque has hecho magnífico tu nombre, y tu dicho sobre todas las cosas.

La RV1960 tradujo este versículo de misma manera. Pero otras traducciones no lo hicieron. Entonces, estas diferencias en traducciones nos debe llamar la atención para ver cual está correctamente traducida.

Reina Valera Gómez
Me postraré hacia tu santo templo, y alabaré tu nombre por tu misericordia y tu verdad; porque has magnificado tu palabra por sobre todo tu nombre.

Biblia Purificada 1602
Adoraré hacia tu santo templo, y alabaré tu nombre por tu misericordia y tu verdad: porque has magnificado tu palabra sobre todo tu nombre
.

Es más, en ingles, la mayoría de las traducciones confirman que es la palabra de Dios que ha sido magnificado sobre el nombre de Dios.

King James Bible
I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

English Revised Version
I will worship toward thy holy temple, and give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

Darby Bible Translation
I will bow down toward the temple of thy holiness, and celebrate thy name for thy loving-kindness and for thy truth; for thou hast magnified thy word above all thy name.

English revised Version
I will worship toward thy holy temple, and give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

New King James Version

I will worship toward Your holy temple, And praise Your name For Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word above all Your name


Entonces, no es cuestión de cual traducción uno desea aceptar como la traducción correcta, sino es cuestión de cual es la traducción mas fiel a la original para cada versículo que estamos estudiando. Y como le enseñé anteriormente, que la ultima parte de este versículo se compone de 3 palabras Hebreas. Y cuando vemos como se traducen entre la biblia, podemos verificar cuales traducciones fueron mas fiel a la palabra original.

Y la orden de las palabras aparecen así:
כִּי־הִגְדַּלְתָּ‎ Porque has magnificado
עַל־כָּל־שִׁמְךָ Sobre todo tu nombre
אִמְרָתֶךָ Tu Palabra

Por eso fue traducido así, ¨porque has magnificado tu palabra por sobre todo tu nombre.¨

Y así podemos ver lo que no podríamos ver antes simplemente por confiando en la reina Valera 1909 o 1960. Entonces, no es una traducción nueva que me estoy inventando, sino lo que le expliqué inicialmente sobre Dios estando bajo su propia ley porque fue El quien magnificó su palabra sobre todo Su nombre. Y entendiendo esto nos ayuda entender la razón por que Dios no simplemente pudo perdonar los pecadores simplemente por declarar que estaban perdonados. No, el TUVO que morir para satisfacer la demanda de su propia ley. Esto (y varios otros versículos ) nos muestra que nuestro entendimiento de Salmos 138:2 está correcto. Que Dios, de hecho, se hizo sujeto bajo su propia ley.
 
Tremenda manipulación bíblica, te felicito.

Y todo por culpa de una mala traducción de Apoc. 13:8.

Pero lo peor de todo, es que quienes te contradicen tampoco aceptan el error de traducción, porque defienden ciegamente sus biblias mal traducidas, y les toca hacer interpretaciones descabelladas de Apoc 13:8 para defender la traducción, lo que hace que su defensa sea más espuria todavía.
Si me puedes mostrar donde manipule las escrituras, entonces sería mejor. Si estás negando que la biblia nos explica que la roca cual fue herida dos veces es Cristo, entonces no debes de culpar a alguien quien nó lo está negando, pero sí lo está tomando todo en cuenta. Y la traducción de Apocalipsis 13:8 no es una mala traducción en la RV 1909, no importa cuantas veces lo sigues negando. El texto original lo verifica, como te lo mostré anteriormente con el texto griego, cual también negaste.
 
-Dios no se sometió jamás a Ley alguna, pues siendo Él mismo el dador de la Ley es también Juez supremo sin tener a nadie que pudiera juzgarle.

-Si ya le erras de entrada al comienzo de una exposición, es natural que lo que sigue esté contaminado por el error inicial.
¿Y quien fue que juzgó a Cristo Dios como culpable por los pecados que el tomo por sí mismo? ¿No fue la ley de Su propia palabra? Y como culpable, la paga del pecado, de acuerdo a su propia ley, fue la muerte.

1 Corintioss 15:3 (RV1909)
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;

Galatas 3:13 (RV1909)
13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (
porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero:
 
-En razón de mi mensaje anterior, no tiene ya sentido hurgar sobre Moisés y que fue de su cuerpo.
Entonces la razón que niegas armonizar lo que pasó
Si todos aceptaran que Apocalipsis 13:8 dice:

"Y la adorarán todos los habitantes de la Tierra, aquellos cuyo nombre no está inscrito desde que el mundo fue establecido en el libro de la vida del Cordero inmolado"

(Versión bíblica Peshitta)

Este tema y esta discusión estéril, no existirían.

Pero esta bien, sigan perdiendo su tiempo tratando de explicar una mala traducción.
Si todos aceptarían esa traducción, entonces estaríamos siendo infiel a la palabra de Dios en su lenguaje original. Es mas, este tema no se funda en un solo versículo. Eso es lo que estuve tratando de mostrar todo este tiempo. Las varias maneras que la Biblia nos enseña esta verdad.
 
Es muy interesante, lo más que hablo con los miembros de este grupo, lo más que noto que cuando leen algo que no han oído antes, que la reacción inicial es rechazarlo como falso, en vez de tener el deseo de escudriñar lo que se le está ofreciendo. ¿No es esto al revés de lo que Dios apoya?

Hechos 17:11 (RV1909)
Y fueron estós más nobles que los que estaban en Tesalónica, pues recibieron la palabra con toda solicitud, escudriñando cada día las Escrituras, si estas cosas eran así.


Entonces, cuando alguien (no importa quien es) le enseña algo de la biblia que nunca antes has oído o leído, ¿porque, en vez de tener el deseo de escudriñar las cosas para ver si son cierto, se tapan los oídos como los fariseos? Si confías mas en la traducción de tu biblia que en texto original, entonces no es sorprendente que hay mucho que aun no entiende ni has oído de la biblia por los errores en las traducciones. Hay cientos de verdades que están ocultas en todas las traducciones de todos los idiomas, que cuando se escudriñan, se encuentran tesoros de entendimiento. Es muy importante entender que ninguna traducción de la biblia es inspirada por Dios, solamente el texto original es. Por esa razón Dios es quien ha preservado Su Palabra pura y perfecta por las generaciones.

Psalms 12:6-7 (RV1909)
Las palabras de Jehová, palabras limpias; Plata refinada en horno de tierra, Purificada siete veces. 7 Tú, Jehová, los guardarás; Guárdalos para siempre de aquesta generación.


Entonces, si le muestro un versículo que estaba mal traducido, y también le enseño el texto original para que puedas verificar cada palabra, entonces ¿como puede ser que sea algo que yo me estoy inventando? También le enseñé que en español hay algunas biblia que sí notaron el error que otros traductores cometieron con Salmos 138:2.

Salmos 138:2 (RV1909)
Encorvaréme al templo de tu santuario, Y alabaré tu nombre por tu misericordia y tu verdad: Porque has hecho magnífico tu nombre, y tu dicho sobre todas las cosas.

La RV1960 tradujo este versículo de misma manera. Pero otras traducciones no lo hicieron. Entonces, estas diferencias en traducciones nos debe llamar la atención para ver cual está correctamente traducida.

Reina Valera Gómez
Me postraré hacia tu santo templo, y alabaré tu nombre por tu misericordia y tu verdad; porque has magnificado tu palabra por sobre todo tu nombre.

Biblia Purificada 1602
Adoraré hacia tu santo templo, y alabaré tu nombre por tu misericordia y tu verdad: porque has magnificado tu palabra sobre todo tu nombre
.

Es más, en ingles, la mayoría de las traducciones confirman que es la palabra de Dios que ha sido magnificado sobre el nombre de Dios.

King James Bible
I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

English Revised Version
I will worship toward thy holy temple, and give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

Darby Bible Translation
I will bow down toward the temple of thy holiness, and celebrate thy name for thy loving-kindness and for thy truth; for thou hast magnified thy word above all thy name.

English revised Version
I will worship toward thy holy temple, and give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.

New King James Version

I will worship toward Your holy temple, And praise Your name For Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word above all Your name


Entonces, no es cuestión de cual traducción uno desea aceptar como la traducción correcta, sino es cuestión de cual es la traducción mas fiel a la original para cada versículo que estamos estudiando. Y como le enseñé anteriormente, que la ultima parte de este versículo se compone de 3 palabras Hebreas. Y cuando vemos como se traducen entre la biblia, podemos verificar cuales traducciones fueron mas fiel a la palabra original.

Y la orden de las palabras aparecen así:
כִּי־הִגְדַּלְתָּ‎ Porque has magnificado
עַל־כָּל־שִׁמְךָ Sobre todo tu nombre
אִמְרָתֶךָ Tu Palabra

Por eso fue traducido así, ¨porque has magnificado tu palabra por sobre todo tu nombre.¨

Y así podemos ver lo que no podríamos ver antes simplemente por confiando en la reina Valera 1909 o 1960. Entonces, no es una traducción nueva que me estoy inventando, sino lo que le expliqué inicialmente sobre Dios estando bajo su propia ley porque fue El quien magnificó su palabra sobre todo Su nombre. Y entendiendo esto nos ayuda entender la razón por que Dios no simplemente pudo perdonar los pecadores simplemente por declarar que estaban perdonados. No, el TUVO que morir para satisfacer la demanda de su propia ley. Esto (y varios otros versículos ) nos muestra que nuestro entendimiento de Salmos 138:2 está correcto. Que Dios, de hecho, se hizo sujeto bajo su propia ley.
-¡Claro que es muy interesante! Es natural la sorpresa que nos cause una declaración novedosa. Si nunca supimos de ella, por ignorarla no debemos descartarla, pero al escribir "la misma Biblia nos asegura" y somos conscientes de nunca haber leído en ella lo que se afirma como si fuese vox pópuli, al dar seguidamente el argumento que legitima la objeción hecha, se procedió debidamente.
-Una cosa es escudriñar las Escrituras (procedimiento siempre válido y preciso) y otra muy distinta entrar a escudriñar premisas que nos resultan extrañas. Lo bereanos se pusieron a escudriñar las Escrituras, y no las noticias o razones que Pablo pudiera exponerles, ¡de ahí su nobleza!
-Dado que los manuscritos bíblicos originales nadie los posee, solamente podemos cotejar las traducciones con los más antiguos o que por diversas razones revisten mayor autoridad que otros. Los errores de los traductores son pocos y bien conocidos, por lo que nuestra cristiana fe está bien cimentada en la Palabra de Dios. Únicamente la versión Adventista y la TNM las hicieron para el "uso nostro".

-Que Dios haya magnificado su verdad, Palabra o dichos por sobre su nombre (con las variantes que siguen diversas versiones), no autoriza a decir que "la biblia misma nos asegura que Dios mismo se sujetó a su propia palabra", de lo que tampoco podría inferirse que Él la transgrede a voluntad. Dios no cambia y su palabra es firme, pues "Él no es hombre para que mienta" (Nm 23:19). Como Dios soberano que es, puede sin embargo dar por viejo un pacto y establecer otro nuevo (Heb 8:9, 13), sin quebrantar por ello su palabra.
 
-¡Claro que es muy interesante! Es natural la sorpresa que nos cause una declaración novedosa. Si nunca supimos de ella, por ignorarla no debemos descartarla, pero al escribir "la misma Biblia nos asegura" y somos conscientes de nunca haber leído en ella lo que se afirma como si fuese vox pópuli, al dar seguidamente el argumento que legitima la objeción hecha, se procedió debidamente.
-Una cosa es escudriñar las Escrituras (procedimiento siempre válido y preciso) y otra muy distinta entrar a escudriñar premisas que nos resultan extrañas. Lo bereanos se pusieron a escudriñar las Escrituras, y no las noticias o razones que Pablo pudiera exponerles, ¡de ahí su nobleza!
-Dado que los manuscritos bíblicos originales nadie los posee, solamente podemos cotejar las traducciones con los más antiguos o que por diversas razones revisten mayor autoridad que otros. Los errores de los traductores son pocos y bien conocidos, por lo que nuestra cristiana fe está bien cimentada en la Palabra de Dios. Únicamente la versión Adventista y la TNM las hicieron para el "uso nostro".

-Que Dios haya magnificado su verdad, Palabra o dichos por sobre su nombre (con las variantes que siguen diversas versiones), no autoriza a decir que "la biblia misma nos asegura que Dios mismo se sujetó a su propia palabra", de lo que tampoco podría inferirse que Él la transgrede a voluntad. Dios no cambia y su palabra es firme, pues "Él no es hombre para que mienta" (Nm 23:19). Como Dios soberano que es, puede sin embargo dar por viejo un pacto y establecer otro nuevo (Heb 8:9, 13), sin quebrantar por ello su palabra.
Los manuscritos bíblicos fueron copiados a lo largo de las generaciones. Y hasta cuando la misma biblia todavía se estaba desarollando.

Proverbios 25:1 (RV1909)
TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.


Esto era el deber de los escribas en tiempos bíblicos. Hacer copias de los manuscritos bíblicos.
Hechos de los Apóstoles 8:27–28 (RV1909)
Entonces él se levantó, y fué: y he aquí un Etiope, eunuco, gobernador de Candace, reina de los Etiopes, el cual era puesto sobre todos sus tesoros, y había venido a adorar a Jerusalem, 28 Se volvía sentado en su carro, y leyendo el profeta Isaías.


Entonces, el hecho de que habían copias hechas de las palabras originales de Dios, no nos sorprende porque está bíblicamente establecido. Lo que me parece que no entinede usted es que ninguna de las palabras originales de Dios que fueron copiados a lo largo de los siglos fueron perdidos. Hoy mismo tenemos las copias de todas las palabras originales de Dios. En una biblia interlineal, encontramos todos los textos originales, en su orden, tal como fueron hablados por Dios originalmente. De esto podemos estar seguro porque fue Dios quien nos aseguró que era El mismo quien guardaría Su palabra por las generaciones.
Salmo 12:6–7 (RV1909)
Las palabras de Jehová, palabras limpias; Plata refinada en horno de tierra, Purificada siete veces. 7 Tú, Jehová, los guardarás; Guárdalos para siempre de aquesta generación.

Entonces, nosotros nó corregimos las malas traducciones con otras traducciones, sino con la palabra original de Dios. Esta es la unica manera como podemos encontrar los errores de los traductores. No por decidiendo cual traducción nos suena mas fiel, o por pensando que las traducciones mas antiguas tienen mas autoridad que las otras. En ingles, la biblia King James es la mas fiel a las palabras originales de Dios, y todavía tiene varios errores en traducción. Pero otras biblias que vinieron despues, han corregido algunos errores de esa biblia. Es lo mismo en cualquier idioma, que haiga una versión que sea mas fiel que otras, aún con sus propios errores, cuales otras traducciones mas modernas corrigen. Esto no significa que la que las mas modernas, en su totalidad, son mejores traducciones, pero que en ciertas partes arreglaron algunos errores de otras biblias. Tal como le dí el ejemplo de Salmos 138:2. Y los errores de los traductores no son pocos, y no son bien conocidos simplemente por estar en el cristianismo. Se conocen por escudriñar cada palabra traducida con cada palabra original. Y los estudiantes de la biblia, siempre están encontrando mas y mas errores en las traducciones, cual la palabra original de Dios nos permite corregir para obtener un mejor entendimiento de la palabra de Dios.
Le ofresco otro ejemplo de cientos.
Génesis 25:27 (RV1909)
Y crecieron los niños, y Esaú fué diestro en la caza, hombre del campo: Jacob empero era varón
quieto, que habitaba en tiendas.
Al leerlo tal como está traducido, pensamos que Dios está describiendo las cualidades externas de Jacob y Esau. Pero al escudriñar cada palabra en este versículo, nos damos cuenta que los traductores hicieron algo que no debían hacer. Ellos traducieron una palabra Hebrea (תָּם) como ¨quieto¨. El problema es que este fue el unico lugar donde ellos decidieron traducír esta palabra Hebrea como ¨quieto¨. Porque esta palabra es la palabra ¨perfecto¨ y ¨justo¨.

Job 1:1 (RV1909)
HUBO un varón en tierra de Hus, llamado Job; y era este hombre perfecto
(תָּם) y recto, y temeroso de Dios, y apartado del mal.

Salmo 37:37 (RV1909)
Considera al íntegro, y mira al justo(תָּם): Que la postrimería de cada uno de ellos es paz.


Proverbios 29:10 (RV1909)
Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto(תָּם): Mas los rectos buscan su contentamiento.


Cantares 5:2 (RV1909)
Yo dormía, pero mi corazón velaba: La voz de mi amado que llamaba: Abreme, hermana mía, amiga mía, paloma mía, perfecta(תָּם) mía; Porque mi cabeza está llena de rocío, Mis cabellos de las gotas de la noche.


Cantares 6:9 (RV1909)
Mas una es la paloma mía, la perfecta(תָּם) mía; Unica es a su madre, Escogida a la que la engendró. Viéronla las doncellas, y llamáronla bienaventurada; Las reinas y las concubinas, y la alabaron.



Y los traductores entendieron esto porque así siempre lo traducieron, menos cuando se aplicaba a Jacob. ¿Pero porqué? Yo pienso que fue porque ellos entendieron que Jacob enganó a su hermano y a su padre. Entonces ellos tomaron la decisión de en vez de traducir esta palabra hebrea, que Dios escogió para describir a Jacob, como ¨perfecto¨, porque ellos pensaban que Dios estaba describiendo las cualidades externas de los varones, entonces ellos decidieron utilizar una palabra que no tiene nada que ver con el significado verdadero de esa palabra hebrea.
Entonces, en vez de confiar en la palabra que Dios utlizó en este caso, y traducirlo semejantemente a los demás, ellos escondieron una verdad bíblica muy importante. Que Dios no estaba describiendo cualidadae sexternas de estos varones, sino cualidades internas. Especialmente cundo describió a Jacob, no como varón quieto, sino como varón perfecto, varón justo. En otras palabras, Dios está describiendo la condición espiritual de Jacob (y Esau). Jacob era varón perfecto, justo que habita en tiendas. Y la palabra hebrea (אֹהֶל) traducida como ¨tiendas¨ es igualmente traducida como ¨tabernaculos¨.
Éxodo 29:42 (RV1909)
Esto será holocausto continuo por vuestras generaciones a la puerta del tabernáculo
(אֹהֶל) del testimonio delante de Jehová, en el cual me concertaré con vosotros, para hablaros allí.
El tabernaculo representa la presencia de Dios. Entonces, Dios nos está diciendo que Jacob era hombre perfecto, justo (salvo), y cuando uno es salvo, habitamos en la presencia del Señor (en Su tabernaculo).
Y el hecho que Dios ha magnificado su Palabra sobre to do Su nombre, absolutamente significa que el se sujetó a aquello que puso sobre El. Esto se puede ver en la manera cual el describió la contrucción del arco del pacto. La biblia describe que los querubines fueron colocado sobre el arca cual representaba a Dios mismo. Y cuando estudiamos todos los versículos que describen la colocación de los querubines como estando sobre el arca, pues, historicamente, sí estaban fisicamente mas arríba del arca. Pero, la palabra que Dios utilíza en el libro de Hebreos nos indica algo mas. Que estando sobre el arca indicaba una posición de autoridad.
Hebreos 9:5 (RV1909)
Y
sobre (ὑπεράνω) ella (la arca) los querubines de gloria que cubrían el propiciatorio; de las cuales cosas no se puede ahora hablar en particular.

Esta palabra, cual Dios escogió (ὑπεράνω) , traducida como ¨sobre¨, lo encontramos solo en dos otros versículos describiendo a Cristo.
Efesios 1:21 (RV1909)
Sobre (ὑπεράνω) todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:

Entonces, podemos entender que los querubines representan a Cristo Jesús (y no son angeles como muchos piensan). Y Cristo Jesus es la Palabra de Dios quien Dios magnificó SOBRE todo Su nombre. Esto significa que la Palabra de Dios tiene autoridad SOBRE Dios mismo. Porque así mismo Dios lo ha establecido cuando fue ÉL quien magnificó Su Palabra SOBRE todo Su nombre. Por eso Dios no pudo perdonar los pecados de sus elegidos sin primero sometiéndose a las exigencias de la ley en la Palabra de Dios. Esto afirma que la Palabra de Dios tiene la autoridad sobre todo, incluyendo sobre todo el nombre de Dios.
 
¿Y quien fue que juzgó a Cristo Dios como culpable por los pecados que el tomo por sí mismo? ¿No fue la ley de Su propia palabra? Y como culpable, la paga del pecado, de acuerdo a su propia ley, fue la muerte.

1 Corintioss 15:3 (RV1909)
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;

Galatas 3:13 (RV1909)
13 Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (
porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero:
-Esos textos muestran que con Cristo se cumplió lo que ya Dios había dispuesto desde antes de la fundación del mundo (Ef 1:3-11). Nada que ver con lo que Dios se sujetara o sometiera a lo ya dicho.
 
  • Like
Reacciones: Efe-E-Pe
-Esos textos muestran que con Cristo se cumplió lo que ya Dios había dispuesto desde antes de la fundación del mundo (Ef 1:3-11). Nada que ver con lo que Dios se sujetara o sometiera a lo ya dicho.
¨conforme a las escrituras¨ no solo indica las profecías del proposito de Cristo, pero también incluye la razón por cual el tenía que morir. Y noto que usted sige evitando mi pregunta, entonces se lo ago una vez mas. La ley de Dios dice que la paga del pecado es la muerte. Entonces, ¿Podría Dios perdonar los pecados de la gente sin tomar sobre sí sus pecados y morir por ellos? Si Cristo nos redimió de la maldición de la ley (de la palabra de Dios) siendo hecho maldición por nosotros conforme a la ley, entonces, era imposible para Dios perdonar los pecados sin primeramente cumplir con su propia ley. Esto es lo que significa estar sujeto a Su propia palabra. Esto es lo que significa magnificar Su palabra sobre todo Su nombre. Pero porfavor conteste la pregunta usted mismo.
 
¿Dios tomando los pecados de la gente, o sea que haciéndose pecador para que ellos dejen de serlo, y dejándose matar para que los humanos puedan vivir?

Yo me quedo frío. ¿Acaso había un Dios abajo y otro arriba, y luego el de abajo se dejó matar para que el de arriba lo resucitara? ¡Qué locura!
 
Los manuscritos bíblicos fueron copiados a lo largo de las generaciones. Y hasta cuando la misma biblia todavía se estaba desarrollando.
...

Esto significa que la Palabra de Dios tiene autoridad SOBRE Dios mismo. ...
-Todos sabemos que los manuscritos se iban copiando, cuando a medida que al paso del tiempo, los insectos, humedad y otros accidentes sobre los rollos arriesgaban su deterioro. Es así que la mano humana no siempre logró copiar bien y se padecieron errores, al grado que las copias existentes, muestran diferencias generalmente no importantes. Esto confiere más autoridad a los más antiguos, aunque también ha sido posible que alguna copia más nueva lo sea de otra más antigua todavía de los de más reconocida autoridad.

-Las Biblias interlineales son de gran ayuda para el estudioso, pero aun así subsisten dos grandes problemas en la traducción que leemos bajo el texto hebreo o griego: Primero: hay que ser un eximio conocedor de aquellas lenguas habladas en aquellas épocas y regiones para comprender su preciso significado; y segundo, ser igualmente un experto en el castellano que hablamos en la hispanidad, respetando las definiciones de la Real Academia de la Lengua. Recordemos que al traducir a nuestro idioma, no solo los términos originales podían tener más de una acepción, sino que el traductor necesariamente tiene que optar por el vocablo español que crea que -entre varios- mejor se ajuste a lo que ha de expresarse en nuestro idioma.

-Tu último párrafo presenta un grueso error cuando escribes: "Esto significa que la Palabra de Dios tiene autoridad SOBRE Dios mismo". Si fuera tal cual dices, Dios dejaría de serlo al sujetarse a la Palabra empeñada. Sabemos que Dios es fiel y que no puede negarse a sí mismo (2Tim 2:13), pero no puede Él someterse a ninguno de sus atributos, pues Él no es hombre para contradecirse o desdecirse. Dios mismo, está por encima de todo cuanto ha dicho y hecho, no implicando con ello despropósito alguno en su relación con el hombre y toda su creación.
 
¨conforme a las escrituras¨ no solo indica las profecías del proposito de Cristo, pero también incluye la razón por cual el tenía que morir. Y noto que usted sige evitando mi pregunta, entonces se lo ago una vez mas. La ley de Dios dice que la paga del pecado es la muerte. Entonces, ¿Podría Dios perdonar los pecados de la gente sin tomar sobre sí sus pecados y morir por ellos? Si Cristo nos redimió de la maldición de la ley (de la palabra de Dios) siendo hecho maldición por nosotros conforme a la ley, entonces, era imposible para Dios perdonar los pecados sin primeramente cumplir con su propia ley. Esto es lo que significa estar sujeto a Su propia palabra. Esto es lo que significa magnificar Su palabra sobre todo Su nombre. Pero porfavor conteste la pregunta usted mismo.
-Dios hace todas las cosas conforme al designio de su voluntad (Ef 1:11) y propósito eterno en Cristo Jesús (3:11) y no atendiendo a las demandas de ley alguna. Él es enteramente libre.
 
-Todos sabemos que los manuscritos se iban copiando, cuando a medida que al paso del tiempo, los insectos, humedad y otros accidentes sobre los rollos arriesgaban su deterioro. Es así que la mano humana no siempre logró copiar bien y se padecieron errores, al grado que las copias existentes, muestran diferencias generalmente no importantes. Esto confiere más autoridad a los más antiguos, aunque también ha sido posible que alguna copia más nueva lo sea de otra más antigua todavía de los de más reconocida autoridad.

-Las Biblias interlineales son de gran ayuda para el estudioso, pero aun así subsisten dos grandes problemas en la traducción que leemos bajo el texto hebreo o griego: Primero: hay que ser un eximio conocedor de aquellas lenguas habladas en aquellas épocas y regiones para comprender su preciso significado; y segundo, ser igualmente un experto en el castellano que hablamos en la hispanidad, respetando las definiciones de la Real Academia de la Lengua. Recordemos que al traducir a nuestro idioma, no solo los términos originales podían tener más de una acepción, sino que el traductor necesariamente tiene que optar por el vocablo español que crea que -entre varios- mejor se ajuste a lo que ha de expresarse en nuestro idioma.

-Tu último párrafo presenta un grueso error cuando escribes: "Esto significa que la Palabra de Dios tiene autoridad SOBRE Dios mismo". Si fuera tal cual dices, Dios dejaría de serlo al sujetarse a la Palabra empeñada. Sabemos que Dios es fiel y que no puede negarse a sí mismo (2Tim 2:13), pero no puede Él someterse a ninguno de sus atributos, pues Él no es hombre para contradecirse o desdecirse. Dios mismo, está por encima de todo cuanto ha dicho y hecho, no implicando con ello despropósito alguno en su relación con el hombre y toda su creación.
Es lastima que piensas que Dios no pudo guardar Sus palabras.

Salmo 12:6–7 (RV1909)
Las palabras de Jehová, palabras limpias; Plata refinada en horno de tierra, Purificada siete veces. 7 Tú, Jehová, los guardarás; Guárdalos para siempre de aquesta generación.


Y es cierto que hay varias manuscritas en existencia, pero eso no significan que todas las copias hechas fueron guardadas por Dios. Pero sí podemos estar seguro que Dios sí ha guardado Su palabra sagrada puro y sin defecto de hombre. Y por el estudio de los textos originales, podemos estar seguro que hay 2 textos en existencia que sí son la palabra sagrada de Dios, guardada por Dios. Es el texto recibido y el texto masorético. Probandolo quizas sería una buena discución para otro tiempo. Entonces, no importa la antiguidad de las copias porque si Dios no estaba involucrado en las otras copias, entonces por su puesto pudieron cometer errores humanos. Pero porque Dios nos aseguró que El mismo guardarñia Su palabra pura, entonces confiamos en lo que dice Su palabra y así entendemos que de todos los manuscritos en existencia, sí hay una que es pura y guardada.

Y para usar una de las biblias interlineales, uno no tiene que ser maestro de cada lengua. Ese no es el proposito de estos libros. Pero nos enseñan cada lugar donde Dios utilizó cada palabra en su idioma respectivo. También este libro nos ayuda porque asigna cada misma palabra hebrea con un numero para poder identificarlo entre cada testamento. También nos provee con la traducción general de cada palabra en nuestro idioma. Y con esas ayudas podemos ver si añadieron palabras los traductores o si faltaron de traducir ciertas palabras. Y así podemos escudriñar las obras de los traductores.

Y es cierto que en cada idioma hay la nececidad de añadir, o modificar el texto para que haga sentido en nuestro idioma, pero esta libertad se debe tomar muy serio porque no queremos quitarle o cambiar lo que Dios quizo decirnos. Por ejemplo, en la biblia King James, cuando los traductores añadieron palabras al texto, ellos pusieron en cursiva las palabras para que el lector supiera que fueron añadidos. Pero aún que hicieron esto, hay muchas palabras que ellos traducieron que eran incorrectamente traducidas, pero quizas porque todos los traductores tenian su propias ideas de como algo debía ser traducido, esto afectó como traducieron varias palabras. Tal como le mostré con Jacob siendo perfecto.

Y si me puedes ofrecer versículos que te enseñan esto, te lo agradecería:

¨pero no puede Él someterse a ninguno de sus atributos¨

¨pues Él no es hombre para contradecirse o desdecirse¨. ¿Y que tiene eso que ver con el hecho que Dios es sujeto a su propia palabra? Esto muestra la perfección de Dios.

¨Dios mismo, está por encima de todo cuanto ha dicho y hecho, no implicando con ello despropósito alguno en su relación con el hombre y toda su creación.¨ ¿Pero donde dice que El es sobre su propia palabra? Ese es el versículo que me interesa ver. Yo le mostré donde dice lo opuesto.
 
Es lastima que piensas que Dios no pudo guardar Sus palabras.

Salmo 12:6–7 (RV1909)
Las palabras de Jehová, palabras limpias; Plata refinada en horno de tierra, Purificada siete veces. 7 Tú, Jehová, los guardarás; Guárdalos para siempre de aquesta generación.


Y es cierto que hay varias manuscritas en existencia, pero eso no significan que todas las copias hechas fueron guardadas por Dios. Pero sí podemos estar seguro que Dios sí ha guardado Su palabra sagrada puro y sin defecto de hombre. Y por el estudio de los textos originales, podemos estar seguro que hay 2 textos en existencia que sí son la palabra sagrada de Dios, guardada por Dios. Es el texto recibido y el texto masorético. Probandolo quizas sería una buena discución para otro tiempo. Entonces, no importa la antiguidad de las copias porque si Dios no estaba involucrado en las otras copias, entonces por su puesto pudieron cometer errores humanos. Pero porque Dios nos aseguró que El mismo guardarñia Su palabra pura, entonces confiamos en lo que dice Su palabra y así entendemos que de todos los manuscritos en existencia, sí hay una que es pura y guardada.

Y para usar una de las biblias interlineales, uno no tiene que ser maestro de cada lengua. Ese no es el proposito de estos libros. Pero nos enseñan cada lugar donde Dios utilizó cada palabra en su idioma respectivo. También este libro nos ayuda porque asigna cada misma palabra hebrea con un numero para poder identificarlo entre cada testamento. También nos provee con la traducción general de cada palabra en nuestro idioma. Y con esas ayudas podemos ver si añadieron palabras los traductores o si faltaron de traducir ciertas palabras. Y así podemos escudriñar las obras de los traductores.

Y es cierto que en cada idioma hay la nececidad de añadir, o modificar el texto para que haga sentido en nuestro idioma, pero esta libertad se debe tomar muy serio porque no queremos quitarle o cambiar lo que Dios quizo decirnos. Por ejemplo, en la biblia King James, cuando los traductores añadieron palabras al texto, ellos pusieron en cursiva las palabras para que el lector supiera que fueron añadidos. Pero aún que hicieron esto, hay muchas palabras que ellos traducieron que eran incorrectamente traducidas, pero quizas porque todos los traductores tenian su propias ideas de como algo debía ser traducido, esto afectó como traducieron varias palabras. Tal como le mostré con Jacob siendo perfecto.

Y si me puedes ofrecer versículos que te enseñan esto, te lo agradecería:

¨pero no puede Él someterse a ninguno de sus atributos¨

¨pues Él no es hombre para contradecirse o desdecirse¨. ¿Y que tiene eso que ver con el hecho que Dios es sujeto a su propia palabra? Esto muestra la perfección de Dios.

¨Dios mismo, está por encima de todo cuanto ha dicho y hecho, no implicando con ello despropósito alguno en su relación con el hombre y toda su creación.¨ ¿Pero donde dice que El es sobre su propia palabra? Ese es el versículo que me interesa ver. Yo le mostré donde dice lo opuesto.
-Nunca dije que "Dios no pudo guardar Sus palabras". Critica cuanto quieras lo que dije pero no lo que no.

-Poseemos Biblias, Diccionarios y Concordancias con números Strong, pero todas estas útiles herramientas no garantizan al usuario resultados correctos, pues para ello se necesita idoneidad.

-Llevo demasiados años leyendo la Biblia, consultando también diferentes versiones en distintas lenguas. El tener una idea acertada acerca de Dios no depende de un versículo que te proporcione sino de la revelación entera que va desde Gn 1:1 a Ap 22:21. Como no tengo toda la Biblia memorizada, tampoco puedo dedicarme a hacer una nueva lectura completa, anotando los textos que te ayuden a entender que la libre y soberana voluntad de Dios no está sujeta a someterse a lo que Dios ya haya dicho, pues no tendría sentido alguno pensar que Él pudiera transgredir sus propios dichos. Ningún versículo dice que Dios sea mayor que su Creación ¡y sin embargo es así!
 
El acceso a Dios
24 Porque Cristo no entró en el santuario construido por los hombres, que era solamente una figura del santuario verdadero, sino que entró en el mismo cielo, donde ahora se presenta delante de Dios para rogar en nuestro favor.a 25 Y no entró para ofrecerse muchas veces en sacrificio, como hace cada año todo sumo sacerdote, que entra en el santuario para ofrecer sangre ajena.b 26 Si ese fuera el caso, Cristo habría tenido que morir muchas veces desde la creación del mundo. Pero no es así. Ahora, al final de los tiempos, Cristo ha aparecido una sola vez y para siempre, ofreciéndose a sí mismo en sacrificio para quitar el pecado. 27 Y así como todos han de morir una sola vez y después vendrá el juicio, 28 así también Cristo ha sido ofrecido en sacrificio una sola vez para quitar los pecados de todos.c Después aparecerá por segunda vez, pero ya no en relación con el pecado sino para salvar a los que le esperan.