hablar contigo es como hablar de integrales diferenciales con un crío que apenas está aprendiendo a sumar quebrados.
Hblas de preposiciones, adverbios , plurales, ... (quebrados) (forma) , pero ni una referncia a lo escencial de la gramática: semántica, morfología, pragmática ... pero sobre todo en este caso SINTAXIS!!!!
Si
"el primero de los sábados" se traduce desde la palabra griega
σαββάτων y en el contexto se refiere al
domingo (el primer día de la semana, inmediatamente después del descanso del sábado), entonces la frase
"la víspera de los sábados que amanece para el primero de los sábados" debe interpretarse de la siguiente manera:
"el primero de los sábados" ya habia empezado con la puesta del sol anterior.... cuando se habla de "vispera de
σαββάτων " QUE AMANECE
σαββάτων " se esta hablando del mismo sabado ....
ya ya.... se que te estoy dando una explicación por mi gusto... pues no la vas a entender o la vas a malinterpretar, o en el mejor de los casos , la entiendes (pero tu mariconería vas a decir que estoy diciendo otra cosa)
te amplío
En la frase
"la víspera de los sábados que amanece para el primero de los sábados", el contexto y el uso del plural en "sábados" te confunden
Analicemos detenidamente:
A. "La víspera de los sábados":
1. Aquí se menciona
sábados en plural, lo que podría interpretarse como una referencia a una categoría recurrente de días (los sábados en general) o a un sábado especial en un conjunto.
2.Sin embargo, en términos prácticos,
"la víspera" corresponde a un momento previo a
un sábado específico.
B. "Que amanece para el primero de los sábados":
Este fragmento introduce el concepto de
el primero de los sábados, que ES UN DIA EN PARTICULAR. Según la interpretación de
σαββάτων como "el primer día de la semana" (el día después del sábado de descanso), el texto apunta a una conexión entre la noche del
σαββάτων y el amanecer de ese mismo
σαββάτων
El texto no describe dos sábados consecutivos, sino que conecta ese
σαββάτων y su relación con la vispera del amanecer del mismo
σαββάτων
Listo .. este analisís lo hago más qu epara explicarte para dejar en claro que sé de lo que hablo, en vez de un pendejo que cree que sabe de lo que habla.
al final , ni tu ni yo conocemos el lenguaje griego pero yo no me jacto de ello como hacen tú y el otro imbécil de
@MiguelR ... que ni siquiera conocen bien las reglas del lenguaje, no las conocen ni en castellano (por eso me toca explicarte todo varias veces , y que aunque digas que entiendes obviamente no lo haces)... y a ver si al @Salmo le sirve un tantito...
sigan en su porfía.
"NADIE CONVENCE A NADIE. CADA CUAL SE CONVENCE SOLO"
Vino Tinto