¿Hay algún judío que se atreva a debatir quién és el mesías?

Se que es probable que no me vayas a responder;

Pues para mí fue el Eterno que configuró la situación, y estoy seguro que Elohim tiene un tremendo propósito contigo prof. Lifman, pronto te encontrarás cara a cara con el mesías, porque Él conoce tu corazón y sabe cuánto le amas.
Porfías en tu equivocación.

Gadiel fue colaborador en la web hace varios años. Pero ya no lo es, también desde hace años.

No te lo volveré a aclarar.
 
Porfías en tu equivocación.

Gadiel fue colaborador en la web hace varios años. Pero ya no lo es, también desde hace años.

No te lo volveré a aclarar.
Está bien te entiendo, en tu falta de empatía con los cristianos.

Volviendo al tema:

Isaias 53:10

"ofrecería su alma en ofrenda por la culpa"
(quite la palabra expiación para no polemizar)

- La mayoría de judíos dicen: "el tanaj no enseña el sacrificio de humanos"

Pero el verso 10 es claro, que el mesías ofrecería su cuerpo cómo ofrenda por la culpa (de la nación)

Más claro imposible.
 
Isaias 53:10

"ofrecería su alma en ofrenda por la culpa"
(quite la palabra expiación para no polemizar)

- La mayoría de judíos dicen: "el tanaj no enseña el sacrificio de humanos"

Pero el verso 10 es claro, que el mesías ofrecería su cuerpo cómo ofrenda por la culpa (de la nación)

Más claro imposible.
Hoy sexto día es difícil mantener el ritmo de otros días. Me preparo para el Shabat.

La palabra «expiación» no está en el texto hebreo. Has hecho bien en quitarla, pero tu justificación tiene reminiscencias de renuencia a admitir que es un error de traducción, cuando menos.
 
Hoy sexto día es difícil mantener el ritmo de otros días. Me preparo para el Shabat.

La palabra «expiación» no está en el texto hebreo. Has hecho bien en quitarla, pero tu justificación tiene reminiscencias de renuencia a admitir que es un error de traducción, cuando menos.
El que lo admita no significa que me equivoqué en la interpretación.

De hecho estuve cotejando varias traducciones incluyendo la tuya en la página web de noticias.

La traducción no dice expiación, pero se infiere implícitamente que lo es.

Pero no es menester polemizar por una palabra, cuando el texto es claro en lo que dice
 
El que lo admita no significa que me equivoqué en la interpretación.

De hecho estuve cotejando varias traducciones incluyendo la tuya en la página web de noticias.

La traducción no dice expiación, pero se infiere implícitamente que lo es.

Pero no es menester polemizar por una palabra, cuando el texto es claro en lo que dice
Qué dice.

Has puesto una frase del versículo.

Has ignorado los anteriores versículos que he expuesto.

Te centras en una frase de Isaías 53:10.

Si no pones completo el versículo al que tú te refieres, no sé exactamente de qué versión hablas.
 
Qué dice.

Has puesto una frase del versículo.
Versículo completo:

"Con todo, Yahweh quiso humillardo y someterlo a sufrimiento; así ofrecería su alma en ofrenda por el pecado, para que pudiera ver a su descendencia, prolongar sus días, y que el propósito de Yahweh pueda prosperar en su mano"

Has ignorado los anteriores versículos que he expuesto.

Te centras en una frase de Isaías 53:10.
Me centro allí porque reitero, es el versículo que demuestra que el mesías daría su cuerpo cómo ofrenda por las culpas de la nación.

El mesías en singular como venimos dialogando, no un mesías plural cómo nación.

La nación no puede ofrecerse a sí misma por sus culpas.
 
"Con todo, Yahweh quiso humillardo y someterlo a sufrimiento; así ofrecería su alma en ofrenda por el pecado, para que pudiera ver a su descendencia, prolongar sus días, y que el propósito de Yahweh pueda prosperar en su mano"
Claramente dice «su alma». Pero tú dices que «su cuerpo»:

Me centro allí porque reitero, es el versículo que demuestra que el mesías daría
su cuerpo cómo ofrenda por las culpas de la nación.
 
Se refiere a su vida. Ofrecería su vida.
¿Para beneficio de quién?

Porque así como el versículo Isaías 53:10 no habla de expiación, tampoco habla de «por el pecado».

Esas distorsiones favorecen una posición tomada en el cristianismo. Pero el versículo no menciona ni «expiación», ni «por el pecado».

¿No te parece que es demasiado forzado que te pongan en español «ofreció su vida en ofrenda por el pecado», donde no lo dice?
 
¿Para beneficio de quién?

Porque así como el versículo Isaías 53:10 no habla de expiación, tampoco habla de «por el pecado».

Esas distorsiones favorecen una posición tomada en el cristianismo. Pero el versículo no menciona ni «expiación», ni «por el pecado».
Sobre la palabra expiación ya te lo aclare.

Sobre la palabra "pecado" ya estás cayendo en eufemismos, en otra versión te lo expuse así:

"ofrecería su alma en ofrenda por la culpa"
La palabra es nephesh (según Strong)
 
Sobre la palabra expiación ya te lo aclare.

Sobre la palabra "pecado" ya estás cayendo en eufemismos, en otra versión te lo expuse así:


"ofrecería su alma en ofrenda por la culpa"
La palabra es nephesh (según Strong)
Te pedí la versión a la que te referías.

Tú elegiste poner aquella de la que estamos hablando.

Ahora, una vez más, entre tantas otras, prefieres cambiar de versión.

Al hacerlo, acabas de cambiar de tema. Porque entonces ya no existe el asunto de la «ofreció su vida en expiación por el pecado». Creo que has llegado a donde no querías.

Te quedan otros versículos que has preferido ignorar, pero sin presiones de mi parte.
 
Se que es probable que no me vayas a responder;

Pues para mí fue el Eterno que configuró la situación, y estoy seguro que Elohim tiene un tremendo propósito contigo prof. Lifman, pronto te encontrarás cara a cara con el mesías, porque Él conoce tu corazón y sabe cuánto le amas.
¿El tema es el Mesías?
Si un judío piadoso y temeroso de DIOS se encuentra cara a cara con su Elector, le sucederá una cosa: será acepto y conformará ese grupo llamado IGLESIA DE LOS PRIMOGÉNITOS:

He 12:23: "a la iglesia de los primogénitos inscritos en los cielos, a DIOS, Juez de todos, y a los espíritus de los justos hechos perfectos,"
 
Te pedí la versión a la que te referías.

Tú elegiste poner aquella de la que estamos hablando.

Ahora, una vez más, entre tantas otras, prefieres cambiar de versión.

Al hacerlo, acabas de cambiar de tema. Porque entonces ya no existe el asunto de la «ofreció su vida en expiación por el pecado». Creo que has llegado a donde no querías.
Hasta donde quieres llegar, si es un simple verso que no requiere mayor exegesis.

Tu mismo lo traduces así:

"ofrecería su alma en restitución"

Y el mismo tanaj traduce (no yo)


"No obstante, le complació a Hashem quebrantarlo con enfermedades para presentarlo así como ofrenda asham [culpa]."
Acaso no está claro que es por la culpa?

Estoy utilizando el tanaj para que no asumas que está amañado por el cristianismo.
 
Última edición:
Hasta donde quieres llegar, si es un simple verso que no requiere mayor exegesis.

Tu mismo lo traduces así:

"ofrecería su alma en restitución"

Y el mismo tanaj traduce (no yo)


"No obstante, le complació a Hashem quebrantarlo con enfermedades para presentarlo así como ofrenda asham [culpa]."
Acaso no está claro?

Estoy utilizando el tanaj para que no digas que está amañado por el cristianismo.
En tu traducción colocas "alma" y en la versión del tanaj que coloqué no lo dice, por ejemplo.

Acaso eso podría significar que la palabra alma no exista, si esta versión del tanaj no lo dice?

Es obvio que está implícito que el mesías daría su vida.

Asi el tanaj no diga alma, el texto hebreo dice nephesh.
 
En tu traducción colocas "alma" y en la versión del tanaj que coloqué no lo dice, por ejemplo.

Acaso eso podría significar que la palabra alma no exista, si esta versión del tanaj no lo dice?

Es obvio que está implícito que el mesías daría su vida.

Asi el tanaj no diga alma, el texto hebreo dice nephesh.
Es una interpretación al español. Yo me centro en el texto hebreo y su traducción.

No tengo ni la más remota idea de qué interpretación/traducción del Tanaj estés trayendo. Pero no es textual.
 
Es una interpretación al español. Yo me centro en el texto hebreo y su traducción.

No tengo ni la más remota idea de qué interpretación/traducción del Tanaj estés trayendo. Pero no es textual.
Explícame por favor que significa la palabra "nephesh"

textual
 
No tengo ni la más remota idea de qué interpretación/traducción del Tanaj estés trayendo. Pero no es textual.
Tu subjetividad llega a tal límite, que también cuestionas el mismo tanaj (traducido por algun contemporáneo tuyo)

Ya tu argumento no es porque es una versión amañada por el cristianismo, sino porque no es textual la traducción del tanaj.

Excusas y más excusas
.
 
Última edición:
Te pedí la versión a la que te referías.

Tú elegiste poner aquella de la que estamos hablando.

Ahora, una vez más, entre tantas otras, prefieres cambiar de versión.

Al hacerlo, acabas de cambiar de tema. Porque entonces ya no existe el asunto de la «ofreció su vida en expiación por el pecado». Creo que has llegado a donde no querías.

Te quedan otros versículos que has preferido ignorar, pero sin presiones de mi parte.
Saludos.

La misión del Mesias al morir, la expiación por los pecados

EXPIAR / EXPIACIÓN
expiar

verbo transitivo
  1. 1.
    Sufrir un castigo por haber cometido una falta, delito o culpa.
    "expió sus culpas con siete años de cárcel"

  2. 2.
    Purificar una cosa profanada.
    "expiar un templo"


SINÓNIMOS:
purgar


pagar


reparar



Screenshot_20220805-163246_Samsung Internet.jpg