Honorari no sólo traduce por honrar, sino también por venerar y adorar en este texto, la verdad no tengo idea de porque justamente lo traduce así de una manera en que lo amplia a la práctica católica, no sé qué reglas se usaron, pero deja en claro por el sólo hecho de haberlo traducido en como lo tradució que honrar en este punto es también venerar y adorar en la práctica.
Es como lo digo según el texto en latín, honrar está bien, aunque para mí venerar y adorar no, ocurre aquí que el traductor traduce en su manera amplia que es el honrar para el católico para mi perspectiva opinión, no le hallo otro porque?, pero es notable que la invocación a los Santos y veneración para trento y hacerles figuras a estos no es idolatría, siempre desde su opinión y no desde la escritura, porque no hay palabra firme de DIOS que habilite a invocarlos y hacerles figuras sin idolatrarlos que puedan citar, ni siquiera algo oral que se recibiese, en otras palabras por su juicio le pasan por arriba a lo que DIOS expresa en las escrituras.
Puedes comenzar a citar el evangelio no escrito sino oral supuestamente recibido que enseñe que se los puede invocar y hacerles figuras