(1QIsa-a), en exhibición en el Museo de Israel. El versículo contiene una corrección de un escriba de una palabra faltante.
Por eso mismo te citaba Jeremías. Los soferines agregaban y omitían a la Palabra de DIOS. Plantearon que el Nombre no debían mencionarlo por la orden del profeta:
Jer_44:26 Pero, judíos todos que habitáis en Egipto, oíd el oráculo de YHVH: He aquí, juro por mi gran Nombre, dice YHVH, que
mi Nombre no será pronunciado más por la boca de ningún judío en toda la tierra de Egipto, diciendo: ¡Vive Adonai YHVH!
Olvidando que era para los que estaban en la tierra de Egipto.
El escriba original escribió: "Así dice Yehovah, el Santo de Israel".
Isa 30:15 Pues así decía el Soberano,
YHVH, el Santo de Israel: Vuestra salvación está en volveros a Mí y tener calma; Vuestra fortaleza consiste en confiar y estar tranquilos; pero no quisisteis,
Ese sea posiblemente el original que se escribió. SIN VOCALES.
Un corrector de pruebas agregó la palabra "Adonai" (Señor) sobre la palabra "Yehovah" haciendo que el versículo leyera: "Así dice el Señor Yehovah, el Santo de Israel"
No lo agrega. Lo sustituye. Las Tiqquney Soferim son alteraciones hechas en al antigüedad por los escribas del Texto hebreo. La Masorah registra específicamente cada una de las palabras antes que fuesen ¨corregidas¨.Estas alteraciones se llevaron a cabo en una epoca anterior a la era cristiana, y no deben ser consideradas variantes textuales.
El "Texto Masorético", el texto estándar reconocido por todos los judíos como auténtico, coincide con la lectura corregida de "Lord Yehovah".
la Masorah exige eludir ciertas palabras del texto escrito, cambiándolas por vocablos distintos. Esta fórmula, denominada Ketib (lo escrito) Qere (lo leído), es mencionada en la literatura rabínica del medioevo, pero sus anotaciones derivan de un período más reciente. En virtud de que los judíos no pronuncian el nombre personal de Dios, el uso del Ketib-Qere dio origen a la transformación del nombre personal de Dios, el cual llegó a ser vocalizado según se encuentre cercano a Adonai o Elohim.
prueba que estos correctores de pruebas ya estaban trabajando en los Tiempos del Segundo Templo.
Y Jesús los increpa:
Mat 23:2 diciendo: Los escribas y los fariseos
se sentaron en la cátedra de Moisés.
Curiosamente, la Septuaginta griega tiene la lectura errónea con la falta de la palabra "Señor", lo que demuestra que fue traducida de un texto inferior que no fue corregido cuidadosamente.
(LXX) Isa 30:15 ουτωG3778 ADV λεγειG3004 V-PAI-3S
κυριοςG2962 N-NSM οG3588 T-NSM αγιοςG40 A-NSM τουG3588 T-GSM ισραηλG2474 N-PRI οτανG3752 ADV αποστραφειςG654 V-APPNS στεναξηςG4727 V-AAS-2S τοτεG5119 ADV σωθησηG4982 V-FPI-2S καιG2532 CONJ γνωσηG1097 V-FMI-2S πουG4225 ADV ησθαG1510 V-IAI-2S οτεG3753 ADV επεποιθειςG3982 V-YAI-2S επιG1909 PREP τοιςG3588 T-DPN ματαιοιςG3152 A-DPN ματαιαG3152 A-NSF ηG3588 T-NSF ισχυςG2479 N-NSF υμωνG4771 P-GP εγενηθηG1096 V-API-3S καιG2532 CONJ ουκG3364 ADV ηβουλεσθεG1014 V-IMI-2P ακουεινG191 V-PAN
La falta de la palabra
Señor? Explique Ud qué falta...
Aunque grosero es tu error, al decir que Jesús es Dios porque podía perdonar pecados..
No es error, sino HONRA. Uno debe HONRAR al Hijo como al Padre
tu texto en granate forma parte de tu dogma trinitario...
No soy trinitario. De hecho, estudiando el Libro de Proverbios, vemos a la Sabiduría como DIOS:
Pro 3:13 Bienaventurado el hombre
que halla la sabiduría, Y el mortal que obtiene la inteligencia.
Pro 3:14 Pues su provecho es mayor que la plata, Y su resultado mejor que el oro fino.
Pro 3:15 Es más preciosa que los corales, Ninguna cosa valiosa puede compararse a ella.
Pro 3:16 En su diestra hay abundancia de días, Y en su izquierda, riquezas y honra.
Pro 3:17 Sus caminos son caminos deleitosos, Y todas sus sendas son sendas de paz.
Pro 3:18 Es árbol de vida a los que echan mano de ella, Y los que la retienen son bienaventurados.
Sigues sin entender lo que significa la mediación y el porqué a Jesús se le llama el MEDIADOR --entre-- Dios --y-- los hombres--
Pro 3:5 Confía en YHVH con todo tu corazón, Y no te apoyes en tu propia inteligencia.