Re: Epístola de Judas – Estudio bíblico interactivo
Jud 1:10
(ARA1993+) Estes, G3778 porém, G1161 quanto a tudo o que G3745 G3303 não G3756 entendem, G1492 [G5758] difamam; G987 [G5719] e, G1161 quanto a tudo o que G3745 compreendem G1987 [G5736] por instinto natural, G5447 como G5613 brutos G249 sem razão, G2226 até nessas G1722 coisas G5125 se corrompem. G5351 [G5743]
(BNP) Éstos, en cambio, maldicen lo que no conocen y, como animales irracionales, se corrompen con lo que perciben por los sentidos.
(BSA) Pero éstos insultan lo que ignoran. Y en lo que conocen por instinto, como los animales irracionales, se echan a perder.
(BTX2) Pero éstos dicen injurias contra lo que no entienden, y en lo que por naturaleza entienden como los animales irracionales, en éstas se corrompen.
(DHH-D) Pero esos hombres hablan mal de las cosas que no conocen; y en cuanto a las que conocen por instinto, como las conocen los animales sin entendimiento, las usan para su propia condenación.[n]
(DHHe (D)) Éstos, por el contrario, hablan mal de cosas que no conocen; y en cuanto a las que conocen por instinto, como conocen los animales que no razonan, las usan para su propia condenación.[n]
(EUNSA) Pero éstos blasfeman contra todo lo que desconocen; y en lo que conocen por instinto natural como las bestias irracionales, en eso se corrompen.
(iBY+) ουτοι G3778

-NPM Estos δε G1161:CONJ pero οσα G3745:K-APN tantos como μεν G3303

RT de hecho ουκ G3756

RT-N no οιδασιν G1492:V-RAI-3P han sabido βλασφημουσιν G987:V-PAI-3P están insultando injuriosamente οσα G3745:K-APN tantos como δε G1161:CONJ pero φυσικως G5447:ADV naturalmente ως G5613:ADV como τα G3588:T-NPN las αλογα G249:A-NPN irrazonables ζωα G2226:N-NPN criaturas vivientes επιστανται G1987:V-PNI-3P están sabiendo bien εν G1722

REP en τουτοις G3778

-DPN estas (cosas) φθειρονται G5351:V-PPI-3P están siendo corrompidos destructoramente
(iNA27+) ουτοι G3778

-NPM Estos δε G1161:CONJ pero οσα G3745:K-APN tantos como μεν G3303

RT de hecho ουκ G3756

RT-N no οιδασιν G1492:V-RAI-3P han sabido βλασφημουσιν G987:V-PAI-3P están insultando injuriosamente οσα G3745:K-APN tantos como δε G1161:CONJ pero φυσικως G5447:ADV naturalmente ως G5613:ADV como τα G3588:T-NPN las αλογα G249:A-NPN irrazonables ζωα G2226:N-NPN criaturas vivientes επιστανται G1987:V-PNI-3P están sabiendo bien εν G1722

REP en τουτοις G3778

-DPN estas (cosas) φθειρονται G5351:V-PPI-3P están siendo corrompidos destructoramente
(iTisch+) ουτοι G3778

-NPM Estos δε G1161:CONJ pero οσα G3745:K-APN tantos como μεν G3303

RT de hecho ουκ G3756

RT-N no οιδασιν G1492:V-RAI-3P han sabido βλασφημουσις G987:V-PAI-3P están insultando injuriosamente οσα G3745:K-APN tantos como δε G1161:CONJ pero φυσικως G5447:ADV naturalmente ως G5613:ADV como τα G3588:T-NPN las αλογα G249:A-NPN irrazonables ζωα G2226:N-NPN criaturas vivientes επισταντας G1987:V-PNI-3P están sabiendo bien εν G1722

REP en τουτοις G3778

-DPN estas (cosas) φθειροντας G5351:V-PPI-3P están siendo corrompidos destructoramente
(iWH+) ουτοι G3778

-NPM Estos δε G1161:CONJ pero οσα G3745:K-APN tantos como μεν G3303

RT de hecho ουκ G3756

RT-N no οιδασιν G1492:V-RAI-3P han sabido βλασφημουσιν G987:V-PAI-3P están insultando injuriosamente οσα G3745:K-APN tantos como δε G1161:CONJ pero φυσικως G5447:ADV naturalmente ως G5613:ADV como τα G3588:T-NPN las αλογα G249:A-NPN irrazonables ζωα G2226:N-NPN criaturas vivientes επιστανται G1987:V-PNI-3P están sabiendo bien εν G1722

REP en τουτοις G3778

-DPN estas (cosas) φθειρονται G5351:V-PPI-3P están siendo corrompidos destructoramente
(Jünemann) Estos, empero, ora cuanto no saben, blasfeman; ora cuanto naturalmente, como los irracionales animales entienden, en esto se corrompen.
(LBLA) Mas éstos blasfeman las cosas que no entienden, y las cosas que como animales irracionales conocen por instinto, por estas cosas son ellos destruidos.
(NBLH) Pero éstos blasfeman las cosas que no entienden, y las cosas que como animales irracionales conocen por instinto, por estas cosas son ellos destruidos.
(NT BAD) Pero estos individuos no sólo se burlan de las cosas que no conocen sino que profieren maldiciones contra ellas. Como bestias, se entregan a los placeres que la carne les pide, arruinando así sus almas.
(NT Besson) Estos, de cuantas cosas que no saben, hablan mal y con cuantas que naturalmente conocen, como los seres irracionales, con esas se corrompen.
(NT NV) Pero estos hablan en mal de cosas que no conocen; y en las que por naturaleza conocen, se corrompen como bestias irracionales. [2]
(NT Peshitta (Esp)) Pero éstos blasfeman contra las cosas que no conocen, y en las cosas que están persuadidos por instinto se corrompen como bestias mudas.
(NVI) Éstos, en cambio, maldicen todo lo que no entienden; y como animales irracionales, lo que entienden por instinto es precisamente lo que los corrompe.
(NVP) Pero éstos blasfeman de cuantas cosas no conocen; y en las que por naturaleza conocen, se corrompen como animales irracionales.
(PER) Éstos, en cambio, maldicen lo que no conocen y, como animales irracionales, se corrompen con lo que perciben por los sentidos.
(PJFA) Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
(R1569) Mas eſtos maldizen las coſas que no conocen: y las coſas que naturalmente conocen, ſe corrompen en ellas como beſtias brutas.
(RV1865) Mas estos maldicen las cosas que no conocen; y las cosas que naturalmente conocen, se corrompen en ellas como animales sin razón.
(RV1960 (T)) Pero éstos blasfeman de cuantas cosas no conocen; y en las que por naturaleza conocen, se corrompen como animales irracionales.
(RV1995) Pero estos blasfeman de cuantas cosas no conocen; y en las que por naturaleza conocen, se corrompen como animales irracionales.[ñ]
(RVG10-R) Pero éstos maldicen las cosas que no conocen; y en las que por naturaleza conocen, se corrompen como bestias brutas.
(SBL GNT) οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται.
(SRV) Pero ιstos maldicen las cosas que no conocen; y las cosas que naturalmente conocen, se corrompen en ellas, como bestias brutas.
(SSE) Pero ιstos maldicen las cosas que no conocen; y las cosas que naturalmente conocen, se corrompen en ellas como bestias brutas.
(Stendal) Pero ιstos maldicen las cosas que no conocen; y las cosas que naturalmente conocen, se corrompen en ellas como bestias brutas.
(TLA) Sin embargo, esta gente insulta hasta lo que no conoce. Se comportan como los animales, que conocen las cosas pero no las entienden, y por eso terminan destruyιndose a sν mismos.
(TNM) Sin embargo, estos [hombres] estαn hablando injuriosamente de todas las cosas que realmente no conocen; pero [en cuanto a] todas las cosas que sν entienden naturalmente como los animales irracionales, en estas cosas siguen corrompiιndose.
(VM) Pero ιstos dicen injurias contra lo que no entienden; y en lo que naturalmente entienden como bestias irracionales, en eso se corrompen.