EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Bueno, te acuso de cambiar la traducción entonces, y de no querer ir a Daniel 2 para encontrar la verdad....

¿Y cual es la versión que traduce "melek" como "reino"?

Bueno, urias, en Daniel 9:24 dice:
“setenta semanas están ‘nejtákh’ sobre tu pueblo…”; (fijate, que no dice ‘jatákh’ o cortadas)…
(‘nejtákh’ : Forma Nifal); (‘jatákh’ : Forma Kal).

Luego, no se entiende porquè la secta adventista traduce ‘nejtákh’ como “cortadas”, siendo que ninguna versión lo hace así, sino que la traducen como “determinadas” o “decretadas”…….

BILLY VICENTE
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

HOLA A TODOS.

Para “urias”:

Para contribuir en algo al esclarecimiento del asunto de las “traducciones”, voy a pone algo que publicò el finado erudito adventista, Dr. Raymond Cottrell:

“El Antiguo Testamento se escribió hace entre veinticuatro y treinta y siete siglos, la mayor parte de él en hebreo antiguo y en un mundo más que un poquito diferente y extraño para nosotros.
El idioma hebreo tenía un vocabulario limitado y reflejaba su cultura primitiva y su visión del mundo, una forma de escritura que consistía de consonantes solamente, y que tenía una gramática y una sintaxis diferentes de las nuestras hoy día.
Un estudio profundo y la apreciación dela Biblia requieren que se tomen en cuenta las circunstancias históricas en las cuales se escribió un pasaje.
El texto original de la Escritura, en los idiomas en que se escribió, es la autoridad última y suprema de lo que ella dice.
El estudio de las palabras - el modo en que las palabras hebreas y griegas ocurren en la Biblia y su significado como está definido por el contexto, en cada caso - son por lo mismo esenciales para establecer su significado.

El contexto literario de un pasaje es esencial para establecer su significado con exactitud. Esto incluye en particular su contexto inmediato, pero también su contexto extendido en el documento entero del cual forma parte.

El hebreo antiguo, en el cual se escribió la mayor parte del Antiguo Testamento, ya se había convertido en lengua muerta, hasta el punto de que, cuando Esdras leyó "el libro de la ley de Moisés", en público aproximadamente en el año 450 a.C., fue necesario interpretarlo para que los judíos, aun los de aquel tiempo, lo entendieran.
Varias características del hebreo antiguo eran responsables de esto: (1) En primer lugar, tenía un vocabulario muy limitado, en el cual se usaban muchas palabras para expresar una amplia variedad de significados. (2) La escritura del hebreo antiguo consistía de consonantes solamente, y el lector tenía que proporcionar las vocales que él pensaba que el escritor había tenido en mente, y es posible que en algunos casos proporcionase un juego de vocales diferentes de las que el escritor había pensado.
Las vocales que ahora aparecen en las Biblias hebreas fueron añadidas a las consonantes por los masoretas, eruditos judíos, muchos siglos después de que el hebreo antiguo se hubiese convertido en lengua muerta, de acuerdo con lo que ellos pensaban que era el significado en la mente del escritor.
La analogía de la Escritura - utilizar un pasaje bíblico para explicar otro - debe usarse con cuidado. El contexto de ambos pasajes debe tomarse en cuenta primero para establecer si se pueden usar juntos o no”.

BILLY VICENTE
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Bueno, urias, todo ese "enredo" que pones, solo es con el fin de no aceptar lo obvio, que eso es un simple problema de traduccion, donde "Melek" debe traducirse como "reino" y no como "rey"; pero tù prefieres esa alternativa, a pesar de lo intrincada y obscura que luce......UUUUUFFFF....

PERO, ACLARAME ESTO QUE PONES:
macho cabrío = "rey de Grecia" = "nación (o reino) de Grecia"..
cuerno grande = "rey primero" = "reino primero" (el de Alejandro)...

LUEGO, ¿CUÀL ES LA "DIFERENCIA" ENTRE "EL MACHO CABRIO" Y EL "CUERNO GRANDE"?????...

BILLY VICENTE
Que el cuerno grande no es el macho cabrío. El cuerno grande pertenece al macho cabrío, luego se rompe, y salen otros cuatro en su lugar (del cuerno grande, no del macho cabrío). EL macho cabrío es el reino-nación de Grecia. De allí salió el cuerno grande (reino de alejandro) y luego los cuatro reinos helenísticos salieron de grecia, ocupando el lugar del de alejandro.
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Bueno, urias, en Daniel 9:24 dice:
“setenta semanas están ‘nejtákh’ sobre tu pueblo…”; (fijate, que no dice ‘jatákh’ o cortadas)…
(‘nejtákh’ : Forma Nifal); (‘jatákh’ : Forma Kal).

Luego, no se entiende porquè la secta adventista traduce ‘nejtákh’ como “cortadas”, siendo que ninguna versión lo hace así, sino que la traducen como “determinadas” o “decretadas”…….

BILLY VICENTE
En primer lugar no es cierto que ninguna versión lo haga. La septuaginta y la vulgata traducen exactamente así la palabra:
LXX: συνετμηθησαν:
G4932
suntemno (συντέμνω G4932) primeramente, cortar en trozos (sun, juntamente; temno, cortar; el verbo temno no se encuentra en el NT). Significa contraer o acortar recortando. Se dice de una profecía o decreto, metafóricamente (en Rom_9:28; dos veces en TR), de la LXX de Isa_10:23 «Porque el Señor ejecutará su sentencia (logos) sobre la tierra en justicia y con prontitud», esto es, en el cumplimiento de sus juicios pronunciados sobre Israel, salvándose solo un remanente; esta prontitud en la ejecución de su sentencia (lit., «sentencia … abreviando», Lacueva; RV: «palabra … abreviadora») es sugerente del carácter sumario y decisivo del acto divino.​
Vulgata: adbreviatae.

Además, en hebreo, dice:
חתך
châthak
khaw-thak'
A primitive root; properly to cut off, that is, (figuratively) to decree: - determine.​
También dice otro diccionario:
This verb appears only in the passive stem (Niphal), and only in Dan 9:24, the famous "seventy weeks" passage. In rabbinic Hebrew the root µtk basically means "cut," hence the translation "decreed" in most versions.​
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Estimado ice. Saludos cordiales.



Respondo: La Roma Papal mueve sus contactos en todo el mundo para recobrar el poder que tuvo durante la época oscura.

Bendiciones.

Luego todo Israel será salvo.

lol no que era conquista,, sin comentarios.
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

HOLA A TODOS.

Para “urias”:

Para contribuir en algo al esclarecimiento del asunto de las “traducciones”, voy a pone algo que publicò el finado erudito adventista, Dr. Raymond Cottrell:

“El Antiguo Testamento se escribió hace entre veinticuatro y treinta y siete siglos, la mayor parte de él en hebreo antiguo y en un mundo más que un poquito diferente y extraño para nosotros.
El idioma hebreo tenía un vocabulario limitado y reflejaba su cultura primitiva y su visión del mundo, una forma de escritura que consistía de consonantes solamente, y que tenía una gramática y una sintaxis diferentes de las nuestras hoy día.
Un estudio profundo y la apreciación dela Biblia requieren que se tomen en cuenta las circunstancias históricas en las cuales se escribió un pasaje.
El texto original de la Escritura, en los idiomas en que se escribió, es la autoridad última y suprema de lo que ella dice.
El estudio de las palabras - el modo en que las palabras hebreas y griegas ocurren en la Biblia y su significado como está definido por el contexto, en cada caso - son por lo mismo esenciales para establecer su significado.

El contexto literario de un pasaje es esencial para establecer su significado con exactitud. Esto incluye en particular su contexto inmediato, pero también su contexto extendido en el documento entero del cual forma parte.

El hebreo antiguo, en el cual se escribió la mayor parte del Antiguo Testamento, ya se había convertido en lengua muerta, hasta el punto de que, cuando Esdras leyó "el libro de la ley de Moisés", en público aproximadamente en el año 450 a.C., fue necesario interpretarlo para que los judíos, aun los de aquel tiempo, lo entendieran.
Varias características del hebreo antiguo eran responsables de esto: (1) En primer lugar, tenía un vocabulario muy limitado, en el cual se usaban muchas palabras para expresar una amplia variedad de significados. (2) La escritura del hebreo antiguo consistía de consonantes solamente, y el lector tenía que proporcionar las vocales que él pensaba que el escritor había tenido en mente, y es posible que en algunos casos proporcionase un juego de vocales diferentes de las que el escritor había pensado.
Las vocales que ahora aparecen en las Biblias hebreas fueron añadidas a las consonantes por los masoretas, eruditos judíos, muchos siglos después de que el hebreo antiguo se hubiese convertido en lengua muerta, de acuerdo con lo que ellos pensaban que era el significado en la mente del escritor.
La analogía de la Escritura - utilizar un pasaje bíblico para explicar otro - debe usarse con cuidado. El contexto de ambos pasajes debe tomarse en cuenta primero para establecer si se pueden usar juntos o no”.

BILLY VICENTE
Esto no te da "licencia para matar" (el texto) Billy. Melek no es una palabra "oscura". Aparece más de 2500 veces en la Biblia desde Génesis hasta Malaquías sin variar su significado. Siempre es "rey". La palabra para "reino" es "malkut". No podés traducir como se te da la gana. ¿Qué traducción traduce así?
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Además, en hebreo, dice:
חתך
châthak
khaw-thak'
A primitive root; properly to cut off, that is, (figuratively) to decree: - determine.​
También dice otro diccionario:
This verb appears only in the passive stem (Niphal), and only in Dan 9:24, the famous "seventy weeks" passage. In rabbinic Hebrew the root µtk basically means "cut," hence the translation "decreed" in most versions.​

!ESO ES FALSO!!.....
En primer lugar, la palabra en cuestión aparece en Daniel 9:24 en su forma nifál (nejtákh); NO EN FORMA KAL (CHATAK), COMO TÙ LO CITAS.......

El Annalytical Hebrew and Chaldee Lexicon (Pág. 280) nos dice que esa es una palabra caldea, no hebrea, y que cuando está en forma kal (jatákh), significa "cortar, dividir," pero que nunca se usa en las Escrituras en forma kal.
Dice también que cuando está en forma nifál (nejtákh), (como en Daniel 9:24), significa "estar determinado".

"Por eso es que prácticamente todas las versiones bíblicas consultadas, traducen esa palabra en Daniel 9:24, como "están determinadas," o "están decretadas."

BILLY VICENTE
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Esto no te da "licencia para matar" (el texto) Billy....

Bueno, urias, lo que dice el finado erudito adventista, Dr. Raymond Cottrell, de ninguna manera serviria como "licencia para 'matar' textos biblicos"...
PERO, SÌ QUEDA CLARO, QUE EL ASUNTO DE LAS "TRADUCCIONES" NO ES UN "COTO CERRADO", TAL COMO TE INTERESA PRESENTARLO; Y ADEMAS, APOYA EL PUNTO DE QUE EL CONTEXTO ES BASICO PARA INTERPRETAR MUCHAS PALABRAS DEL "HEBREO ANTIGUO"........(AUNQUE A VECES TU PREFIERAS SEGUIR "DEDUCCIONES OBSCURAS Y AEREAS", ANTES QUE EL MENSAJE CLARO DE LA PALABRA DE DIOS).....

Melek no es una palabra "oscura". Aparece más de 2500 veces en la Biblia desde Génesis hasta Malaquías sin variar su significado. Siempre es "rey". ...

Bueno, ya te demostrè con "la Biblia en las manos", que "Melek" siempre significarà "Rey", salvo en los casos en que el contexto inmediato y proximo, indique lo contrario.
!Y PRECISAMENTE ESO, ES LO QUE HEMOS VISTO QUE OCURRE EN LOS PASAJES DE DANIEL 8:21-22, Y DAN.7:17!!!; DONDE EN FORMA CLARA Y DIRECTA, EL CONTEXTO INDICA QUE "MELEK" DEBE TRADUCIRSE COMO "REINO"......

!QUÈ TERCO ERES!!!!!.....

BILLY VICENTE
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

!QUÈ TERCO ERES!!!!!.....
¡¡¡¡¡Y luego yo soy el terco!!!!!! ¡Increíble! Billy, ¿quién ese el que hace meses que está insistiendo en que los 40 años fueron de 360 días, a pesar de que las estaciones no se corrieron? Y yo soy el terco. ¿Quién es el que está queriendo crear su propia traducción de la Biblia? Y yo soy el terco.

Lo que dice Cottrell ya lo estás llevando al extremo. Uno puede aplicar lo que él dice en el caso de Belsasar por ejemplo, donde dice que es "rey" (melek), pero en realidad es "virrey" (pues el hebreo no tiene una palabra para virrey). Pero no para traducir "melek" como "reino", pues el hebreo tiene su palabra para "reino", ¡y la usa en esos mismo capítulos! (y en toda la Biblia se usan ambas)
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Hola Billy.
Entonces, ¿Porqué no le presentas ESE "singular" 'descubrimiento' (¿o estudio?) TUYO, a los eruditos DE TU PROPIA SECTA adventista,a ver si te toman en serio?.....
Acerca de esto debo decirte que William H. Shea ya leyó el estudio (que ya lo podés descargar aquí), y sí lo tomó en serio.

A continuación te cito algunas cosas que me dijo:
"I did receive your e mail and read it with interest. You are right that the gadal comes at the end of the ram and the goat but at the beginning of the little horn... You have also offered some interesting suggestions for to the east, the south and the holy land."

"I liked your thoughts on the lion, bear and leopared in the beast of Rev 13, I had not previously paid attention to their order."

"In general a very fine paper, I have very few criticisms of it and agree with almost all of it. Keep up the good work. Bill"


Te aclaro que no voy a publicar en internet la correspondencia que hemos tenido pues es privada, simplemente voy a mostrar el sobre donde llegó su respuesta y uno de los e-mails donde voy a tachar lo que no es esencial (porque ya me has dicho que desconfias de mi):
Ver el archivo adjunto 8234
Ver el archivo adjunto 8235

Te voy a aclarar también sus observaciones a grandes rasgos. No está de acuerdo con el orden de las cabezas que presento para Apoc. 17, aunque me dice que no hay problema pues hay varios puntos de vista y el mío es uno. Aunque me dijo que le gustó la interpretación sobre el sur, este y palestina, y hasta del doble origen del papado y de las dimensiones que muestro, él no parece haber cambiado de parecer en cuanto a la identidad del cuerno pequeño. Yo digo que es el papado y él dice que es Roma pero con mucho énfasis en el papado. En cuanto a las diademas, el tiene otra postura, aunque como yo, tampoco es dogmático con eso, son simplemente puntos de vista.

O sea, en resumen, como él mismo dice, está de acuerdo con casi todo y tiene pocas críticas del estudio. Le gustaron algunos puntos de vista o ideas nuevas, pero tampoco quiero que nadie crea que estoy diciendo que cambió de parecer con respecto a algo, simplemente le gustaron las sugerencias y me felicitó por el estudio y me animó a seguir estudiando. Y eso es todo lo que me interesa mostrarte en este post, pues habías dicho que ni lo iban a tomar en serio.

Saludos.
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

En la parte Aramea hay 136 apariciones de "melek" en total. Todas las que se encuentran fuera del capítulo 7, se refieren a un "rey", y no a un "reino".

En el capítulo 7 hay 4 "melek". El del versículo 1 es claro que es un "rey": "Belsasar, rey de Babilonia". Sin embargo, las 3 restantes, que están en la parte explicativa de la visión y hacen alusión a bestias y cuernos, creo que son "reinos" las 3, aunque solo la que alude a las bestias diga claramente que son "reinos".

Entonces, hasta aquí, estoy de acuerdo en que en la parte Aramea hay 133 "melek" que significan "rey" y 3 que significan "reino" (todas ellas en la parte explicativa de la visión del capítulo 7 que hace alusión a bestias y cuernos).

Billy no estoy de acuerdo contigo en lo que dices. Melek siempre significa rey, solo que se usa la llamada figura litertaria, "metonimia" para hablar de reino con una palabra relacionada, a saber rey ("melek").

Melek nunca debio traducirse por reino aun cuando el contexto hable de un reino ya que para ello existe otra palabra. Este no es un caso de polisemia ¿sabes porque?

Te lo dejo para que medites.

Estare aportandomassobre este tema,peromas adelante.

Bendiciones.
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Bueno, urias, lo que dice el finado erudito adventista, Dr. Raymond Cottrell, de ninguna manera serviria como "licencia para 'matar' textos biblicos"...
PERO, SÌ QUEDA CLARO, QUE EL ASUNTO DE LAS "TRADUCCIONES" NO ES UN "COTO CERRADO", TAL COMO TE INTERESA PRESENTARLO; Y ADEMAS, APOYA EL PUNTO DE QUE EL CONTEXTO ES BASICO PARA INTERPRETAR MUCHAS PALABRAS DEL "HEBREO ANTIGUO"........(AUNQUE A VECES TU PREFIERAS SEGUIR "DEDUCCIONES OBSCURAS Y AEREAS", ANTES QUE EL MENSAJE CLARO DE LA PALABRA DE DIOS).....



Bueno, ya te demostrè con "la Biblia en las manos", que "Melek" siempre significarà "Rey", salvo en los casos en que el contexto inmediato y proximo, indique lo contrario.
!Y PRECISAMENTE ESO, ES LO QUE HEMOS VISTO QUE OCURRE EN LOS PASAJES DE DANIEL 8:21-22, Y DAN.7:17!!!; DONDE EN FORMA CLARA Y DIRECTA, EL CONTEXTO INDICA QUE "MELEK" DEBE TRADUCIRSE COMO "REINO"......

!QUÈ TERCO ERES!!!!!.....

BILLY VICENTE
Melekno debe traducirse como reinoaunque sihaga referencia aun reino,esono discuto yo,por esoloentiendo bien como lo que es una metonimia.
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Bien Billy que dices, tengounospocosminutosy me voy dime algo y mañana te respòndo. No soy adventista y espero hacer lo posiblepara desenmascarar laposicion de ellos.

Pero di mi propia respuesta que en realidadno creo que les ayude a ellos,aun cuandocontradije lo que dçafirmaste.

Bendiciones
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Billy no estoy de acuerdo contigo en lo que dices. Melek siempre significa rey, solo que se usa la llamada figura literaria, "metonimia" para hablar de reino con una palabra relacionada, a saber rey ("melek").
Melek nunca debio traducirse por reino aun cuando el contexto hable de un reino ya que para ello existe otra palabra. Este no es un caso de polisemia ¿sabes porque?....

Bueno, "Heraldo", lo que REALMENTE me quieres decir es que la traduccion de "Melek" (NO EL SIGNIFICADO) siempre debe ser "Rey"; SOLO QUE POR "METONIMIA" EN DANIEL SE EMPLEA A VECES "MELEK" PARA HABLAR DE "REINO"......

Y EN ESE CASO, EL CONTEXTO DEBE INDICAR CUANDO "MELEK" SE ESTÀ USANDO PARA REFERIRSE A "REINO"....

¿ESO ES LO QUE ME QUIERES DECIR????...

BILLY VICENTE
EX-ADVENTISTA
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Bueno, "Heraldo", lo que REALMENTE me quieres decir es que la traduccion de "Melek" (NO EL SIGNIFICADO) siempre debe ser "Rey"; SOLO QUE POR "METONIMIA" EN DANIEL SE EMPLEA A VECES "MELEK" PARA HABLAR DE "REINO"......

Y EN ESE CASO, EL CONTEXTO DEBE INDICAR CUANDO "MELEK" SE ESTÀ USANDO PARA REFERIRSE A "REINO"....

¿ESO ES LO QUE ME QUIERES DECIR????...

BILLY VICENTE
EX-ADVENTISTA

Si claro el contexto muestra que se refiere a reino.
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Bueno, "Heraldo", lo que REALMENTE me quieres decir es que la traduccion de "Melek" (NO EL SIGNIFICADO) siempre debe ser "Rey"; SOLO QUE POR "METONIMIA" EN DANIEL SE EMPLEA A VECES "MELEK" PARA HABLAR DE "REINO"......
Y EN ESE CASO, EL CONTEXTO DEBE INDICAR CUANDO "MELEK" SE ESTÀ USANDO PARA REFERIRSE A "REINO"....
¿ESO ES LO QUE ME QUIERES DECIR????...
Si claro el contexto muestra que se refiere a reino.

Bueno, "Heraldo", entonces en ese caso podríamos plantear lo siguiente:
"Melek", siempre debe traducirse como "Rey"; pero en algunos casos, el contexto puede indicar que su significado alli es "Reino".

BILLY VICENTE
EX-ADVENTISTA
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

Bueno, "Heraldo", entonces en ese caso podríamos plantear lo siguiente:
"Melek", siempre debe traducirse como "Rey"; pero en algunos casos, el contexto puede indicar que su significado alli es "Reino".

Bueno, "Heraldo", pues no tengo ningun problema en asumir el asunto de esa forma:
"Melek", siempre debe traducirse como "Rey"; pero en algunos casos, el contexto puede indicar que su significado alli es "Reino" (POR "METONIMIA").

EN ESE CASO, MIS PLANTEAMIENTOS QUEDAN COMO SIGUE:

con excepcion del capitulo 8, en toda la parte hebrea de Daniel se utiliza "Melek", para referirse a "Rey", EN UN SENTIDO INDIVIDUAL, !en 42 ocasiones!; y que ademas, !NUNCA SE EMPLEA "MELEK" PARA REFERIRSE A "REINO"!!!!!!.....

Veamos ahora el uso de "Melek" en Daniel 8........

-En el verso 20, la palabra “Melek” se usa para designar los “reinos” de Media y de Persia: “En cuanto al carnero que viste, que tenía dos cuernos, éstos son los reyes (reinos) de Media y de Persia. (Aunque aparece traducida como “reyes”, SU SIGNIFICADO AHI es “reinos”).

-En la primera parte del verso 21, la palabra “Melek” se usa para designar al “reino” de Grecia: “El macho cabrío es el rey (reino) de Grecia”. (Aunque aparece traducida como “rey”, SU SIGNIFICADO AHI es “reino”).

-En la segunda parte del verso 21, la palabra “Melek” se usa para designar al “reino” o “imperio Greco-Macedònico”: "Y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey (reino) primero". (Aunque aparece traducida como “rey”, SU SIGNIFICADO AHI es “reino”).
Por eso es que el verso 22 identifica al cuerno grande del macho cabrio, como una “nacion”:
22 Y en cuanto al cuerno que fue quebrado,…significa que cuatro reinos se levantarán de esa nación…..

-En conclusión, tenemos que la Biblia considera al “Macho cabrìo” como “todo el imperio griego” original; al cuerno grande como el “imperio greco-macedònico” de Alejandro, AL CUAL CONSIDERA EL "PRIMER REINO", y a los cuatro notables (cuernos) como la extensión de dicho imperio. Y es por eso, que en la vision, luego del rompimiento del “gran cuerno”, Daniel sigue viendo el mismo macho cabrío; pero, continúa viéndolo con cuatro cuernos notables, en vez de un solo “gran cuerno”. Es decir, que el macho cabrio nunca desaparece de la escena, porque los cuatro cuernos se consideran una extensión del imperio original.

POR LO TANTO, EL PASAJE DE DANIEL 8:20-22, DEBERIA LEERSE ASI:
20 En cuanto al carnero que viste, que tenía dos cuernos, éstos son los reinos de Media y de Persia.
21 El macho cabrío es el reino de Grecia, y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el reino primero.
22 Y en cuanto al cuerno que fue quebrado, y sucedieron cuatro en su lugar, significa que cuatro reinos se levantarán de esa nación, aunque no con la fuerza de él.

En cuanto al 8:23, se presenta la situación siguiente:
8:23...."se levantará un rey altivo de rostro y entendido en enigmas. 8:24 Y su poder se fortalecerá, mas no con fuerza propia; y causará grandes ruinas, y prosperará, y hará arbitrariamente, y destruirá a los fuertes y al pueblo de los santos. 8:25 Con su sagacidad hará prosperar el engaño en su mano; y en su corazón se engrandecerá, y sin aviso destruirá a muchos; y se levantará contra el Príncipe de los príncipes, pero será quebrantado, aunque no por mano humana".

Entonces, aquì tenemos la palabra Hebrea "melek", que solo puede significar "rey" o "reino" (segùn el lenguaje utilizado en el libro de Daniel).

PERO, las cualidades personales del "melek" mencionado EN DAN.8:23-25, resaltan a la vista claramente:
-Altivo de rostro.
-Entendido en enigmas.
-Sagaz.

Otra frase relativa al "melek", indicativa de que se habla de una persona:
-Su corazòn.

Ademàs, en los versiculos 23, 24 y 25, las palabras "su" y "èl", aparecen unas "10 veces"; o sea, alli se està haciendo referencia al "melek" en una forma personal, lo cual denota que se refiere a un individuo como "Rey", y no a un "Reino" o a una "entidad impersonal".

Resumiendo, en Daniel 8 se utiliza "Melek" en 4 ocasiones. Y de ellas, en tres ocasiones se emplea como "Reino", en los versos 20 y 21; pero en el 8:23, claramente la aplicacion correcta de "Melek" es "Rey" en el sentido individual, y no "Reino".

En conclusion, el balance de esto es que en toda la parte Hebrea del libro de Daniel, se usa "Melek" en 46 ocasiones, y en 43 de ellas se utiliza claramente "Melek" para referirse a "Rey" en un sentido individual. Y en tan solo tres oportunidades, se usa para designar a un "Reino". Esto se estableciò, conforme al propio contexto, para cada caso....

Vamos a realizar también un examen similar, en cuanto a la parte escrita en Arameo, que va desde Dan.2:4 hasta Dan.7:28; ya que la palabra "melek", tanto en hebreo como en arameo tiene el mismo significado; es decir que en Arameo se traduce al igual que en hebreo. Y para el análisis, comprobaremos en cada caso el uso de “Melek”, utilizando como guía solo el propio contexto del pasaje.

-DANIEL 2:
HAY 42 MENCIONES DE “MELEK”= REY. NO SE USA COMO “REINO”.
-DANIEL 3:
HAY 21 MENCIONES DE “MELEK”= REY. NO SE USA COMO “REINO”.
-DANIEL 4:
HAY 13 MENCIONES DE “MELEK”= REY. NO SE USA COMO “REINO”.
-DANIEL 5:
HAY 21 MENCIONES DE “MELEK”= REY. NO SE USA COMO “REINO”.
-DANIEL 6:
HAY 25 MENCIONES DE “MELEK”= REY. NO SE USA COMO “REINO”.
-DANIEL 7:
HAY 3 MENCIONES DE “MELEK”= REY.
HAY 1 MENCION DE “MELEK” = REINO.

Luego, como se puede observar, en la parte Aramea del libro de Daniel, tan solo en el capitulo 7 se utiliza “Melek” como “Reino”, lo cual se hace solamente ¡en una sola oportunidad!!!!; tal como lo vemos aquí:

17 Estas cuatro grandes bestias son cuatro reyes (Melek) que se levantarán en la tierra.
(Ahì, EL SIGNIFICADO debería ser “reinos”; y la frase diría: “cuatro reinos”. Esto se comprueba con el verso 23, donde dice que las “bestias” son “reinos”: 23 Dijo así: La cuarta bestia será un cuarto reino en la tierra, el cual será diferente de todos los otros reinos,…).

En conclusion, en la parte Aramea del libro de Daniel, HAY 125 MENCIONES DE “MELEK”= REY (99 %); Y SOLAMENTE HAY 1 MENCION DE “MELEK”= REINO (1 %); PARA UN TOTAL DE: 126 MENCIONES DE “MELEK”.

RESUMIENDO, LA PALABRA “MELEK” (REY), APARECE EN TODO EL LIBRO DE DANIEL EN 171 OCASIONES, Y EN TAN SOLO 4 DE ELLAS EL CONTEXTO MUESTRA QUE SE EMPLEA “MELEK” COMO “REINO” (POR “METONIMIA”).

BILLY VICENTE
EX-ADVENTISTA
 
Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas

En Daniel 8 hay 2+1+4+1 cuernos. Dos del Carnero. Uno del Macho cabrío (el primero). Cuatro del macho cabrío (que le sucedieron) y uno que sería el cuerno pequeño.

A los primeros dos cuernos se los llama "reyes": cada cuerno un "rey". Sin embargo es evidente por el contexto que en realidad quiere decir "reinos": cada cuerno un "reino".

Al cuerno grande del macho cabrío se lo llama "rey", sin embargo el contexto muestra que no es un "rey" (Alejandro) sino un "reino" (el reino de Alejandro).

A los siguientes 4 cuernos se los llama "reinos". Esta es la única vez en todo el capítulo en la que el ángel se refiere a un cuerno de la parte simbólica con su significado literal: "reino". Pero lo interesante aquí es que los cuatro cuernos en realidad no existen explícitamente en la descripción. El texto hebreo de Daniel 8 no menciona jamás a cuatro cuernos (ni en la parte descriptiva ni en la explicativa). Se sobreentiende que son cuatro cuernos pero el texto hebreo no los menciona.

Entonces tenemos que hasta aquí en la visión, cada vez que el ángel explica el significado de un cuerno que está escrito en el texto hebreo, lo explica figurativamente como un "rey", cuando es en realidad un "reino". Y cuando explica el significado de cuatro cuernos que no están escritos en el texto hebreo, lo explica literalmente como "reinos".

Entonces, si aplicamos la misma regla que la misma Escritura está dando para su propia interpretación, el cuerno pequeño, que está mencionado explicitamente en el texto, debe ser un reino y no un rey, pues es de esperar que el ángel, consistentemente con toda su explicación anterior, se refiera a él mediante figurativamente (por un rey) y no literalmente.

Por lo tanto, si vamos a seguir la simbologia que la misma Escritura utiliza en este capítulo, el cuerno pequeño tiene que ser un reino y no un rey.

Pero eso no es lo único. Los primeros dos cuernos (carnero) representaron a un reino. El siguiente cuerno (Alejandro), que podría muy bien haber sido usado para representar a un rey (Alejandro), en realidad representó al reino de Alejandro, y no al rey Alejandro (único rey de ese primer reino grande). Luego, los siguientes cuatro cuernos representaron a los siguientes cuatro reinos helenísticos. Entonces tenemos que hasta aquí, inmediatamente antes de la puesta en escena del cuerno pequeño (o cuerno de pequeñez como dice literalmente), todos los cuernos han simbolizado reinos (y no reyes), incluyendo el cuerno de Alejandro, que podría haber simbolizado al rey Alejandro, pero representó su reino.

Es evidente entonces que el siguiente cuerno que aparece en la profecía tiene que simbolizar un reino, al igual que todos los otros cuernos anteriores de la profecía.

En resumen: Al llegar a la descripción del cuerno pequeño, la Escritura ya nos dio dos claves para poder entender que el cuerno pequeño debe ser un "reino" y no un "rey": todos los cuernos han representado reinos (inclusive habiendo podido representar a un rey), y todos los cuernos que son mencionados en la profecía han sido descriptos simbólicamente como "reyes", y los únicos cuernos que fueron descritos literalmente como "reinos" no habían sido mencionados explícitamente en el texto. Y como el cuerno pequeño es mencionado explícitamente, debe ser un reino.
 
Rey o Reino

Rey o Reino

Bueno, "Heraldo", pues no tengo ningun problema en asumir el asunto de esa forma:
"Melek", siempre debe traducirse como "Rey"; pero en algunos casos, el contexto puede indicar que su significado alli es "Reino" (POR "METONIMIA").

EN ESE CASO, MIS PLANTEAMIENTOS QUEDAN COMO SIGUE:

con excepcion del capitulo 8, en toda la parte hebrea de Daniel se utiliza "Melek", para referirse a "Rey", EN UN SENTIDO INDIVIDUAL, !en 42 ocasiones!; y que ademas, !NUNCA SE EMPLEA "MELEK" PARA REFERIRSE A "REINO"!!!!!!.....

Veamos ahora el uso de "Melek" en Daniel 8........

-En el verso 20, la palabra “Melek” se usa para designar los “reinos” de Media y de Persia: “En cuanto al carnero que viste, que tenía dos cuernos, éstos son los reyes (reinos) de Media y de Persia. (Aunque aparece traducida como “reyes”, SU SIGNIFICADO AHI es “reinos”).

-En la primera parte del verso 21, la palabra “Melek” se usa para designar al “reino” de Grecia: “El macho cabrío es el rey (reino) de Grecia”. (Aunque aparece traducida como “rey”, SU SIGNIFICADO AHI es “reino”).

-En la segunda parte del verso 21, la palabra “Melek” se usa para designar al “reino” o “imperio Greco-Macedònico”: "Y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey (reino) primero". (Aunque aparece traducida como “rey”, SU SIGNIFICADO AHI es “reino”).
Por eso es que el verso 22 identifica al cuerno grande del macho cabrio, como una “nacion”:
22 Y en cuanto al cuerno que fue quebrado,…significa que cuatro reinos se levantarán de esa nación…..

-En conclusión, tenemos que la Biblia considera al “Macho cabrìo” como “todo el imperio griego” original; al cuerno grande como el “imperio greco-macedònico” de Alejandro, AL CUAL CONSIDERA EL "PRIMER REINO", y a los cuatro notables (cuernos) como la extensión de dicho imperio. Y es por eso, que en la vision, luego del rompimiento del “gran cuerno”, Daniel sigue viendo el mismo macho cabrío; pero, continúa viéndolo con cuatro cuernos notables, en vez de un solo “gran cuerno”. Es decir, que el macho cabrio nunca desaparece de la escena, porque los cuatro cuernos se consideran una extensión del imperio original.

POR LO TANTO, EL PASAJE DE DANIEL 8:20-22, DEBERIA LEERSE ASI:
20 En cuanto al carnero que viste, que tenía dos cuernos, éstos son los reinos de Media y de Persia.
21 El macho cabrío es el reino de Grecia, y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el reino primero.
22 Y en cuanto al cuerno que fue quebrado, y sucedieron cuatro en su lugar, significa que cuatro reinos se levantarán de esa nación, aunque no con la fuerza de él.

En cuanto al 8:23, se presenta la situación siguiente:
8:23...."se levantará un rey altivo de rostro y entendido en enigmas. 8:24 Y su poder se fortalecerá, mas no con fuerza propia; y causará grandes ruinas, y prosperará, y hará arbitrariamente, y destruirá a los fuertes y al pueblo de los santos. 8:25 Con su sagacidad hará prosperar el engaño en su mano; y en su corazón se engrandecerá, y sin aviso destruirá a muchos; y se levantará contra el Príncipe de los príncipes, pero será quebrantado, aunque no por mano humana".

Entonces, aquì tenemos la palabra Hebrea "melek", que solo puede significar "rey" o "reino" (segùn el lenguaje utilizado en el libro de Daniel).

PERO, las cualidades personales del "melek" mencionado EN DAN.8:23-25, resaltan a la vista claramente:
-Altivo de rostro.
-Entendido en enigmas.
-Sagaz.

Otra frase relativa al "melek", indicativa de que se habla de una persona:
-Su corazòn.

Ademàs, en los versiculos 23, 24 y 25, las palabras "su" y "èl", aparecen unas "10 veces"; o sea, alli se està haciendo referencia al "melek" en una forma personal, lo cual denota que se refiere a un individuo como "Rey", y no a un "Reino" o a una "entidad impersonal".

Resumiendo, en Daniel 8 se utiliza "Melek" en 4 ocasiones. Y de ellas, en tres ocasiones se emplea como "Reino", en los versos 20 y 21; pero en el 8:23, claramente la aplicacion correcta de "Melek" es "Rey" en el sentido individual, y no "Reino".

En conclusion, el balance de esto es que en toda la parte Hebrea del libro de Daniel, se usa "Melek" en 46 ocasiones, y en 43 de ellas se utiliza claramente "Melek" para referirse a "Rey" en un sentido individual. Y en tan solo tres oportunidades, se usa para designar a un "Reino". Esto se estableciò, conforme al propio contexto, para cada caso....

Vamos a realizar también un examen similar, en cuanto a la parte escrita en Arameo, que va desde Dan.2:4 hasta Dan.7:28; ya que la palabra "melek", tanto en hebreo como en arameo tiene el mismo significado; es decir que en Arameo se traduce al igual que en hebreo. Y para el análisis, comprobaremos en cada caso el uso de “Melek”, utilizando como guía solo el propio contexto del pasaje.

-DANIEL 2:
HAY 42 MENCIONES DE “MELEK”= REY. NO SE USA COMO “REINO”.
-DANIEL 3:
HAY 21 MENCIONES DE “MELEK”= REY. NO SE USA COMO “REINO”.
-DANIEL 4:
HAY 13 MENCIONES DE “MELEK”= REY. NO SE USA COMO “REINO”.
-DANIEL 5:
HAY 21 MENCIONES DE “MELEK”= REY. NO SE USA COMO “REINO”.
-DANIEL 6:
HAY 25 MENCIONES DE “MELEK”= REY. NO SE USA COMO “REINO”.
-DANIEL 7:
HAY 3 MENCIONES DE “MELEK”= REY.
HAY 1 MENCION DE “MELEK” = REINO.

Luego, como se puede observar, en la parte Aramea del libro de Daniel, tan solo en el capitulo 7 se utiliza “Melek” como “Reino”, lo cual se hace solamente ¡en una sola oportunidad!!!!; tal como lo vemos aquí:

17 Estas cuatro grandes bestias son cuatro reyes (Melek) que se levantarán en la tierra.
(Ahì, EL SIGNIFICADO debería ser “reinos”; y la frase diría: “cuatro reinos”. Esto se comprueba con el verso 23, donde dice que las “bestias” son “reinos”: 23 Dijo así: La cuarta bestia será un cuarto reino en la tierra, el cual será diferente de todos los otros reinos,…).

En conclusion, en la parte Aramea del libro de Daniel, HAY 125 MENCIONES DE “MELEK”= REY (99 %); Y SOLAMENTE HAY 1 MENCION DE “MELEK”= REINO (1 %); PARA UN TOTAL DE: 126 MENCIONES DE “MELEK”.

RESUMIENDO, LA PALABRA “MELEK” (REY), APARECE EN TODO EL LIBRO DE DANIEL EN 171 OCASIONES, Y EN TAN SOLO 4 DE ELLAS EL CONTEXTO MUESTRA QUE SE EMPLEA “MELEK” COMO “REINO” (POR “METONIMIA”).

BILLY VICENTE
EX-ADVENTISTA
  1. Las estadísticas que presentás no sirven absolutamente de nada para este caso, pues ¿en cuál de las 4 ocasiones en las que decís que se emplea "rey" (melek) como "reino" lo dedujiste por estadísticas? Ninguna. Las estadísticas siempre dicen que tiene que ser un "rey" y no un "reino" (99 contra 1), y así y todo dedujiste que en 4 casos es seguro que son "reinos". O sea que esa estadística no te sirve para nada en el caso del cuerno pequeño, pues por estadística cualquier "melek" es un "rey" y no un "reino".
  2. Ambos estamos de acuerdo que en la visión de Daniel 2 la explicación dice esto: Oro = rey (Nabucodonosor), Plata = reino, Bronce = Reino, Hierro = Reino, Barro + Hierro = reino dividido. Pero ambos estamos de acuerdo en que la explicación en realidad significa esto: Oro = reino (Babilonia), Plata = reino, etc... (sigue igual). Entonces en este caso también tenemos que en la explicación de una visión se está usando la figura de un "rey" para referirse a un "reino", y no existe ninguna palabra "melek" para buscar estadísticas. Moraleja: En una explicación de una visión se puede explicar un símbolo (Oro = Reino) mediante otro símbolo (Rey = Reino).
  3. Acerca de lo de "corazón", "altivo de rostro", etc (cualidades de un rey y no un reino), te pregunto: ¿En cuál de los 4 casos en los que dedujiste que el "rey" es en realidad un "reino" lo dedujiste por analizar si sus características eran personales o colectivas? En ninguno. Entonces no tenemos evidencia alguna de que si el ángel hubiera descrito las características del "rey" (reino) de Grecia, o de los "reyes" (reinos) Medo Persas, etc. los hubiera descrito con características colectivas como para decir que por describir al rey altivo con características personales debe ser un rey. Si el "rey" en realidad está personalizando o simbolizando a su "reino", sus características personales estarían simbolizando las características de ese reino o de sus reyes. Entonces:
    - Si el "rey" es un "rey", estaría correcto describirlo con características individuales.
    - Si el "rey" simboliza un "reino", también estaría correcto describirlo con características individuales. De hecho sería más correcto describirlo con características individuales que colectivas, pues se le llamó "rey".