Re: EL "CUERNO PEQUEÑO" DE DANIEL 8, ROMA Y LOS adventistas
Blueno, !te contradices a ti mismo!!!.......
La palabra "Melek" tiene una "traduccion".....!No representa nada!!!!...Pero, si en el verso 7:17, la "traduccion" correcta es "reino", porque alli es "un reino", tal como tù lo aceptas ahora; pues resulta evidente que "Melek" no siempre significa "rey".
!Tan sencillo como eso!!!....
Bueno, en esta oportunidad, el unico "razonamiento" mio ha sido este:
La palabra "Melek" puede significar "Rey" o puede significar "reino"; pero siempre el contexto proximo serà el que determine la traduccion correcta en cada caso.....
Ahora bien, especificamente en Daniel 2, la traduccion correcta de "Melek" siempre es "Rey"; LO CUAL ES confirmado en cada ocasion por el contexto proximo....
BILLY VICENTE
HOLA A TODOS.
ESTIMADOS FORISTAS, EN DAN.7:17, LA TRADUCCION CORRECTA DE "MELEK" ES "REINO", PORQUE EL VERSO 7:23 IDENTIFICA A ESE "MELEK" COMO UN "REINO", TAL COMO SE OBSERVA AQUI:
DANIEL 7:
17 Estas cuatro grandes bestias son cuatro “MELEK" que se levantarán en la tierra.
23 Dijo así: La cuarta bestia será un cuarto REINO en la tierra, el cual será diferente de todos los otros reinos.
DE MANERA QUE AHI ESTÀ CLARO, QUE MELEK= "REINO".
EN CONCLUSION, NO ES CIERTO LO QUE DIJO urias, QUE "MELEK" SIEMPRE SIGNIFICA "REY".......
Melek siempre significa rey. El hecho de que evidentemente sea un reino es porque está simbolizando a un reino, no porque la palabra signifique tal cosa.
Blueno, !te contradices a ti mismo!!!.......
La palabra "Melek" tiene una "traduccion".....!No representa nada!!!!...Pero, si en el verso 7:17, la "traduccion" correcta es "reino", porque alli es "un reino", tal como tù lo aceptas ahora; pues resulta evidente que "Melek" no siempre significa "rey".
!Tan sencillo como eso!!!....
Pues siguiendo el razonamiento de Billy, en Daniel 2 Nabucodonosor también debería significar "reino"....
Bueno, en esta oportunidad, el unico "razonamiento" mio ha sido este:
La palabra "Melek" puede significar "Rey" o puede significar "reino"; pero siempre el contexto proximo serà el que determine la traduccion correcta en cada caso.....
Ahora bien, especificamente en Daniel 2, la traduccion correcta de "Melek" siempre es "Rey"; LO CUAL ES confirmado en cada ocasion por el contexto proximo....
BILLY VICENTE