Colosenses 2:9: “todo lo que habita en su plenitud corporal”

Estimados,

1- El texto de Col 1:19 no tiene ningún problema de traducción, sino de interpretación de acuerdo a la postura dogmática de cada creyente.

2- Los versos 9 y 10 del capítulo 2 de Colosenses son bastante claros (traducción arameo-español):


"9- en quien habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad,
10- y ustedes también han alcanzado en Él la plenitud"

El texto deja claro que tanto Cristo como los colosenses son portadores de la Deidad, Dios es UNO en todos.

3- Ni Cristo es el Padre, ni los colosenses son el Padre.... pero todos son UNO con el Padre por medio del mesías.

Gracia y Paz
Son uno en voluntad y propósito.
 
  • Like
Reacciones: MiguelR
Más complicado de entender es presuposiciones del mundo... Gr. stoijeíon en Col 2:8.
De hecho, Para Col 2:9 pudiéramos tomar la Traducción Crítica Interlineal griega-español y redactarla exactamente igual (respetando la misma aparición y orden de sus vocablos, con su clasificación), entendiendo su sentido:

INA28 Col 2:9 "οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως.

Porque en él habita toda la plenitud de la θεοτητος corporalmente.

Con la llamativa atención que θεοτητος solo aparece en este verso ¡en toda la Escritura! ¿o me equivoco? y que corporalmente (Iglesia de Cristo) la sitúan al final.

Se debe cumplir que sea un sustantivo genitivo singular femenino, con el sufijo apropiado:

- ¿Deidad?
- ¿Divinidad?

- ¿Naturaleza Divina? (esa es la definición de la INA28)

En cambio, "cualitativamente divina", ni "cualidad divina" porque la palabra cualidad no la podemos encontrar asociada a θεοτητος

Shalom

En el griego koiné, el sufijo -τητος (-tetos) se utiliza para formar sustantivos abstractos
a partir de adjetivos. Este sufijo es similar a los sufijos como “-dad” en español, que también crean sustantivos abstractos a partir de adjetivos.

Cuando la información del párrafo anterior está comprendida, se puede inferir de manera natural que en la palabra θεοτητος (
theotetos), la raíz es un adjetivo, no un sustantivo. Si fuese un sustantivo, sería una referencia a Dios. Pero el sufijo “-tetos” indica sin lugar a dudas que “theo” se trata de un adjetivo.

En favor de nuestros lectores menos familiarizados con los asuntos de la gramática, dejo este sucinto glosario:


Adjetivo: Es una palabra que describe o califica a un sustantivo. Por lo general, proporciona información sobre el tamaño, color, forma, cantidad, calidad u otras características del sustantivo. Ejemplo: “El gato grande duerme en la cama suave”. Aquí, “grande” y “suave” son adjetivos que describen al gato y a la cama, respectivamente.
Sufijo: Es un conjunto de letras que se añade al final de una palabra para cambiar su significado o función gramatical. Un ejemplo común en español es el sufijo “-dad”, que se utiliza para transformar adjetivos en sustantivos abstractos que indican una cualidad o estado. Ejemplo: “amable” (adjetivo) + “-dad” (sufijo) = “amabilidad” (sustantivo abstracto).
Sustantivo abstracto: Es una palabra que representa una idea, cualidad, sentimiento o concepto, en lugar de un objeto físico concreto. A diferencia de los sustantivos concretos, los sustantivos abstractos no pueden percibirse con los cinco sentidos (vista, oído, tacto, olfato y gusto). Ejemplo: “felicidad”, “amistad”, “libertad”, “divinidad”. Estas palabras representan conceptos o cualidades intangibles, y no se refieren a objetos físicos específicos.


Pienso en hebreo: Escribo en griego

Es aquí donde toma preponderancia el concepto de transferencia lingüística. Los traductores del Nuevo Testamento tienden a favorecer la gramática griega, sin tomar en cuenta que los autores son hebreos.

La expresión “theotetos” es un hapax legomenon, lo cual refuerza la noción de que se trata de una palabra creada para intentar resolver las necesidades de plasmar el pensamiento hebreo a través de las reglas de escritura del griego.

En hebreo la palabra “elohim” es un sustantivo o un adjetivo. La función que cumple lo determina la estructura de la oración; es decir, la gramática. Cuando es un sustantivo puede referirse a Dios, a dioses, jueces, seres espirituales, etc. Cuando “elohim” es un adjetivo, significa “divino”. El equivalente del hebreo “elohim” en el griego es “theos”.

Y es aquí donde entra como factor determinante la gramática hebrea vertida con letras griegas. El autor del versículo que estamos analizando no se estaba refiriendo a Dios, para ello pudo haber usado “Theos”. Lo que ha hecho es construir un sustantivo abstracto que en su mente hebrea se expresa con “elohim” en posición de adjetivo dentro de una oración.

Lo que estoy expresando no es una conjetura. Hay indicadores verificables de que el autor estaba pensando en convertir un adjetivo (no un sustantivo) en un adjetivo abstracto, y para ello tomó el equivalente del hebreo “elohim”; es decir, “theos”, y le agregó el sufijo que convierte adjetivos en sustantivos abstractos “-tetos”. Así construyó “theotetos”.

La traducción más literal de “theotetos” es “divinidad”. Pero en el español esa palabra puede generar ambigüedad, debido a que también existe como sustantivo, en el sentido de “la Divinidad”, en referencia a Dios. Para evitar esa ambigüedad he optado por la forma extendida: “cualidad divina”, con base en el sufijo “-dad”.
 
Última edición:
  • Like
Reacciones: franco48
Estimados,

1- El texto de Col 1:19 no tiene ningún problema de traducción, sino de interpretación de acuerdo a la postura dogmática de cada creyente.

2- Los versos 9 y 10 del capítulo 2 de Colosenses son bastante claros (traducción arameo-español):


"9- en quien habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad,
10- y ustedes también han alcanzado en Él la plenitud"

El texto deja claro que tanto Cristo como los colosenses son portadores de la Deidad, Dios es UNO en todos.

3- Ni Cristo es el Padre, ni los colosenses son el Padre.... pero todos son UNO con el Padre por medio del mesías.

Gracia y Paz
No estoy seguro si en el punto 3 dices
lo que quieres decir, o ha habido algún error.

Pues si el punto 3 dice "Ni Cristo es el Padre". Entonces amigo, a mi comprender, hay error.

En el resto entiendo perfectamente como tú.

Ya había expresado yo con anterioridad, que el versículo 9 indica claramente que en Jesús reside "toda" la plenitud de la Deidad.

Y el siguiente versículo, (10) que los Colonenses y todo el que cree y acepta a Jesús, también la alcanza, pero con el "clarísimo" detalle de que solo por "medio" de Jesús, no por nosotros mismos, aunque nos declaremos creyentes.

Si en Jesús, no entendemos también que es nuestro Padre, querido amigo, entonces, aún nos falta para reconocer esta plenitud de la que se nos habla.

De nuevo, debemos leer y meditar Juan 10:30 Yo y el Padre uno somos.

Debemos entender, al menos así lo entiendo yo, que el Hijo y el Padre son inseparables, como inseparable es Jesús o Cristo de "toda" la plenitud de la Deidad.

No puede ser una cosa sin la otra, así entiendo yo estos versículos, por ello le pregunto si el punto 3 expresa lo que quieres decir o no.

Saludos y bendiciones.
 
No estoy seguro si en el punto 3 dices
lo que quieres decir, o ha habido algún error.

Pues si el punto 3 dice "Ni Cristo es el Padre". Entonces amigo, a mi comprender, hay error.

En el resto entiendo perfectamente como tú.

Ya había expresado yo con anterioridad, que el versículo 9 indica claramente que en Jesús reside "toda" la plenitud de la Deidad.

Y el siguiente versículo, (10) que los Colonenses y todo el que cree y acepta a Jesús, también la alcanza, pero con el "clarísimo" detalle de que solo por "medio" de Jesús, no por nosotros mismos, aunque nos declaremos creyentes.

Si en Jesús, no entendemos también que es nuestro Padre, querido amigo, entonces, aún nos falta para reconocer esta plenitud de la que se nos habla.

De nuevo, debemos leer y meditar Juan 10:30 Yo y el Padre uno somos.

Debemos entender, al menos así lo entiendo yo, que el Hijo y el Padre son inseparables, como inseparable es Jesús o Cristo de "toda" la plenitud de la Deidad.

No puede ser una cosa sin la otra, así entiendo yo estos versículos, por ello le pregunto si el punto 3 expresa lo que quieres decir o no.

Saludos y bendiciones.
Estimado Gudelsa,

Debo suponer que ambos creemos que el Padre y el Hijo son dos personas con la misma esencia, si es así estamos de acuerdo entonces.

cordial saludo
 
Estimado Gudelsa,

Debo suponer que ambos creemos que el Padre y el Hijo son dos personas con la misma esencia, si es así estamos de acuerdo entonces.

cordial saludo
...lo expreso de otra forma,
; pues creo me aísla de errar al interpretar.

Padre e Hijo, son para mi una sola esencia, pero no dos personas distintas.

Le aclaro: la esencia Divina es solo una, Dios y solo hay una persona (el cuerpo de Cristo) sí entendemos como "persona" un cuerpo de carne y hueso.

Y en este cuerpo nos visitó esta esencia o sea Dios, por lo que Jesús presente en cuerpo, son Padre e Hijo a la vez para nosotros.

Asi, entiendo yo, que puede ser lo mismo que dices tú, pero con esta forma de decir, me siento más identificado, pues creo deja menos margen al error.

Saludos y bendiciones.
 
Padre e Hijo, son para mi una sola esencia, pero no dos personas distintas.

Buen punto el de la,esencia.

1. Dios es Dios.
2. Jesús es el hijo de Dios.
3. El espíritu santo de Dios.

En los tres puntos Dios está en esencia., es innegable.

La polémica está en afirmar que Dios, su espíritu y su hijo, sean un solo ser, alguien compuesto por tres partes.

O que la esencia de Dios se limita solamente a esos 3 puntos.
 
Buen punto el de la,esencia.

1. Dios es Dios.
2. Jesús es el hijo de Dios.
3. El espíritu santo de Dios.

En los tres puntos Dios está en esencia., es innegable.

La polémica está en afirmar que Dios, su espíritu y su hijo, sean un solo ser, alguien compuesto por tres partes.
Correcto, ahí está la polémica, más tanto en el AT como en el NT, se nos dice:

Oye Israel Jehová, nuestro Dios, Jehová uno es (AT).
Oye Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es (NT)

Creo este es el camino correcto, para resolver, está polémica. En nuestras interpretaciones nos apartamos de él, y cuando nos damos cuenta Dios ya no es Uno, sino dos o tres personas. Cuando la escritura nos dice es Uno.

Por esto, yo no me aparto de este camino, e insisto, que Dios es Uno, y no tres, otra cosa es la forma en que se manifiesta para nosotros, para ayudarnos y la cual está escrita y anunciada anticipadamente, pero el protagonista, para mí es siempre el mismo, el Único Dios, llamémosle Padre o Hijo o Espíritu Santo.

Sabemos que la forma correcta de dirigirnos al Padre, es en el nombre de Jesús. Aquí se suele interpreta como una persona distinta, sín embargo tenemos el versículo de Juan 10:30 que nos dice que no pueden ser dos personas distintas sino "uno somos".

Dos nombres (Padre e Hijo) distintos para nosotros, pero uno solo o sea Dios.

No se si me explico, y me entiendes.

Saludos y bendiciones.
 
No puedes dar gratitud ni frutos a algo que hayas hecho en contra de tu voluntad.
Por esa razón, no apreciaste que θεοτητος no significa "Deidad" o "Divinidad". Te ganan fácilmente un debate y comienzas a injuriar a tu contrincante.

Si la Palabra hubiese querido utilizar θειότης como en Ro 1:20, no dudaría en ponerla.

Ro 1:20: "Porque las cosas invisibles de Él, tanto su eterno poder como deidad, se hacen claramente perceptibles desde la creación del mundo, entendiéndose por medio de las cosas hechas, de modo que son inexcusables."

Lo único que se es que usted esta falseado el idioma y las prueba me remetí y solo por el hecho de menoscabar la divinidad de Jesucristo y ese es su triste pasar por este tema y lo mismo en otros temas con su hipocresía a cuestas y solo vienen a este foro a perder su tiempo, porque demuestran su falta de espiritualidad y falta de salvación de todo aquel que menoscaba a Jesucristo porque no es salvo .​

 
Correcto, ahí está la polémica, más tanto en el AT como en el NT, se nos dice:

Oye Israel Jehová, nuestro Dios, Jehová uno es (AT).
Oye Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es (NT)

Creo este es el camino correcto, para resolver, está polémica. En nuestras interpretaciones nos apartamos de él, y cuando nos damos cuenta Dios ya no es Uno, sino dos o tres personas. Cuando la escritura nos dice es Uno.

Por esto, yo no me aparto de este camino, e insisto, que Dios es Uno, y no tres, otra cosa es la forma en que se manifiesta para nosotros, para ayudarnos y la cual está escrita y anunciada anticipadamente, pero el protagonista, para mí es siempre el mismo, el Único Dios, llamémosle Padre o Hijo o Espíritu Santo.

Sabemos que la forma correcta de dirigirnos al Padre, es en el nombre de Jesús. Aquí se suele interpreta como una persona distinta, sín embargo tenemos el versículo de Juan 10:30 que nos dice que no pueden ser dos personas distintas sino "uno somos".

Dos nombres (Padre e Hijo) distintos para nosotros, pero uno solo o sea Dios.

No se si me explico, y me entiendes.

Saludos y bendiciones.

Cuando un hombre y una mujer se casan son uno según la Biblia, este podría ser el ejemplo.

En realidad no son dos personas que se fusionan y se convierten en una sola, pero ambos forman un conjunto llamado matrimonio, a ellos te puedes dirigir individualmente o a la pareja, indistintamente.

Supongo que te refieres a esto.
 

Al pan pan y al vino vino , el que no entiende el sacrificio de Dios Padre por medio de su Hijo Jesucristo, no es salvo, porque toda la puerta al cielo y a la paz de Dios es por medio de Jesucristo, que es el Hijo de Dios unigénito .​

 
Cuando un hombre y una mujer se casan son uno según la Biblia, este podría ser el ejemplo.

En realidad no son dos personas que se fusionan y se convierten en una sola, pero ambos forman un conjunto llamado matrimonio, a ellos te puedes dirigir individualmente o a la pareja, indistintamente.

Supongo que te refieres a esto.
Me parece bien el ejemplo, más Dios no es hombre ni mujer, sería la institución indivisible del matrimonio.

A Dios no nos dirigimos por separado, (Padre o Hijo) Dios es Padre e Hijo a la vez para nosotros, así lo creo yo. Sí no me salgo del camino de:

- Uno es..
- ...somos uno...

Me enseña lo que dices, que en cuanto a mi padre y a mi madre, he de tenerles la misma consideración y respeto, pero son dos personas diferentes fisica y mentalmente,, en cambio Dios es Uno y siempre me dirijo a una única esencia, a un único Dios, llamarle Padre, Hijo, Dios mío.

Es uno, no sucede exactamente igual que con la relación, con nuestros padres, el sentimiento, como digo de respeto es el mismo para ambos, pero la comunicación el diálogo, las formas es distinta hacia uno y otro.

Dios es Dios y no hay más que uno, Él nos ha establecido, que desde este mundo nos dirijamos a Él en el nombre de Jesús, pues se hizo Hijo para ser sacrificado por nosotros. Después nos revelará un nombre nuevo.

Pienso que al decir en el nombre de Jesús, estamos diciendo, por tu sacrificio por nosotros, por la validez que éste tiene para mí, yo te doy gracias y te ruego me bendigas, porque creo en él en Jesús, en tu sacrificio, Dios mío.

Espero se me entienda.

Saludos y bendiciones Corajudo.
 
...lo expreso de otra forma,
; pues creo me aísla de errar al interpretar.

Padre e Hijo, son para mi una sola esencia, pero no dos personas distintas.
Tienes que separar las dos naturalezas:

Es la misma esencia porque Cristo es Hijo de Dios, pero son dos personas porque el Padre es espíritu y Cristo es carne.
Le aclaro: la esencia Divina es solo una, Dios y solo hay una persona (el cuerpo de Cristo) sí entendemos como "persona" un cuerpo de carne y hueso.
De acuerdo.
Y en este cuerpo nos visitó esta esencia o sea Dios, por lo que Jesús presente en cuerpo, son Padre e Hijo a la vez para nosotros.
Claro, así como también usted y yo que también podemos tener a Cristo y al Padre en nosotros, y toda la Iglesia en UNIdad
Asi, entiendo yo, que puede ser lo mismo que dices tú, pero con esta forma de decir, me siento más identificado, pues creo deja menos margen al error.

Saludos y bendiciones.
Lo que observo es que se piensa y se cree que Cristo es el mismo Padre porque en su cuerpo también habita el Padre, ahora, esto lo consideró incorrecto porque lo que Cristo enseñó es que TODOS tenemos al Padre también.

Todo creyente tiene al Padre y al Hijo, pero no significa que el creyente sea el Padre o el Hijo.

Así lo entiendo.

Saludos cordiales
 
A Dios no nos dirigimos por separado, (Padre o Hijo) Dios es Padre e Hijo a la vez para nosotros, así lo creo yo. Sí no me salgo del camino de:

- Uno es..
- ...somos uno...
También creo igual, pero con una interpretación distinta sobre la identidad del Padre y del Hijo
 
Yo no sé poner los comentarios así por separados como hacéis, pero intentaré responder a cada apartado que haces.

No puedo separar las dos naturalezas, como no puedo separar mi alma de mi cuerpo. Juntas son mi persona.

Entiendo que es el Espiritu de Jesús es Dios, y es Padre por cuánto es el creador de todo.
Entiendo que el cuerpo de Jesús es la Palabra de Dios que se hizo carne.

Esto comprendo es difícil de asimilar, pues desconocemos el poder de Dios, para quien nada es imposible, y esto es lo que yo interpreto:

Que el espíritu, de Jesús es el Padre y la Voluntad de Dios, la cual no podemos ver ni oír y el cuerpo de Jesús es el cuerpo en el que Dios nos visitó haciéndose Hijo, con su poder, para que le veamos y podamos oir.
"El que me ha visto a mi a visto al Padre" "lo que hablo, no lo hablo de mi mismo"
No lo habla, por la carne, sino son palabras de Dios, de su Espiritu por medio del cuerpo en el que vino.

Naciendo también como uno de nosotros, es decir de mujer, siendo así llamado también Hijo del Hombre, por la carne.

Asi que no puedo separar las dos naturalezas.

Es Dios aún en carne, algunos discípulos tardaron mucho en asimilar esto:
Tomás: arrodillándose ante el dijo: Señor y "Dios" mío.
A Felipe cuando éste le dice muéstranos al Padre , Jesús le responde: tanto tiempo con vosotros y aún no mes has conocido...
No puedo ignorar estas cosas.

No tenga duda de que para mi, Cristo y el Padre son uno mismo, y esto es lo que digo y he dicho desde el principio en este foro.

Como digo, creo ver en la Biblia, como los apóstoles, comienzan a tener esto completamente claro, después de la resurrección, antes creían, pero aún no habían asimilado esta verdad, al menos para mí es así.

Y sin ánimo de molestar ni contradecir, intento decirlo de la forma más clara que soy capaz, aunque no me resulte fácil, pero para creer lo contrario a esto que expongo, debo ignorar muchos versículos, que me son imposibles de ignorar.

No me extiendo más, pues como digo, no me es fácil, pero seguiré respondiendo en este asunto y en esta línea, sí Dios me lo permite

Saludos y bendiciones.
 
También creo igual, pero con una interpretación distinta sobre la identidad del Padre y del Hijo
Pues entonces sin duda estamos en el mismo Camino, que Dios nos de entendimiento.
Acercarnos cada uno de nosotros a Jesús, es acercarnos también al verdadero entendimiento.

Que Dios te bendiga.
 
  • Like
Reacciones: MiguelR
Tienes que separar las dos naturalezas:

Es la misma esencia porque Cristo es Hijo de Dios, pero son dos personas porque el Padre es espíritu y Cristo es carne.

De acuerdo.

Claro, así como también usted y yo que también podemos tener a Cristo y al Padre en nosotros, y toda la Iglesia en UNIdad

Lo que observo es que se piensa y se cree que Cristo es el mismo Padre porque en su cuerpo también habita el Padre, ahora, esto lo consideró incorrecto porque lo que Cristo enseñó es que TODOS tenemos al Padre también.

Todo creyente tiene al Padre y al Hijo, pero no significa que el creyente sea el Padre o el Hijo.

Así lo entiendo.

Saludos cordiales

Escribió "Lo que observo es que se piensa y se cree que Cristo es el mismo Padre porque en su cuerpo también habita el Padre, ahora, esto lo consideró incorrecto porque lo que Cristo enseñó es que TODOS tenemos al Padre también.

De donde lo sacas eso, el hombre tiene la llave del corazón del lado de adentro, porque no todo el mundo responde al Padre o al Hijo y solo cuando tienes el Espíritu Santo en usted porque creyó, puedes estar en comunión con Dios y para que habite Cristo en usted debes nacer de nuevo,​

1 Juan 2:23 Todo aquel que niega al Hijo, tampoco tiene al Padre. El que confiesa al Hijo, tiene también al Padre.​

2 Juan 1:9 Cualquiera que se extravía, y no persevera en la doctrina de Cristo, no tiene a Dios; el que persevera en la doctrina de Cristo, ese sí tiene al Padre y al Hijo.​

 
  • Like
Reacciones: Gudelsa

Escribió "Lo que observo es que se piensa y se cree que Cristo es el mismo Padre porque en su cuerpo también habita el Padre, ahora, esto lo consideró incorrecto porque lo que Cristo enseñó es que TODOS tenemos al Padre también.

De donde lo sacas eso, el hombre tiene la llave del corazón del lado de adentro, porque no todo el mundo responde al Padre o al Hijo y solo cuando tienes el Espíritu Santo en usted porque creyó, puedes estar en comunión con Dios y para que habite Cristo en usted debes nacer de nuevo,​

1 Juan 2:23 Todo aquel que niega al Hijo, tampoco tiene al Padre. El que confiesa al Hijo, tiene también al Padre.​

2 Juan 1:9 Cualquiera que se extravía, y no persevera en la doctrina de Cristo, no tiene a Dios; el que persevera en la doctrina de Cristo, ese sí tiene al Padre y al Hijo.​

-----------------------------------------------

Salud y bendición en la paz de Cristo.

Juan 14:23
Respondió Jesús y le dijo: El que me ama, mi palabra guardará; y MI PADRE LE AMARÁ, Y VENDREMOS A ÉL, Y HAREMOS MORADA CON ÉL.

DIOS (PADRE+HIJO+ESPÍRITU SANTO) MORA por el ESPÍRITU SANTO en CADA CREYENTE VERDADERO... NACIDO ESPIRITUALMENTE en CRISTO por el PODER del ESPÍRITU SANTO... pues DIOS ES UNO... aunque SE PUEDA DIFERENCIAR a las PERSONAS DIVINAS según su FUNCIÓN en la DEIDAD.

Que Dios les bendiga a todos
Paz a la gente de buena voluntad
 
No era un hombre nacido de la carne sino Dios hecho carne.
No, claro que el Mesías no era un hombre (humano común), es de origen divino. Por algo es el Hijo de Dios. Y para que se haga 'carne' el Mesías, tenia que nacer como humano (hombre) como el resto del genero humano.
 
  • Like
Reacciones: Gudelsa
El análisis exhaustivo de textos bíblicos ha sido un tema de debate en la comunidad religiosa durante siglos. Sin embargo, muchas interpretaciones de la Biblia son influenciadas por la inducción doctrinal, lo que limita la comprensión del texto en su contexto histórico y cultural. En este artículo se presenta un enfoque diferente al análisis de Colosenses 2:9, desde una perspectiva hebrea y sin influencia doctrinal, lo que permitirá una interpretación más precisa del texto.

Propósito de este artículo

El propósito de esta investigación filológica es explorar y trascender las barreras de la doctrina, y recuperar el mensaje original del apóstol Pablo. El adoctrinamiento ha influenciado en gran medida la interpretación de la Biblia, y ha limitado el pensamiento crítico y la comprensión precisa de los textos sagrados. En este sentido, nuestro objetivo es analizar detenidamente las palabras griegas utilizadas en Colosenses 2:9, y su contexto histórico y cultural para poder interpretar el mensaje original de Pablo, sin la influencia doctrinal.

Para lograr esto, examinaremos si la traducción convencional se ajusta a lo que la Biblia afirma sobre Dios. Analizaremos las palabras griegas usadas en el texto, sus raíces, significados y connotaciones, desde una perspectiva hebrea para poder obtener una comprensión más precisa del mensaje original.

Asimismo, exploraremos la relación entre la traducción convencional y la interpretación doctrinal, y cómo esta última ha distorsionado la interpretación del texto. En este sentido, se proporcionarán ejemplos claros y sencillos para facilitar la comprensión del análisis filológico y la interpretación precisa del versículo. En resumen, nuestro propósito es recuperar el verdadero mensaje del apóstol Pablo en Colosenses 2:9, y trascender la influencia cegadora de la doctrina.

La necesidad de considerar el trasfondo hebreo

Es necesario enfatizar el trasfondo hebreo al estudiar la epístola de Colosenses, ya que dicha epístola fue escrita por Pablo, un judío erudito que recibió una formación académica en las escuelas rabínicas más prestigiosas de su época. La epístola está escrita en griego, pero su autoría y su contenido están intrínsecamente ligados a la cultura hebrea y a las tradiciones religiosas del judaísmo.

Por tanto, es importante tener en cuenta el contexto histórico y cultural en el que se escribió, para poder entender su mensaje y su propósito original. Además, la interpretación de la epístola debe tener en cuenta la mentalidad y las formas de pensamiento de la época, y esto incluye el lenguaje hebreo y las tradiciones culturales asociadas con él. De esta manera, el conocimiento del hebreo y de las tradiciones judías es esencial para una comprensión precisa de la epístola de Colosenses y su mensaje.


EN ÉL “HABITA”

En el libro de Colosenses 2:9, se utiliza la palabra griega κατοικεω (katoikeo), la cual ha sido traducida como “habita”. Esta palabra tiene un significado más profundo que solo referirse a la idea de vivir en un lugar, y su estudio permite entender mejor la cosmovisión del autor.

La palabra κατοικεω está formada por dos partes: κατά, que significa “hacia abajo”, y οἰκέω, que significa “vivir, habitar”. Por lo tanto, su significado literal es “vivir hacia abajo”, lo cual puede ser entendido como una metáfora de una presencia que se hace sentir, que se establece en un lugar con firmeza y permanencia.

A diferencia de κατοικεω (katoikeo), la palabra griega παροικεω (paroikeo) se refiere a una presencia temporal o transitoria, una visita o estancia temporal en un lugar. Un ejemplo de su uso se encuentra en Hechos 2:10, donde se describe a los judíos que vinieron a Jerusalén para la fiesta de Pentecostés como παροικοῦντες (paroikontes), es decir, “visitantes” o “temporeros”.

Por otro lado, κατοικεω (katoikeo) se utiliza en la Biblia para referirse a la presencia permanente en un lugar. En Apocalipsis 21:3, se dice que Dios κατοικήσει (katoikései), “habitará”, con los hombres en la nueva Jerusalén.

El análisis de la palabra griega κατοικεω (katoikeo) nos permite entender mejor el significado de la presencia divina en la Biblia y su relación con la idea de permanencia y firmeza. Además, la comparación con la palabra παροικεω permite diferenciar entre una presencia temporal y una presencia duradera y estable.


PLENITUD

En Colosenses 2:9 se utiliza la palabra griega πλήρωμα, que ha sido traducida como “plenitud”. La pronunciación de πλήρωμα es “pléroma”.

La palabra πλήρωμα está formada por πλήρης (pléres), que significa “lleno” o “completo”, y el sufijo -μα (ma), que indica una acción o resultado. Por lo tanto, su significado literal es “lo que se ha llenado”, y se refiere a la idea de algo que se ha llenado hasta su máxima capacidad de contener.

A diferencia de la palabra griega πᾶς (pas), que se traduce como “todo” o “toda”, πλήρωμα (pléroma) se refiere específicamente a la plenitud o totalidad de algo que ha alcanzado su máximo potencial de llenado.

Es importante destacar que, aunque tanto “pléroma” como “pas” se refieren a la totalidad, πλήρωμα (pléroma) implica la idea de una totalidad de la capacidad para contener, mientras que πᾶς (pas) indica la totalidad de algo.

Por ejemplo, en Marcos 6:43, la palabra griega πληρώματα (plerómata) se refiere a las cestas llenas de fragmentos de pan y pescado que sobraron después de que Jesús alimentara a la multitud. La palabra πληρώματα se utiliza para describir algo que se llena hasta su máxima capacidad, en este caso las cestas. Por lo tanto, el uso de πληρώματα en este contexto sugiere que las cestas estaban llenas hasta el tope de su capacidad.

En consecuencia, πλήρωμα se refiere a la plenitud o totalidad de algo que ha alcanzado su máximo potencial de llenado, mientras que πᾶς indica la totalidad de algo. Es importante tener en cuenta estas diferencias para comprender mejor el significado de los textos bíblicos que emplean estas palabras.

Jesús es lleno hasta su plenitud

En Colosenses 2:9, la expresión “πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς” (pan to pléroma tes theótetos somatikos) se compone de varias palabras clave que es necesario analizar.

Todo lo que habita en Jesús

ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς

La palabra “πᾶν” (pan) significa “todo”, y se refiere a todo lo que habita en Cristo. No es lo mismo hablar de “todo lo que habita en Cristo”, que afirmar que “en Cristo habita todo” o “toda”.

Como ejemplo, remitámonos a una situación doméstica:


Todo lo que hay en un refrigerador son verduras, lácteos y carnes. No significa que todas las verduras, lácteos y carnes que existen están en el refrigerador. Por eso podemos hablar de “todo lo que hay en el refrigerador”, pero no podemos afirmar que “todo lo que hay está en el refrigerador”.

Entonces, el sentido correcto de esta parte del versículo se refiere que Todo lo que habita en Jesús es divino. No está de más aclarar una vez más que no quiere decir que “toda la Divinidad” habita en Jesús.

LA PLENITUD CORPORAL

ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς

La palabra “πλήρωμα” (pléroma) significa “plenitud” o “totalidad”, y en este contexto se refiere a la plenitud corporal, es decir, la capacidad máxima del cuerpo para ser llenado o contener, como en el caso de las cestas llenas de Marcos 6:43.

La expresión “τῆς θεότητος” se refiere a la cualidad divina. Los promotores de doctrinas interpretan el texto griego para que diga que “la plenitud de la Divinidad” habita en Jesús. Pero esto raya con lo blasfemo por las razones que expongo a continuación.

Dios es incontenible

Es importante tener en cuenta que la Biblia describe a Dios como infinito e incontenible, como se menciona en los siguientes versículos: 1 Reyes 8:27, Isaías 66:1 y Jeremías 23:24. Estos versículos afirman que Dios no puede ser contenido por ningún lugar o cosa, ya que es infinito y omnipresente.

Por otro lado, la palabra griega πλήρωμα (plenitud) en Colosenses 2:9 se refiere a la capacidad de Jesús de estar lleno de lo divino en su humanidad. Esta palabra se usa en otros contextos bíblicos para referirse a la plenitud o capacidad de algo para ser llenado.

Además, en el contexto de Colosenses 2:9, se está hablando de Jesús ya resucitado y glorificado. Es decir, no está diciendo que Jesús fue así desde que nació.


“La plenitud corporal de Jesús es habitada exclusivamente por divinidad”.

EL CONTENIDO EN EL CONTENEDOR

“Y comieron todos, y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas”.

Aquí, “πλήρωμα” se utiliza para describir la plenitud de las cestas, es decir, el estado de estar llenas, y no el contenido en sí mismo. Las cestas son el contenedor, y los peces y panes son el contenido.

Siguiendo esta lógica en el análisis de Colosenses 2:9, se entiende la “plenitud” como una referencia a la corporalidad y no a la cualidad de divinidad. De esta manera, “πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς” se refiere a la plenitud de la corporalidad de Jesús, en lugar de la plenitud de la divinidad.

Si seguimos la lógica de la tradición trinitaria con base en el significado correcto de las palabras griegas, tendríamos que decir que la cualidad de divinidad es el contenedor y que Jesús es el contenido. No tiene sentido.

Por ejemplo, en Efesios 3:19, “πλήρωμα” se utiliza de la siguiente manera:


“… para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios”.

En este contexto, la plenitud se refiere a la relación entre Dios y la iglesia, siendo la iglesia el contenedor y Dios el contenido.

Al analizar el uso de “πλήρωμα” en el Nuevo Testamento y considerar su relación con el contenedor y el contenido, podemos argumentar que en Colosenses 2:9, la “plenitud” se refiere a la corporalidad de Jesús y no a la cualidad de divinidad.

¿LA DEIDAD O LA CUALIDAD DIVINA?
  • νεότητός – (neotetos) juventud – Marcos 10:20
  • μεγαλειότητος – (megaleiótetos) Grandiosidad – Hechos 19:27
  • χρηστότητος – (xrestótetos) Agradabilidad – Romanos 2:4>
  • πιότητος – (piótetos) Viscosidad – Romanos 11:17
  • πραΰτητος – (praútetos) Apacibilidad – 1 Corintios 4:21
  • ἁπλότητος – (aplótetos) Generosidad – 2 Corintios 8:2
  • ἰσότητος – (isótetos) Igualdad – 2 Corintios 8:13
  • κυριότητος – (kyriótetos) Soberanidad – Efesios 1:21
  • τελειότητος – (teleiótetos) Materialidad – Colosenses 3:14
  • σεμνότητος – (semnótetos) Respetabilidad – 1 Timoteo 3:4
  • εὐθύτητος – (euthútetos) Equidad – Hebreos 1:8
  • ἁγιότητος – (agiótetos) Santidad – Hebreos 12:1
  • µαταιότητος – (mataiótetos) Vanidad – 2 Pedro 2:18
Observa esta lista, en toda ella las palabras griegas se refieren a una cualidad. Todas las palabras griegas tienen el sufijo “τητός” (tetos).

El sentido es el siguiente:

  • Tener juventud, no significa ser la juventud.
  • Tener generosidad, no significa ser la generosidad.
  • Tener apacibilidad, no significa ser la apacibilidad.
Siguiendo este principio de razonamiento, no debemos interpretar la palabra griega θεότητος (theótetos) como “Dios” o “La Deidad”, ya que tener θεότητος no implica ser “θεότητος”.

Las palabras en griego que terminan en “τητός” se refieren a una cualidad o atributo, y no a una entidad o ser en sí mismo. Debemos interpretar la palabra griega “θεότητος” (theótetos) no como “Dios” o “La Deidad” en referencia a Dios, sino como una cualidad o atributo relacionado con lo divino.

Todas las palabras de la lista se refieren a cualidades o atributos, como juventud, majestuosidad, agradabilidad, viscosidad, apacibilidad, generosidad, igualdad, soberanía, respetabilidad, equidad y santidad. Estas palabras no se refieren a una entidad o ser que posee la cualidad, sino a la cualidad en sí misma.

Sin considerar criterios teológicos o doctrinales, el análisis textual indica que la terminación “τητος” en palabras griegas se asocia con cualidades o atributos, y que la palabra “θεότητος” se refiere a una cualidad divina o atributo relacionado con lo divino, en lugar de referirse a “Dios” o “La Deidad” como entidad o ser en sí mismo.

La interpretación cristiana tradicional de Colosenses 2:9 sostiene que este versículo se refiere a “la plenitud de Dios” o “la plenitud de la Deidad”. No obstante, un análisis filológico, semántico y gramatical del versículo en su contexto y dentro del marco del griego koiné muestra que esta interpretación fuerza y no respeta las convenciones y características del idioma. Lo cual se demuestra a continuación.

LA CORPORALIDAD TIENE PLENITUD

En primer lugar, analicemos el versículo en cuestión en su contexto original en griego koiné:

ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς

Análisis filológico

El término clave en este versículo es “πλήρωμα” (pléroma), que se traduce como “plenitud” o “completitud”. En el contexto de Colosenses 2:9, se refiere a la cualidad divina que reside en Jesucristo. Sin embargo, es importante notar que “πλήρωμα” no implica que Dios mismo esté contenido en Jesús, sino que Jesús posee una plenitud de cualidades divinas.

Perspectiva semántica

Desde una perspectiva semántica, la interpretación tradicional de este versículo como “la plenitud de Dios” o “la plenitud de la Deidad” no es congruente con otros versículos de la Biblia que describen a Dios como inmensurable e incontenible. Por ejemplo, en 1 Reyes 8:27, Salomón reconoce que ni siquiera el templo más grande y magnífico puede contener a Dios:

“Pero ¿es verdad que Dios morará sobre la tierra? He aquí, los cielos y los cielos de los cielos no te pueden contener; ¿cuánto menos esta casa que yo he edificado?”

Por lo tanto, interpretar Colosenses 2:9 como una declaración de que la plenitud de Dios está contenida en Jesucristo contradice la idea bíblica de que Dios es inmensurable e incontenible.

Perspectiva gramatical

Además, desde un punto de vista gramatical, es crucial analizar la estructura de la oración en griego koiné. En Colosenses 2:9, la frase “πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος” se encuentra en el caso genitivo, lo que indica posesión o relación. Esto sugiere que Jesús posee o está relacionado a plenitud con las cualidades divinas, pero no que él mismo sea la “Deidad” o que Dios esté contenido en él.

El análisis filológico, semántico y gramatical de Colosenses 2:9 en su contexto y en el marco del griego koiné demuestra que la interpretación cristiana tradicional de este versículo como “la plenitud de Dios” o “la plenitud de la Deidad” es ilegítima.

Traducción coherente en lenguaje actual:


“Porque todo lo que habita en la plenitud corporal de él es cualitativamente divino”.
En Colosenses 2:9 Pablo dijo que en Cristo “mora corporalmente toda la plenitud de la cualidad divina (genitivo de the·ó·tēs)”. Aquí, como en los casos anteriores, hay traducciones que optan por “Deidad”, “Dios” y “Ser Divino”, dando pie a la interpretación trinitaria de que Dios en persona mora en Cristo (BAS, Str, Val, PNT, RH, Sd).

Sin embargo, Liddell y Scott definen the·ó·tēs en su léxico prácticamente igual que thei·ó·tēs: “divinidad, naturaleza divina” (pág. 792), y tanto la Versión Peshitta siriaca como la Vulgata latina la traducen “divinidad”. Por consiguiente, es coherente y bien fundado traducir the·ó·tēs en tanto cualidad, no personalidad.

Un estudio del contexto de este pasaje permite apreciar que el que Cristo goce de “divinidad” o “naturaleza divina” no le hace igual al Dios Todopoderoso.
SALUDOS Biblia Revisada