Colosenses 2:9: “todo lo que habita en su plenitud corporal”

y Jesucristo es hecho carne y no encarnado.

Pues estuve buscando "encarnar" en todas sus acepciones y no aparecen en la Reina Valera.

Pero ese término, en mi opinión personal, significa que el Hijo se vistió de Jesús, es decir, se vistió de Hombre, en el sentido de habitar un Tabernáculo humano.

Cuando leo:

Rom 13:14 sino vestíos del Señor Jesucristo, y no proveáis para los deseos de la carne.

Entiendo que debemos ser semejantes a Cristo, Espíritualmente, en su forma de pensar y actuar.

Porque ese es el propósito de Dios, que seamos semejantes a su Hijo.
 
“Cualidad divina.” Lit.: “divinidad”. Gr.: the- ó·te·tos; lat.: di·vi·ni·tá·tis.

Creo que esto de "cualidad divina" es el lenguaje usado por la TNM. Lea:

Col 2:9 porque en él mora corporalmente toda la plenitud de la cualidad divina.

Y tal traducción, no es aconsejable, por cuanto en la biografía de Wescott & Hort, autores del NT, empleado por la Wacthtower Society, los describen como un par de brujos.
 
Creo que esto de "cualidad divina" es el lenguaje usado por la TNM. Lea:

Col 2:9 porque en él mora corporalmente toda la plenitud de la cualidad divina.

Y tal traducción, no es aconsejable, por cuanto en la biografía de Wescott & Hort, autores del NT, empleado por la Wacthtower Society, los describen como un par de brujos.
¡Y tú leé Col. 1: 19.
 
Y Cuál era la herejía colosense?
 
En primer lugar, deja de odiarme. Yo no te he hecho nada malo. Tu encono personal para conmigo puede dificultar que entablemos un debate saludable para nosotros, pero también para los lectores del foro.

¿LA DEIDAD O LA CUALIDAD DIVINA?
  • νεότητός – (neotetos) juventud – Marcos 10:20
  • μεγαλειότητος – (megaleiótetos) Grandiosidad – Hechos 19:27
  • χρηστότητος – (xrestótetos) Agradabilidad – Romanos 2:4>
  • πιότητος – (piótetos) Viscosidad – Romanos 11:17
  • πραΰτητος – (praútetos) Apacibilidad – 1 Corintios 4:21
  • ἁπλότητος – (aplótetos) Generosidad – 2 Corintios 8:2
  • ἰσότητος – (isótetos) Igualdad – 2 Corintios 8:13
  • κυριότητος – (kyriótetos) Soberanidad – Efesios 1:21
  • τελειότητος – (teleiótetos) Materialidad – Colosenses 3:14
  • σεμνότητος – (semnótetos) Respetabilidad – 1 Timoteo 3:4
  • εὐθύτητος – (euthútetos) Equidad – Hebreos 1:8
  • ἁγιότητος – (agiótetos) Santidad – Hebreos 12:1
  • µαταιότητος – (mataiótetos) Vanidad – 2 Pedro 2:18
Observa esta lista, en toda ella las palabras griegas se refieren a una cualidad. Todas las palabras griegas tienen el sufijo “τητός” (tetos).

El sentido es el siguiente:

  • Tener juventud, no significa ser la juventud.
  • Tener generosidad, no significa ser la generosidad.
  • Tener apacibilidad, no significa ser la apacibilidad.
Siguiendo este principio de razonamiento, no debemos interpretar la palabra griega θεότητος (theótetos) como “Dios” o “La Deidad”, ya que tener θεότητος no implica ser “θεότητος”.

Las palabras en griego que terminan en “τητός” se refieren a una cualidad o atributo, y no a una entidad o ser en sí mismo. Debemos interpretar la palabra griega “θεότητος” (theótetos) no como “Dios” o “La Deidad” en referencia a Dios, sino como una cualidad o atributo relacionado con lo divino.

Todas las palabras de la lista se refieren a cualidades o atributos, como juventud, majestuosidad, agradabilidad, viscosidad, apacibilidad, generosidad, igualdad, soberanía, respetabilidad, equidad y santidad. Estas palabras no se refieren a una entidad o ser que posee la cualidad, sino a la cualidad en sí misma.

Sin considerar criterios teológicos o doctrinales, el análisis textual indica que la terminación “τητος” en palabras griegas se asocia con cualidades o atributos, y que la palabra “θεότητος” se refiere a una cualidad divina o atributo relacionado con lo divino, en lugar de referirse a “Dios” o “La Deidad” como entidad o ser en sí mismo.

La interpretación cristiana tradicional de Colosenses 2:9 sostiene que este versículo se refiere a “la plenitud de Dios” o “la plenitud de la Deidad”. No obstante, un análisis filológico, semántico y gramatical del versículo en su contexto y dentro del marco del griego koiné muestra que esta interpretación fuerza y no respeta las convenciones y características del idioma. Lo cual se demuestra a continuación.

Seguramente usted pretende saber màs que las decenas de Biblias que traducen igual del siglo XV y del siglo XXII hablando en español y hace unas pàginas atrás quedaron pegadas y corren algún verbo o ponen algún sinónimos, pero no cambia el sentido de la traducción y a quièn quieres engañar y que casualidad que su pretendida enseñanza coincide con los testigos de Jehová y y su falsa biblia del Nuevo Mundo, que es la mayor estafa a la cristiandad y lo mismo hace con los versículo que tratan la divinidad de Jesús y dos màs dos son cuatro.​

 

Seguramente usted pretende saber màs que las decenas de Biblias que traducen igual del siglo XV y del siglo XXII hablando en español y hace unas pàginas atrás quedaron pegadas y corren algún verbo o ponen algún sinónimos, pero no cambia el sentido de la traducción y a quièn quieres engañar y que casualidad que su pretendida enseñanza coincide con los testigos de Jehová y y su falsa biblia del Nuevo Mundo, que es la mayor estafa a la cristiandad y lo mismo hace con los versículo que tratan la divinidad de Jesús y dos màs dos son cuatro.​

Of topic, fuera de tópico.
 
Pues estuve buscando "encarnar" en todas sus acepciones y no aparecen en la Reina Valera.
Obvio.
Porque El Verbo no encarnó sino que vino en carne.
Pero ese término, en mi opinión personal, significa que el Hijo se vistió de Jesús, es decir, se vistió de Hombre, en el sentido de habitar un Tabernáculo humano.
Como bien decís esa es tu opinión personal.
Cuando hablás de encarnar estás forzando una separación entre la carne y el que la habita, o sea el Verbo.
Entonces en la cruz no se entrega el Verbo sino el vestido.
Sin embargo Jesús dijo que el era el PAN VIVO que descendió del cielo y que este PAN era su CARNE.
Encarnar implica dos objetos mientas que venir en carne significa la trasformación de un solo objeto de divino a humano.
Todo el Verbo Espíritu se hizo Jesucristo hombre.
Cuando leo:
Rom 13:14 sino vestíos del Señor Jesucristo, y no proveáis para los deseos de la carne.
Entiendo que debemos ser semejantes a Cristo, Espíritualmente, en su forma de pensar y actuar.
Porque ese es el propósito de Dios, que seamos semejantes a su Hijo.
Nosotros si nos vestimos de Jesucristo pero el Verbo no se vistió de hombre sino que se hizo hombre verdadero.
 

Seguramente usted pretende saber màs que las decenas de Biblias que traducen igual del siglo XV y del siglo XXII​

A mí no me ha contratado una editorial cristiana, ni mi trabajo de traducción pasa por un comité que custodia la doctrina de una denominación, con atribuciones previamente pactadas por contrato, para ajustar el trabajo a los intereses de los contratantes.

Mi interés es puro y académico. No me motivan razones pecuniarias, ni mucho menos posturas ideológicas, dogmáticas o doctrinales.

Yo analizo el texto griego, ta y como está, y contrasto con las traducciones más utilizadas. Hallo incompatibilidades injustificables entre lo que dice el texto griego y lo que le hacen decir. Luego, comparto mis observaciones en el foro.

Entonces, apareces tú, que injustamente me tratas mal, y yo persisto en mostrarte respeto.

 
A mí no me ha contratado una editorial cristiana, ni mi trabajo de traducción pasa por un comité que custodia la doctrina de una denominación, con atribuciones previamente pactadas por contrato, para ajustar el trabajo a los intereses de los contratantes.

Mi interés es puro y académico. No me motivan razones pecuniarias, ni mucho menos posturas ideológicas, dogmáticas o doctrinales.

Yo analizo el texto griego, ta y como está, y contrasto con las traducciones más utilizadas. Hallo incompatibilidades injustificables entre lo que dice el texto griego y lo que le hacen decir. Luego, comparto mis observaciones en el foro.

Entonces, apareces tú, que injustamente me tratas mal, y yo persisto en mostrarte respeto.
Por sus frutos, los conocerán.
 
A mí no me ha contratado una editorial cristiana, ni mi trabajo de traducción pasa por un comité que custodia la doctrina de una denominación, con atribuciones previamente pactadas por contrato, para ajustar el trabajo a los intereses de los contratantes.
Okey. Pero aquí estás exponiendo prejuicios varios.
Resulta que tu interés es puro mientras que todas las demás traducciones son pactadas e impuramente adulteradas.
No digo que no lo pueda ser pero eso debería juzgarlo cada uno.
Mi interés es puro y académico. No me motivan razones pecuniarias, ni mucho menos posturas ideológicas, dogmáticas o doctrinales.
Uno siempre tiene alguna motivación para hacer todo lo que hace.
No me parece mal que hagas tu propio aporte y ambos creemos que la verdad se impone a la mentira.
Yo cuando aporto algo se que los bien intencionados van a chequear lo que digo con las escrituras y van a decidir por si mismos si lo que se dice es cierto o no lo es.
 
A mí no me ha contratado una editorial cristiana, ni mi trabajo de traducción pasa por un comité que custodia la doctrina de una denominación, con atribuciones previamente pactadas por contrato, para ajustar el trabajo a los intereses de los contratantes.

Mi interés es puro y académico. No me motivan razones pecuniarias, ni mucho menos posturas ideológicas, dogmáticas o doctrinales.

Yo analizo el texto griego, ta y como está, y contrasto con las traducciones más utilizadas. Hallo incompatibilidades injustificables entre lo que dice el texto griego y lo que le hacen decir. Luego, comparto mis observaciones en el foro.

Entonces, apareces tú, que injustamente me tratas mal, y yo persisto en mostrarte respeto.

Si le interesa lo académico entonces usted esta errado con sus estudios, porque solo hemos leído malas traducciones y que oh casualidad se parecen a los escritos de los testigos de Jehovà y su respeto lo perdió cuando nos pretendió engañarnos con sus intenciones de minar la credibilidad de la Biblia y la divinidad de Jesús , seguramente habrá muchos testigos de Jehová que aquí lo apoyaran y no se sienta solo , tiene muy mala companìa anticristiana.​

 

BAD) Toda la plenitud de la divinidad habita en forma corporal en Cristo;​

(T. Amat)​

(BL95) Piensen que en él permanece toda la plenitud de Dios en forma corporal.​

(KJV) For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.​

(N-C) Pues en El habita toda la plenitud de la divinidad corporalmente,​

(NBLH) Porque toda la plenitud de la Deidad reside corporalmente en El,​

NVI) Toda la plenitud de la divinidad habita en forma corporal en Cristo;​

(PDT) Todo lo que Dios es, vive en Cristo, en su cuerpo humano.​

(SyEspañol) en quien habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad,​

(RV1865) Porque en él habita toda la plenitud de la divinidad corporalmente;​

(RV2000) porque en él habita toda plenitud de [la] Divinidad corporalmente,​

(RV60) Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad,​

(RV95) Porque en él habita corporalmente[10] toda la plenitud de la divinidad,[11]​

(RVA) Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad;​

(RVG) Porque en Él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad,​

(RV60+) Porque 3754 C en 1722 P él 846 RP-DSM habita 2730 VPAI3S corporalmente 4985 B toda 3956 JNSN la 3588 DNSN plenitud 4138 NNSN de la 3588 DGSF Deidad, 2320 NGSF​

(SB-MN) Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la divinidad,​

(Septuaginta) porque en él inhabita toda la plenitud de la divinidad corporalmente;​

(SRV) Porque en él habita toda la plenitud de la divinidad corporalmente:​

(SRV2004) Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad,​

(SSE) porque en él habita toda plenitud de la Divinidad corporalmente,​

(VM) porque en él reside toda la plenitud de la Deidad corporalmente;​

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

FORISTA​

Biblia Revisada dijo: Traducción coherente en lenguaje actual:

“Porque todo lo que habita en la plenitud corporal de él es cualitativamente divino”.​

Biblia (Nuevo Mundo (Los Testigos de Jehová)) porque en él mora corporalmente toda la plenitud de la cualidad divina.​

¿Usted a quien le cree?​

A todas las Biblias que dicen màs o menos lo mismo o al Forista Biblia Revisada y a los testigos de Jehová.​

 
¿Franco48 quien es el que dió su vida por vos?
¿El Padre o el Hijo?
¿Quién es el que te amó, y te lavó de tus pecados con su sangre?
¿El Padre o el Hijo?
¿Quién te hizo rey y sacerdote para Dios?
¿El Padre o el Hijo?
¿A quien se le dio un nombre que es sobre todo nombre?
¿Al Padre o al Hijo?
¿Ante que nombre vas a doblar tus rodillas?
¿Ante el nombre de Jehová o ante el nombre de Jesús?
¿A quien vas a tener que confesar Señor con tu lengua para gloria de Dios Padre?
¿Al Padre o al Hijo?
 
  • Like
Reacciones: Manhattan y Gudelsa
La expresión "cualidad divina" no posee la misma fuerza, poder y rango de:

"TODA LA PLENITUD DE LA DEIDAD"

La primera se le puede aplicar a cualquier criatura.

La segunda nos habla estrictamente de Emanuel.
 
  • Like
Reacciones: Gudelsa
La expresión "cualidad divina" no posee la misma fuerza,
El que escribió la carta pudo haber usado el griego Θεότητα (Theoteta), que expresa la misma idea que el término español en femenino: Deidad.

O sin tanto problema, podría haber utilizado directamente θεοῦ, para decir “Dios”.

En cambio, utilizó la expresión griega θεοτητος (theotetos), con el sufijo griego “-ητος”, que convierte al sustantivo en una cualidad, como se ha demostrado:

  • νεότητός – (neotetos) juventud – Marcos 10:20
  • μεγαλειότητος – (megaleiótetos) Grandiosidad – Hechos 19:27
  • χρηστότητος – (xrestótetos) Agradabilidad – Romanos 2:4>
  • πιότητος – (piótetos) Viscosidad – Romanos 11:17
  • πραΰτητος – (praútetos) Apacibilidad – 1 Corintios 4:21
  • ἁπλότητος – (aplótetos) Generosidad – 2 Corintios 8:2
  • ἰσότητος – (isótetos) Igualdad – 2 Corintios 8:13
  • κυριότητος – (kyriótetos) Soberanidad – Efesios 1:21
  • τελειότητος – (teleiótetos) Materialidad – Colosenses 3:14
  • σεμνότητος – (semnótetos) Respetabilidad – 1 Timoteo 3:4
  • εὐθύτητος – (euthútetos) Equidad – Hebreos 1:8
  • ἁγιότητος – (agiótetos) Santidad – Hebreos 12:1
  • µαταιότητος – (mataiótetos) Vanidad – 2 Pedro 2:18
Observa esta lista, en toda ella las palabras griegas se refieren a una cualidad. Todas las palabras griegas tienen el sufijo “τητός” (tetos).

El sentido es el siguiente:

  • Tener juventud, no significa ser la juventud.
  • Tener generosidad, no significa ser la generosidad.
  • Tener apacibilidad, no significa ser la apacibilidad.
Siguiendo este principio de razonamiento, no debemos interpretar la palabra griega θεότητος (theótetos) como “Dios” o “La Deidad”, ya que tener θεότητος no implica ser “θεότητος”.

Las palabras en griego que terminan en “τητός” se refieren a una cualidad o atributo, y no a una entidad o ser en sí mismo. Debemos interpretar la palabra griega “θεότητος” (theótetos) no como “Dios” o “La Deidad” en referencia a Dios, sino como una cualidad o atributo relacionado con lo divino.

Todas las palabras de la lista se refieren a cualidades o atributos, como juventud, majestuosidad, agradabilidad, viscosidad, apacibilidad, generosidad, igualdad, soberanía, respetabilidad, equidad y santidad. Estas palabras no se refieren a una entidad o ser que posee la cualidad, sino a la cualidad en sí misma.
 
El que escribió la carta

El que escribió la carta no desobedeció al Espíritu Santo cuando le dijo:

Escribe: "TODA LA PLENITUD DE LA DEIDAD"

Porque venía precedida de una advertencia:


Col 2:8 Mirad que nadie os engañe por medio de filosofías y huecas sutilezas, según las tradiciones de los hombres, conforme a los rudimentos del mundo, y no según Cristo.

LAS IDEAS SUYAS SON HUECAS SUTILEZAS Y NO SEGÚN CRISTO


QUÉ PENA, PERO LE INSISTO, BUSQUE AL CRISTO DE PABLO, PORQUE EL DE LAS HUECAS SUTILEZAS, ES EL QUE USA LA WACHTOWER SOCIETY.
 
El que escribió la carta no desobedeció al Espíritu Santo cuando le dijo:

Escribe: "TODA LA PLENITUD DE LA DEIDAD"
Pero no lo dijo. Eso lo han puesto los traductores.

Te muestro el texto griego, lo que dice allí, y su explicación con base en la gramática. Tú eliges el texto traducido, yo elijo el texto griego.

 
Pero no lo dijo. Eso lo han puesto los traductores.

ACASO EL CRISTO DE LOS APÓSTOLES ES DISTINTO AL DE NOSOTROS.

NO VENGA A TRASTORNAR NUESTRA SANTÍSIMA FE EN CRISTO.

EL ES EL CREADOR, EL QUE SOSTIENE TODAS LAS COSAS CON LA PALABRA DE SU PODER, Y TODO LO QUE TIENE EL PADRE LE PERTENECE.

SU CRISTO CRIATURA NO TIENE CABIDA EN LA IGLESIA DE CRISTO.