Re: Biblia de los TTJJ vs. Expertos del griego
Ese es tu criterio, estamos hablando de las palabras implicadas en la biblia, a esas no importando como queremos que suene la palabra de Dios, sino que debe sonar como debe sonar, así como esta escrito o lo que no quiere trasmitir la palabra de Dios, debemos acatarla, guste o no nos guste, apegado fielmente a cada palabra escrita en la palabra de Dios.
Originalmente enviado por Espasmo Ver Mensaje
Me gustaría saber que opinas de la TNM cuando traduce de esta manera;
Jua 21:17 Le dijo por tercera vez: “Simón hijo de Juan, ¿me tienes cariño?”. Pedro se contristó de que por tercera vez le dijera: “¿Me tienes cariño?”. De modo que le dijo: “Señor, tú sabes todas las cosas; tú bien sabes que te tengo cariño”. Le dijo Jesús: “Apacienta mis ovejitas.
¿Que opinas???
Tengo dos opiniones y aún que no lo creas las dos son serias:
1.- El parafraseo (porque no es una traducción) de ese verso se me hace muy cariñoso, pues es la manera en que le hablo a mi esposa querida, es entendible para lectores que saben el lenguaje del contexto.
2.- Para gente que lee la Biblia esporádicamente, ese lenguaje no es normal ni cotidiano, mucho menos entendible para mi cultura (mexicana), al menos a un hermano o amigo muy cercano nunca le diría me tienes cariño, le diría me amas, enfatizo "amigo muy cercano o mi hermano".
- Si a mi amigo o hermano le digo "me tienes cariño" suena como un lenguaje homosexual, vuelvo a enfatizar en mi cultura, (he vivido en diferentes partes de mi país y Estados Unidos) de ahí es donde puedo opinar.
- Cariño es una palabra que le diría a mi mama, mi esposa, creo que nunca al sexo opuesto, si se lo digo a mi hermana... Déjame probar... Jajaja perdón; "pero abrió unos ¡¡ojotes!! y me dijo que si estoy bien de la cabeza" ¿ves? Ya tengo problemas... No me atrevo a decirle así a mi papa, le tengo mucho respeto.
- Tarde en responder porque quise hacer la prueba con mi hermano; con el que me llevo muy bien y vieras que le tuve que explicar la razón de mi pregunta: ¿me tienes cariño? Porque se puso algo rojo...
Por ultimo, una observación:
- La paráfrasis de la TNM trató de usar "un lenguaje sencillo" sin observar el tropiezo para las culturas, por eso es mejor usar un lenguaje universal en cada idioma. "Lenguaje sencillo" entre comillas, porque si vemos las demás palabras observarás que "contristó" no es común ni sencillo de entender.
Esa es mi humilde opinión, y basada en experiencia y pruebas recientes.
Salud.
Ese es tu criterio, estamos hablando de las palabras implicadas en la biblia, a esas no importando como queremos que suene la palabra de Dios, sino que debe sonar como debe sonar, así como esta escrito o lo que no quiere trasmitir la palabra de Dios, debemos acatarla, guste o no nos guste, apegado fielmente a cada palabra escrita en la palabra de Dios.