Re: Biblia de los TTJJ vs. Expertos del griego
No busco una justificación, si no la honestidad que en el griego no esta y que es un AÑADIDO.
Lo cual es evidente, ya le dieron muchas vueltas...
Veamos;
Jua 14:9 Jesús le dijo: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?
Jua 14:10 ¿No crees que
yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo por mi propia cuenta, sino que el Padre que mora en mí, él hace las obras.
Jua 14:11 Creedme que
yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creedme por las mismas obras.
Comparadas con;
Jua 17:21 para que todos sean una cosa, así como tú, oh Padre, en mí y yo en ti,
que también ellos lo sean en nosotros; para que el mundo crea que tú me enviaste.
Jua 17:22 Yo les he dado la gloria que tú me has dado, para que sean una cosa, así como también nosotros somos una cosa.
Jua 17:23
Yo en ellos y tú en mí, para que sean perfectamente unidos; para que el mundo conozca que tú me has enviado y que los has amado, como también a mí me has amado.
TNM.
Jua 14:9 Jesús le dijo: “¿He estado con ustedes tanto tiempo, y aun así, Felipe, no has llegado a conocerme? El que me ha visto a mí ha visto al Padre [también]. ¿Cómo es que dices: ‘Muéstranos al Padre’?
Jua 14:10 ¿No crees que yo estoy
en unión con el Padre y el Padre
está en unión conmigo? Las cosas que les digo a ustedes no las hablo por mí mismo; sino que el Padre que permanece en unión conmigo está haciendo sus obras.
Jua 14:11 Créanme que yo estoy
en unión con el Padre y el Padre está
en unión conmigo; de otra manera, crean a causa de las obras mismas.
Jua 17:21 para que todos ellos sean uno, así como tú, Padre, estás
en unión conmigo y yo estoy
en unión contigo,
que ellos también estén en unión con nosotros, para que el mundo crea que tú me enviaste.
Jua 17:22 Además, les he dado la gloria que me diste, para que ellos sean uno así como nosotros somos uno.
Jua 17:23
Yo en unión con ellos y tú en unión conmigo, para que ellos sean perfeccionados en uno, para que el mundo tenga el conocimiento de que tú me enviaste y de que tú los amaste a ellos así como me amaste a mí.
Yo leo la misma idea, no cambia nada, es el mismo evangelio por tanto, todo esta en armonía y en cuanto a corchetes, la misma traducción en la pagina 1538 dice;
"
Los corchetes [ ] encierran palabras que se han insertado para completar el sentido del texto en español; [[ ]] dan a entender interpolaciones en el texto original."
Es tan claro que no es deshonesta, deshonesto sería que no se diera una aclaración o explicación al introducir cualquier palabra en la biblia.