¿Adoras a Jesús?

Soy una persona honesta. Y esto no para jactarme, sino para reconocer la obra de Dios en mí.

Confrontar a un interlocutor dentro de sus propias premisas, para mostrar la incongruencia INTERNA de sus tesis, no es ser deshonesto.
Más aún cuando ya he declarado en otros hilos cuáles son mis premisas y de qué forma son diferentes: creo en una resurrección espiritual, no física, de Jesús. Creo en la revelación de Dios a través de Bahá'u'lláh.

Por lo demás, insisto: creer o no en la resurrección corporal de Jesús no tiene que ver con creer o no en su deidad.
Los arrianos, por ejemplo, creían en la resurrección corporal de Jesús, y no en su deidad.

El propósito de este hilo no es mostrar si Alissa es Satanás o un pobre diablo. Si el diablo mismo se nos apareciera en el foro y nos dijera que 12 x 12 son 144, tendríamos que darle la razón.
El punto es que para analizar los textos referidos ( especial y especìficamente la escena de Tomas en Galilea) debos partir del reconocimiento de la facualidad de la resurrecciòn FISICA.... y es que si el hagiografo no describe un hecho històrico, que sentido tendrìa la exclamaciòn de Tomas?... si Jesus mismo dijo que un espiritu no tendria ni carne no huesos como El , que estaba ahinpresente?... que sentido tendria que el hagiòrafo dijera que Tomas dijo o jo dijo nada???

Es muy còmodo para ti decir: en una misma narracion : "... esto sì es factual , pero esto otro es mistico.... por favor @Alissa.

Es por ello que te solicito HONESTIDAD.

A proposito de COMODINES.... juegas con ellos ... y asi no se puede debatir en igualdad de condiciones... tu seleccionas que es factual ( la exclamacion de Tomas) de lo qie es "mistico" ( la prescrncia Fisica de Jesus) ..
Todo en un solo pàrrafo!
 
A TODOS LOS LECTORES

Debo confesar ahora que los herejes no me gustan nada y que siento delante de los mensajes de ellos una impresión semejante a la que me producen ciertos animales, fríos, húmedos y silenciosos, como las víboras.

Sobre todo cuando usan la hipocresía para persuadir a los simples.
 
Es muy còmodo para ti decir: en una misma narracion : "... esto sì es factual , pero esto otro es mistico.... por favor @Alissa.

A proposito de COMODINES.... juegas con ellos ... y asi no se puede debatir en igualdad de condiciones... tu seleccionas que es factual ( la exclamacion de Tomas) de lo qie es "mistico" ( la prescrncia Fisica de Jesus) .. Todo en un solo pàrrafo!

Si tal pasaje no existiera, tanto quienes creen en la deidad de Jesús como quienes no creemos seguiríamos sosteniendo nuestras posiciones.
Por eso traigo a colación que los arrianos creían en la resurrección corporal de Jesús, y sin embargo no en su deidad.
De todas maneras aclaro mi postura, como lo hice en su momento en el hilo sobre la verdad histórica de la resurrección de Jesús:

PRIMERO

Ustedes, mis amigos cristianos, tienen muy buenas razones para creer en la resurrección corporal de Jesús. Nadie podría reprocharles enseñar, en el tema de la resurrección, algo contrario a las Escrituras que tienen a su disposición (a diferencia de la doctrina de la deidad de Jesús).
La razón por la que yo no creo en una resurrección corporal es porque interpreto la Biblia a la luz de los Escritos Sagrados Baha'i que, por su naturaleza, objetivo y temporalidad, tienen para mí preeminencia en materia de teología.... y además, porque considero otros elementos de índole racional que hacen la enseñanza de Baháulláh más sencilla de entender.
Este es mi rollo, mi creencia libremente elegida. No tengo elemento alguno para persuadir a ninguno de ustedes a creer otra cosa sobre la resurrección de Jesús, sin partir de la fe en Bahá'u'lláh.


SEGUNDO

No sé si lo que pasó con Saulo de Tarso camino a Damasco fue que
A) vio ante sí, con sus ojos biológicos, al Jesús real de carne y hueso
B) tuvo una visión, con sus "ojos espirituales", del Jesús real de carne y hueso
C) vio ante sí, con sus ojos biológicos, una luz incorpórea de la que salió una voz
D) tuvo una visión, "con sus ojos espirituales", de una luz incorpórea de la que salió una voz

En cualquiera de los casos anteriores, aunque estuviéramos en desacuerdo sobre lo que ocurrió (A B C o D), podemos examinar el diálogo que tuvo Saulo con Jesús y de ahí sacar lecciones para nuestras vidas. Pues bien, algo similar ocurre con el pasaje de Tomás.
No sé si, como dicen los testigos de Jehová, Jesús se materializó para mostrarle a Tomás sus heridas. No sé si Tomás estaba metiendo sus dedos en un estado de trance, de visión. No sé si efectivamente estaba ante un cuerpo literal viéndolo con ojos biológicos. En cualquiera de estos casos, aunque difiramos en esto, podemos partir de la premisa de que el diálogo entre Tomás y Jesús , fue escrito para enseñarnos una lección.
 

18 A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer
A Dios nadie le vio jamás [tiempo pasado];

No.

Porque entonces estarías negando que Moisés " vió cara a cara a Jehová". Éxodo 33:11

Jaque mate.


@Karina Moreno
Como puedes ver en esta interacción con @OSO , "K", no es que los cristianos
no nos "sepamos poner de acuerdo" ... el problema lo tienen aquéllos cristianos,
que no reconocen lo errado de SU interpretación, aún poniéndoseles
las evidencias escriturales delante de sus narices


Jua 1:18 A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer.

Análogo caso al anterior. Next.

El papel de Mesías va estrecho con ser Dios.

No hace falta más que leer a los profetas y a las Escrituras en sí mismas, para tildar tal intepretación como descabellada y fuera de todo contexto bíblico.

así como al Verbo tampoco nadie le vio jamás,

"Y el Verbo se hizo hombre y habitó entre nosotros. Y contemplamos su gloria" Juan 1:14

así como al Espíritu Santo tampoco nadie le vio jamás.

"y el "Espíritu Santo" descendió sobre El en forma corporal, como una paloma". Lucas 3:22

A propósito de haberte refutado en todo: es (cuanto menos) CURIOSO
que el "Espíritu Santo" haya sido visto como "UNA PALOMA" en la tierra,
pero en el cielo NI SE LE VEA, NI SE LE VIÓ (ni tiene trono).


18 A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer


Parafraseándoselos

A Dios nadie le vio jamás [tiempo pasado]; [pero ahora] el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le ha dado a conocer.
El Hijo nos reveló al Padre y el Padre nos reveló al Hijo.

Son uno

Parafraseándolos acorde al testimonio bíblico:

A Dios, nadie nunca le vio, ni antes, ni durante la predicación de Jesús. Y podemos tener por cierto que tampoco nadie le vio DESPUÉS de la resurrección de Jesús.
Estamos hablando de la imposibilidad de poder ver a Dios en este mundo terrenal.

A Dios, pues, no se le puede ni pudo ver en este mundo terrenal;
sin embargo, su Hijo nos ha hablado acerca de Él, para que
(ya que ninguno de los hombres le puede ver) tengamos conocimiento de quién es Él.


Eddy: Todos los estudiosos, de cualquier religión, están de acuerdo en que ningún judío esperaba que el Mesías sería Dios. Eso no era parte del mesianismo judío, ni en el pasado ni en el presente. El Mesías sería Enviado de Dios: con una misión divina (encomendada por Dios).
De hecho, la Iglesia Católica no vincula el papel de Mesías con la necesidad de ser Dios. Leamos en el catecismo la totalidad de la sección correspondiente:


436 Cristo viene de la traducción griega del término hebreo "Mesías" que quiere decir "ungido". Pasa a ser nombre propio de Jesús porque Él cumple perfectamente la misión divina que esa palabra significa. En efecto, en Israel eran ungidos en el nombre de Dios los que le eran consagrados para una misión que habían recibido de Él. Este era el caso de los reyes (cf. 1 S 9, 16; 10, 1; 16, 1. 12-13; 1 R 1, 39), de los sacerdotes (cf. Ex 29, 7; Lv 8, 12) y, excepcionalmente, de los profetas (cf. 1 R 19, 16). Este debía ser por excelencia el caso del Mesías que Dios enviaría para instaurar definitivamente su Reino (cf. Sal 2, 2; Hch 4, 26-27). El Mesías debía ser ungido por el Espíritu del Señor (cf. Is 11, 2) a la vez como rey y sacerdote (cf. Za 4, 14; 6, 13) pero también como profeta (cf. Is 61, 1; Lc 4, 16-21). Jesús cumplió la esperanza mesiánica de Israel en su triple función de sacerdote, profeta y rey.

437 El ángel anunció a los pastores el nacimiento de Jesús como el del Mesías prometido a Israel: "Os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un salvador, que es el Cristo Señor" (Lc 2, 11). Desde el principio él es "a quien el Padre ha santificado y enviado al mundo"(Jn 10, 36), concebido como "santo" (Lc 1, 35) en el seno virginal de María. José fue llamado por Dios para "tomar consigo a María su esposa" encinta "del que fue engendrado en ella por el Espíritu Santo" (Mt 1, 20) para que Jesús "llamado Cristo" nazca de la esposa de José en la descendencia mesiánica de David (Mt 1, 16; cf. Rm 1, 3; 2 Tm 2, 8; Ap 22, 16).

438 La consagración mesiánica de Jesús manifiesta su
misión divina. "Por otra parte eso es lo que significa su mismo nombre, porque en el nombre de Cristo está sobreentendido Él que ha ungido, Él que ha sido ungido y la Unción misma con la que ha sido ungido: Él que ha ungido, es el Padre. Él que ha sido ungido, es el Hijo, y lo ha sido en el Espíritu que es la Unción" (San Ireneo de Lyon, Adversus haereses, 3, 18, 3). Su eterna consagración mesiánica fue revelada en el tiempo de su vida terrena, en el momento de su bautismo, por Juan cuando "Dios le ungió con el Espíritu Santo y con poder" (Hch 10, 38) "para que él fuese manifestado a Israel" (Jn 1, 31) como su Mesías. Sus obras y sus palabras lo dieron a conocer como "el santo de Dios" (Mc 1, 24; Jn 6, 69; Hch 3, 14).

439 Numerosos judíos e incluso ciertos paganos que compartían su esperanza reconocieron en Jesús los rasgos fundamentales del
mesiánico "hijo de David" prometido por Dios a Israel (cf. Mt 2, 2; 9, 27; 12, 23; 15, 22; 20, 30; 21, 9. 15). Jesús aceptó el título de Mesías al cual tenía derecho (cf. Jn 4, 25-26;11, 27), pero no sin reservas porque una parte de sus contemporáneos lo comprendían según una concepción demasiado humana (cf. Mt 22, 41-46), esencialmente política (cf. Jn 6, 15; Lc 24, 21).

440 Jesús acogió la confesión de fe de Pedro que le reconocía como el Mesías anunciándole la próxima pasión del Hijo del Hombre (cf. Mt 16, 23). Reveló el auténtico contenido de su realeza mesiánica en la identidad transcendente del Hijo del Hombre "que ha bajado del cielo" (Jn 3, 13; cf. Jn 6, 62; Dn 7, 13), a la vez que en su misión redentora como Siervo sufriente: "el Hijo del hombre no ha venido a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos" (Mt 20, 28; cf. Is 53, 10-12). Por esta razón, el verdadero sentido de su realeza no se ha manifestado más que desde lo alto de la Cruz (cf. Jn 19, 19-22; Lc 23, 39-43). Solamente después de su resurrección su realeza mesiánica podrá ser proclamada por Pedro ante el pueblo de Dios: "Sepa, pues, con certeza toda la casa de Israel que
Dios ha constituido Señor y Cristo a este Jesús a quien vosotros habéis crucificado" (Hch 2, 36).

Resultan tan, pero tan deshonestos, que ni tan siquiera la institución más "trinitaria" de todas por excelencia (la católica) vincula en su propio catecismo la "necesidad" de ser Dios para ser el Mesías.
Pero pasaron ésto "de puntillas" (siendo varios de ellos católicos, como son).


el Padre es el único Dios, así como también estoy de acuerdo en que no sólo el Padre es el único Dios

Esta "bestialidad" sólo se puede tomar como corresponde: con algo de humor,

1691187309656.png

Y si te dieras cuenta que un Segundo aparece como YHWH en el Antiguo Testamento, ¿entonces qué pensarías?

Cualquier persona VERDADERAMENTE ESTUDIOSA de las Escrituras, concluiría que quien toma el nombre del primero, ES SU APODERADO, tal y como está escrito:

"No seas rebelde contra él, pues no perdonará la rebelión de ustedes, porque en él está Mi nombre"
Éxodo 23:21


También es sencilla y directa al grano la revelación de que «En el principio era el Verbo y el Verbo era con Dios y el Verbo era Dios» de Juan 1:1 donde vemos a Dos distintos entre sí y, a la vez, Ambos compartiendo la misma situación de ser Dios

Juan 1:1 ¿Es politeísmo traducir la Palabra era un dios”?

Una crítica que se suele hacer a esta traducción es que es politeísta, es decir, que da a entender que se reconoce la existencia de varios dioses, lo cual, supuestamente, va en contra de la enseñanza bíblica, que es monoteísta.

A lo largo de esta entrada intentaremos dar una respuesta lógica a esta cuestión.

Veamos. Desde un punto de vista exclusivamente bíblico… ¿qué es un dios?
La palabra hebrea más corriente para dios es elohim (אֱלֹהִים, nº de Strong 430). Se usa cientos de veces en las Escrituras Hebreas para referirse a Jehová. En esta acepción, y especialmente cuando lleva artículo determinado (ha·’Elo·him, “el Dios [verdadero]”), se refiere al Dios Soberano, el Creador, el único que merece adoración.

Pero también elohim se usa en la Biblia para referirse a los dioses de las naciones, a ídolos, a jueces, a los seres celestiales que llamamos ángeles, a espíritus y como superlativo.

Veamos, por ejemplo, su uso en Salmo 8:5 (8:6 en algunas versiones):

El Antiguo Testamento Interlineal. Tomo III (Clie, Terrassa, 1997) vierte así la primera parte de este versículo:

Pero lo has hecho inferior un poco que Dios

La palabra que aquí se ha traducido Dios es elohim. Pero, como veremos, esa no es la mejor traducción posible.

La versión Reina-Valera revisión de 1960 (RV60) traduce así la primera frase de Salmo 8:5:

Le has hecho poco menor que los ángeles

Es decir, RV60 traduce aquí la palabra elohim como ángeles.

Comentando el significado de elohim en este contexto, el Diccionario Teológico del Antiguo Testamento. Tomo I (Cristiandad, Madrid, 1978; columna 298, punto 7) explica:

1691097554738.png


Así, este diccionario indica que elohim se refiere en Salmo 8:6 a seres divinos.

También A Hebrew and English Lexicon of The Old Testament de Brown, Driver y Briggs (Oxford University Press, 1906, reimpresión de 1939) uno de los mejores diccionarios hebreo-inglés disponibles, define así elohim en el contexto de Salmo 8:6:

1691097581844.png


[En español: divinos, seres sobrehumanos incluyendo a Dios y a los ángeles”]

Como vemos, este léxico también explica que la palabra elohim en Salmo 8:6 se refiere a seres divinos, incluyendo a Dios y a los ángeles.

La obra La Sagrada Escritura.Texto y comentario. Antiguo Testamento IV. Los Salmos y los Libros salomónicos (BAC, Madrid, 1969, pág. 42) traduce elohim por la palabra "ángeles" en este versículo, y en una nota explica lo siguiente:

1691097629539.png


La Biblia Griega. Septuaginta, III Libros poéticos y sapienciales (Sígueme, Salamanca, 2013), una traducción al español desde el griego de la Versión de los Setenta (LXX) vierte así este versículo:

Lo hiciste un poco inferior a los ángeles

Y la Torres-Amat, desde el latín de la Vulgata así:

E hicístele poco menor que los Ángeles

Podemos concluir, entonces, que en este versículo se llama elohim (lit. dioses, seres divinos) a los ángeles.

Probablemente por esta razón, la versión Dios Habla Hoy. Edición de Estudio (SBU, Miami, 1998) traduce así Salmo 8:5:

Pues lo hiciste casi como un dios

Y añade una nota al pie que dice:

"La palabra dios designa aquí a los seres celestiales, superiores al hombre. Algunas versiones antiguas la traducen por ángeles. Cf. Job 1.6."

Asimismo, la Sagrada Biblia por Pedro Franquesa y José María Solé (Editorial Regina, Barcelona, 1968) vierte así este salmo:

Lo hiciste un poco inferior a los dioses,

O la Biblia de Jerusalén (Desclee de Brouwer, Bilbao, 1975, 1998 y 2009), que lo traduce así:

Apenas inferior a un dios le hiciste,

También, la Biblia Traducción Interconfesional (BAC/Verbo Divino/Sociedades Bíblicas Unidas, Madrid, 2008) vierte así la primera frase de este salmo:

Lo has hecho algo inferior a un dios,

E incluye al pie la siguiente nota:

8,6: a un dios: Lit. a un elohim; con esta expresión el salmista se refiere a seres celestiales superiores al ser humano y sometidos al Señor. En las versiones griega, aramea y siriaca se identifican con los ángeles.

Muchas otras versiones de la Biblia traducen la palabra elohim en Salmo 8:5 como "dios", "seres divinos" o "ángeles", refiriéndose a los seres celestiales, espirituales que la Biblia llama "hijos de Dios" en Job 1:6; 2:1; 38:7, etc.


Por lo tanto, cuando en Juan 1:1 se traduce "la Palabra era un dios", debe entenderse en el sentido bíblico de elohim en Salmo 8:5: un ser divino, un ser celestial superior al hombre.

A este sentido se le podría sumar el que indica que la intimidad en el cielo desde el principio entre Jehová Dios y el ser celestial que es su amado Hijo Único, permitió a Jesucristo “dar a conocer” a su Dios y Padre (Juan 1:18; 1 Corintios 15:24) y ser “la imagen del Dios invisible” (Colosenses 1:15), pues es el resplandor de la gloria de Dios (Hebreos 1:3) y “la representación del ser de él” (Hebreos 1:3b Nuevo Testamento Interlineal Palabra Por Palabra).

Podemos afirmar entonces que la traducción "la Palabra era un dios" no indica politeísmo.
Se trata de una traducción erudita, literal, exacta y valiente, que llama "un dios" a la Palabra
en el sentido bíblico de ser divino,
ser celestial superior al hombre.


distinguidos roles

1691188053725.png
Lo siento, no respondo babosadas.

Lo tomaré como una rectificación de tu parte por lo dicho anteriormente por tu persona. Gracias

Y ahora, para terminar este largo aporte con un toque de humor:


1691188723878.png

Saludos.
 

Adjuntos

  • 1691187280689.png
    1691187280689.png
    75,4 KB · Visitas: 0
Última edición:
Hasta que no entiendan que las Escrituras no nos hablan de "pluralidad de personas" sinó de
una PLURALIDAD DE DIOSES, seguirán dando brincos como "pinky winky".


1691189541483.png

Saludos.
 
Forista AntiSistema, que es lo que no entiende usted de la Deidad Bíblica del Padre + el Hijo + Espíritu Santo = Dios.

No es triteísmo como se tratara de tres dioses.

Aquí estamos para ayudarle a salir de su error.
 
@Natanael1

Ya comienzan con la aplicación de versículos mal aplicados .

La Biblia no nos enseña a que tengamos "más deidades".
Lo que la Biblia nos enseña es que hay pluralidad de dioses.
Confundes monolatrismo con henoteísmo. No tiene nada que ver.

Algún día entenderán. Estoy seguro (sea en este plano existencial o en el "más allá").



Saludos.
 
Una cosa es reconocer LA EXISTENCIA de varios dioses, pero creer que UNO SÓLO
verdaderamente es merecedor de toda adoración. A eso se le llama MONOLATRISMO.

Otra cosa, es LA ADORACIÓN A MUCHOS "DIOSES".
Eso, no es monolatrismo sinó IDOLATRÍA.


1691191632822.png

Saludos.
 
Tienes alguna cita que respalde lo que hablas, pues tal cosa es idolatría.

Léelo completo:

Juan 1:1 ¿Es politeísmo traducir la Palabra era un dios”?

Una crítica que se suele hacer a esta traducción es que es politeísta, es decir, que da a entender que se reconoce la existencia de varios dioses, lo cual, supuestamente, va en contra de la enseñanza bíblica, que es monoteísta.

A lo largo de esta entrada intentaremos dar una respuesta lógica a esta cuestión.

Veamos. Desde un punto de vista exclusivamente bíblico… ¿qué es un dios?
La palabra hebrea más corriente para dios es elohim (אֱלֹהִים, nº de Strong 430). Se usa cientos de veces en las Escrituras Hebreas para referirse a Jehová. En esta acepción, y especialmente cuando lleva artículo determinado (ha·’Elo·him, “el Dios [verdadero]”), se refiere al Dios Soberano, el Creador, el único que merece adoración.

Pero también elohim se usa en la Biblia para referirse a los dioses de las naciones, a ídolos, a jueces, a los seres celestiales que llamamos ángeles, a espíritus y como superlativo.

Veamos, por ejemplo, su uso en Salmo 8:5 (8:6 en algunas versiones):

El Antiguo Testamento Interlineal. Tomo III (Clie, Terrassa, 1997) vierte así la primera parte de este versículo:

Pero lo has hecho inferior un poco que Dios

La palabra que aquí se ha traducido Dios es elohim. Pero, como veremos, esa no es la mejor traducción posible.

La versión Reina-Valera revisión de 1960 (RV60) traduce así la primera frase de Salmo 8:5:

Le has hecho poco menor que los ángeles

Es decir, RV60 traduce aquí la palabra elohim como ángeles.

Comentando el significado de elohim en este contexto, el Diccionario Teológico del Antiguo Testamento. Tomo I (Cristiandad, Madrid, 1978; columna 298, punto 7) explica:

1691097554738.png


Así, este diccionario indica que elohim se refiere en Salmo 8:6 a seres divinos.

También A Hebrew and English Lexicon of The Old Testament de Brown, Driver y Briggs (Oxford University Press, 1906, reimpresión de 1939) uno de los mejores diccionarios hebreo-inglés disponibles, define así elohim en el contexto de Salmo 8:6:

1691097581844.png


[En español: divinos, seres sobrehumanos incluyendo a Dios y a los ángeles”]

Como vemos, este léxico también explica que la palabra elohim en Salmo 8:6 se refiere a seres divinos, incluyendo a Dios y a los ángeles.

La obra La Sagrada Escritura.Texto y comentario. Antiguo Testamento IV. Los Salmos y los Libros salomónicos (BAC, Madrid, 1969, pág. 42) traduce elohim por la palabra "ángeles" en este versículo, y en una nota explica lo siguiente:

1691097629539.png


La Biblia Griega. Septuaginta, III Libros poéticos y sapienciales (Sígueme, Salamanca, 2013), una traducción al español desde el griego de la Versión de los Setenta (LXX) vierte así este versículo:

Lo hiciste un poco inferior a los ángeles

Y la Torres-Amat, desde el latín de la Vulgata así:

E hicístele poco menor que los Ángeles

Podemos concluir, entonces, que en este versículo se llama elohim (lit. dioses, seres divinos) a los ángeles.

Probablemente por esta razón, la versión Dios Habla Hoy. Edición de Estudio (SBU, Miami, 1998) traduce así Salmo 8:5:

Pues lo hiciste casi como un dios

Y añade una nota al pie que dice:

"La palabra dios designa aquí a los seres celestiales, superiores al hombre. Algunas versiones antiguas la traducen por ángeles. Cf. Job 1.6."

Asimismo, la Sagrada Biblia por Pedro Franquesa y José María Solé (Editorial Regina, Barcelona, 1968) vierte así este salmo:

Lo hiciste un poco inferior a los dioses,

O la Biblia de Jerusalén (Desclee de Brouwer, Bilbao, 1975, 1998 y 2009), que lo traduce así:

Apenas inferior a un dios le hiciste,

También, la Biblia Traducción Interconfesional (BAC/Verbo Divino/Sociedades Bíblicas Unidas, Madrid, 2008) vierte así la primera frase de este salmo:

Lo has hecho algo inferior a un dios,

E incluye al pie la siguiente nota:


8,6: a un dios: Lit. a un elohim; con esta expresión el salmista se refiere a seres celestiales superiores al ser humano y sometidos al Señor. En las versiones griega, aramea y siriaca se identifican con los ángeles.

Muchas otras versiones de la Biblia traducen la palabra elohim en Salmo 8:5 como "dios", "seres divinos" o "ángeles", refiriéndose a los seres celestiales, espirituales que la Biblia llama "hijos de Dios" en Job 1:6; 2:1; 38:7, etc.

Por lo tanto, cuando en Juan 1:1 se traduce "la Palabra era un dios", debe entenderse en el sentido bíblico de elohim en Salmo 8:5: un ser divino, un ser celestial superior al hombre.

A este sentido se le podría sumar el que indica que la intimidad en el cielo desde el principio entre Jehová Dios y el ser celestial que es su amado Hijo Único, permitió a Jesucristo “dar a conocer” a su Dios y Padre (Juan 1:18; 1 Corintios 15:24) y ser “la imagen del Dios invisible” (Colosenses 1:15), pues es el resplandor de la gloria de Dios (Hebreos 1:3) y “la representación del ser de él” (Hebreos 1:3b Nuevo Testamento Interlineal Palabra Por Palabra).

Podemos afirmar entonces que la traducción "la Palabra era un dios" no indica politeísmo.
Se trata de una traducción erudita, literal, exacta y valiente, que llama "un dios" a la Palabra
en el sentido bíblico de ser divino,
ser celestial superior al hombre.


Saludos.