Re: a los testigos de jehova
como ve usted es irrelevante la version que utilise ,,,es evidente que todos los tronos que existen y todo lo que existe le pertenese a jesus pues todo fue creado para el ,,
jesus es el dueno de todo ,,,,,
Señor Hectorlugo, cuando usted cita un texto bíblico, al igual que otros foristas, citan una versión que se acomoda a sus propios pensamientos. Para no insinuar que usted tenga malas intenciones, le convido a analizar su propia cita de Col.1:16 en una cuantas versiones.
Primeramente vea su cita (no sé de cuál versión, aunque se parece a la Valera de 1909 o la del 2000):
Col 1:16 Porque por él fueron creadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles é invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fué creado por él y para él.
Note que son muy pocas las versiones que traducen lo que marco en rojo de ese modo.
Por ejemplo, la misma Valera, pero de varios años dice de estos modos:
(RV60) y (RV95) y (RVA)
Porque en él fueron creadas todas las cosas, las que hay en los cielos y las que hay en la tierra, visibles e invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por medio de él y para él.(RV1865) Porque en él fueron creadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles e invisibles, sean tronos, sean señoríos, sean principados, sean potestades: todo fué creado por él, y para él.
Ahora note otras versiones:
(BAD) porque por medio de él fueron creadas todas las cosasen el cielo y en la tierra, visibles e invisibles,sean tronos, poderes, principados o autoridades:todo ha sido creado por medio de él y para él.
(BJ) porque en él fueron creadas todas las cosas, en los cielos y en la tierra, las visibles y las invisibles, los Tronos, las Dominaciones, los Principados, las Potestades: todo fue creado por él y para él
(BL95) porque en él fueron creadas todas las cosas en el cielo y en la tierra, el universo visible y el invisible, Tronos, Gobiernos, Autoridades, Poderes... Todo fue hecho por medio de él y para él.(BLS) Por medio de él, Dios creó todo lo que hay en el cielo y en la tierra, lo que puede verse y lo que no se puede ver, y también los espíritus poderosos que tienen dominio y autoridad. En pocas palabras: Dios creó todo por medio de Cristo y para Cristo.
(BPD) porque en él fueron creadas todas las cosas, tanto en el cielo como en la tierra, los seres visibles y los invisibles, Tronos, Dominaciones, Principados y Potestades: todo fue creado por medio de él y para él.(CAB) porque en él fueron creadas todas las cosas en el cielo y sobre la tierra, las visibles y las invisibles, ya tronos, ya dominaciones, ya principados, ya potestades: todo fue creado por él y para él(DHH) En él Dios creó todo lo que hay en el cielo y en la tierra,tanto lo visible como lo invisible, así como los seres espiritualesque tienen dominio, autoridad y poder.[4] Todo fue creado por medio de él y para él.(EUNSA) porque en él fueron creadas todas las cosas en los cielos y sobre la tierra, las visibles y las invisibles, sean los tronos o las dominaciones, los principados o las potestades. Todo ha sido creado por él y para él.(Versión Jünemann) que en él creado fue todo en los cielos y, sobre la tierra; lo visible y lo invisible, ora tronos, ora dominaciones; ora principados, ora potestades: todo por él y para él ha sido creado
Podría citarle muchas más versiones, pues normalmente los testigos de Jehová usamos la versión o versiones que sean necesarias para dilucidar cualquier duda que tenga que ver con interpretación. Si la traducción es incorrecta, la interpretación también lo será. Nosotros estamois siempre dispuestos a razonar en base a cualquier versión, pero no nos circunscribimos a una sola, como muchos piensan; antes bien preferimos ir INCLUSO a los idiomas originales para demostrar que somos honestos en nuestra forma de entender las Escrituras, no somos inventores de doctrinas, sino lectores de la verdad bíblica y aprendices mediante estudio...
Para evitar las confuciones propias de las distintas traducciones en el caso de Col.1:16 veamos cómo lo dice el griego original:
(IntEspWH+)
οτι εν αυτω __ porque en él
εκτισθη __ fueron creadas
τα παντα __ las [cosas] todas
εν τοις ουρανοις __ en los cielos
και επι της γης __ y sobre la tierra
τα ορατα __ las visibles
και τα αορατα __ y las invisibles
ειτε θρονοι __ sea tronos
ειτε κυριοτητες __ sea señoríos
ειτε αρχαι __ sea gobiernos
ειτε εξουσιαι __ sea autoridades
τα παντα __ las [cosas] todas
δι αυτου __ a través de él
και εις αυτον __ y hacia (o "para") él
εκτισται __ han sido creadas
... se usan dos preposiciones distintas ( "εν αυτω" y "δι αυτου"), pero ni εν ni δι significan POR. O sea que en la Biblia NUNCA (no solo en este texto, sino siempre que se asocia a Jesús con la creación) se dice que las cosas fueron creadas POR Jesús, sino "por medio de" él, o "en" él. La muestra de las diferentes traducciones que he citado es suficiente para entender que a veces no basta con leer una sola traducción para sacar una conclusión, porque quien hace eso se puede confundir muy fácilmente.
como ve usted es irrelevante la version que utilise ,,,es evidente que todos los tronos que existen y todo lo que existe le pertenese a jesus pues todo fue creado para el ,,
jesus es el dueno de todo ,,,,,